Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 367 (245 ms)
Viajar a Moscú y Peter en la primera quincena de sept.
Somos tres estudiantes de ruso. Si alquien sabe de alguna familia que nos pueda acoger en su casa: cinco o seis días en Moscú y otros tantos en Peter, agradecería que se pusiera en contacto conmigo, a travéws de mi e-mail. Gracias. (No importa si es en un pueblo en las afueras, o en el campo.) (El precio a convenir.)
se merece la muerte?
Hace 2 dias un padre viola a su hijo de 5 años de edad!!! el muy maldito lo dejo tan lastimado que el pequeño esta en coma, maldito dejenerado por que habiendo tantas mujeres en el mundo el muy infeliz no hizo sus porquerias con alguna de ellas por que precisamente con su propio hijo!"!! se merece la muerte??? claro que si!!!
Señor JSF ,por suerte, la política de este sitio parece ser la de la automoderación entre los mismos usuarios y no la política del garrotazo.
Lo invito a visitar algunos sitios del mundo linux donde las mayúsculas y signos de puntuación son penalizados con la prohibición del usuario por varios días.
Realmente aquí, hay mucha libertad y se lo siente como un paraiso!!!
Lo invito a visitar algunos sitios del mundo linux donde las mayúsculas y signos de puntuación son penalizados con la prohibición del usuario por varios días.
Realmente aquí, hay mucha libertad y se lo siente como un paraiso!!!
Buenos días, Навуходоносор, Jobfe:
El sentido de la segunda expresión es más directo .... creo yo.
"Да, — сказал папа и сложил газету. — На нем черти рвут, он лазает по заборам, он скачет по деревьям и носится по крышам. На него не напасешься!"
Victor Dragunskii "El catalejo"
Se podría traducir " Los mismos diablillos se los rompen (los pantalones de Deniska)"
El sentido de la segunda expresión es más directo .... creo yo.
"Да, — сказал папа и сложил газету. — На нем черти рвут, он лазает по заборам, он скачет по деревьям и носится по крышам. На него не напасешься!"
Victor Dragunskii "El catalejo"
Se podría traducir " Los mismos diablillos se los rompen (los pantalones de Deniska)"
que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó
Hola a todos:
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
Publicado por El Torreón:
El término carnaval, su procedencia es desconocida; pero, algunos historiadores suponen viene del latín medieval “carnislevarium” con el significado quitar la carne, refiriéndose a la prohibición cristiana de abstinencia ordenada durante los días de la cuaresma.
Para otros analistas, la palabra carnaval tiene su origen en el italiano antiguo carnelevare, con el significado \'abandonar la carne\' (levare – levantar).
Pero, a fines del siglo XX, varios autores comenzaron a sospechar el origen pagano del nombre. Karna, es la diosa Celta de las habas y el tocino, hija de Helerno; de estos tiempos viene los llamados días de las “kalendas de febo” (Fastos, tomo VI, pág. 129. OVIDIO). Algunas historiadores creen sobre la palabra carnaval hace referencia a una supuesta antigua tradición pagana donde se ofrecía carne al dios Baal (karna-baal) en una fiesta de donde todo vale.
El término carnaval, su procedencia es desconocida; pero, algunos historiadores suponen viene del latín medieval “carnislevarium” con el significado quitar la carne, refiriéndose a la prohibición cristiana de abstinencia ordenada durante los días de la cuaresma.
Para otros analistas, la palabra carnaval tiene su origen en el italiano antiguo carnelevare, con el significado \'abandonar la carne\' (levare – levantar).
Pero, a fines del siglo XX, varios autores comenzaron a sospechar el origen pagano del nombre. Karna, es la diosa Celta de las habas y el tocino, hija de Helerno; de estos tiempos viene los llamados días de las “kalendas de febo” (Fastos, tomo VI, pág. 129. OVIDIO). Algunas historiadores creen sobre la palabra carnaval hace referencia a una supuesta antigua tradición pagana donde se ofrecía carne al dios Baal (karna-baal) en una fiesta de donde todo vale.
Un tipo le dice al otro que vio a su mujer tomando sol en forma de y griega, con las piernas abiertas y el otro le dice:
_AH! , yo los otros días ví a la tuya tomando sol en forma de i latina ( con un punto arriba)
_AH! , yo los otros días ví a la tuya tomando sol en forma de i latina ( con un punto arriba)
Для испанского языка характерно, когда инфинитив выполняет функцию существительного. Вот несколько примеров:
Al entrar en casa se encontró a su esposa con el amante.
De estudiar español todos los días, hablarías mejor.
Con aprendérselo de memoria, no es suficiente.
Todavía queda mucho trabajo por hacer en la biblioteca.
Al entrar en casa se encontró a su esposa con el amante.
De estudiar español todos los días, hablarías mejor.
Con aprendérselo de memoria, no es suficiente.
Todavía queda mucho trabajo por hacer en la biblioteca.
Yelena, vengo ya quizás con algunos días de atraso. Murjerzuela no implica para nada 'ramera', puede serlo. Su connotación es sin mucho valor. Por otro lado, la significación de una palabra en un enunciado es concreta, única, no abarca ni su historia, ni las significaciones que puede tener en otros contextos.
¿Qué opinas? Un saludo cordial.
¿Qué opinas? Un saludo cordial.
!!!SOCORRO AMIGOS!!!
Necesito alquilar un coche con chofer en Córdoba (España) para 2 o 3 días a finales de febrero.
Conocen a algunos taxistas privados (alguien de sus amigos o conocidos) que podría hacer este servicio por un precio accesible?
Agradeceré cualquier ayuda
Conocen a algunos taxistas privados (alguien de sus amigos o conocidos) que podría hacer este servicio por un precio accesible?
Agradeceré cualquier ayuda
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз