Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Antología de filosofía, siglo XIX.
>>
>>books.google.deTeodoro Olarte del Castillo - 1967 - 104 Seiten - Snippet-Ansicht
>>
>>La lógica es la ciencia más difícil porque no opera sobre intuiciones, ni tampoco, como la geometría, con representaciones sensibles abstractas, sino con abstracciones puras, y requiere la fuerza y el hábito de retirar.r se al puro pensamiento, ...
>>
>http://books.google.de/books?id=4jtXAAAAMAAJ&q="La lógica es la ciencia más difÃcil"&dq="La lógica es la ciencia más difÃcil"&source=bl&ots=tCinuMDmIi&sig=6dNUgx-WNtEf2pey3DQilEPz_xI&hl=de&sa=X&ei=dvhKULb5MIXEswaDt4CADA&ved=0CDEQ6AEwAA
>
>
>
Die Logik ist in sofern die schwerste Wissenschaft, als sie es nicht mit Anschauungen, nicht einmal wie die Geometrie mit abstrakten sinnlichen Vorstellungen, sondern mit reinen Abstraktionen, zu thun hat und eine Kraft und Geübtheit ...
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
>Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
¡Adela como "una técnica agregada al complejo militar ruso"! Seguro que lo pensaste al verla participar en una caza en los bosques de Bielorrusia. Me hiciste reir a carcajadas, estimado Kaputnik, gracias por tanta diversión. Me imagino cuáles serán las risotadas de la misma Adela.
Y al decir "un militar ruso" seguramente tenías en cuenta mi modesta persona. Pues te voy a contar un poco sobre el asunto. Es que los estudiantes de un determinado número de universidades soviéticas tenían el gran privilegio de no ser llamados al servicio militar obligatorio en las filas del Ejército soviético como soldados, pero en dichas universidades había las "cátedras militares" que enseñaban las profesiones relacionadas con las necesidades del Ejército. En nuestro caso fue la especialidad del "traductor militar", que era absolutamente OBLIGATORIA para todos los filólogos. Y antes de finalizar los estudios universitarios, al terminar el 4º año, todos pasábamos por 2 meses de entrenamiento de campo y obteníamos el grado de Teniente. Después de esto durante los siguientes 25 años el estado soviético tenía derecho a llamarnos a cada uno al servicio militar de corto plazo, conservando nuestros puestos de trabajo y el promedio de salarios. Así pasó conmigo dos veces, y fue la primera vez cuando yo, junto con otras decenas de mis colegas de distintas edades y ocupaciones fui llamado por seis meses a las filas del Ejército para traducir el proceso de aprender el manejo de un complejo coheteril antiaéreo comprado por el gobierno peruano con vistas a defenderse contra Pinochet quien acababa de dar un golpe militar en Chile.
Esta es mi historia de "tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana", como lo dices. Obviamente no se trataba de la lucha por el comunismo que es el tema predilecto de un "gran sabio" del foro.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 168 (21 ms)
Santa Biblia, Por la Sociedad Bíblica Internacional para Editorial Vida, 1999
Salmo 71
9 No me rechaces cuando llegue a viejo;
no me abandones cuando me fallen
las fuerzas.
10 Porque mis enemigos murmuran
contra mí;
los que me acechan se confabulan.
11 Y dicen: «¡Dios lo ha abandonado!
¡Persíganlo y agárrenlo, que nadie lo
rescatará!»
12 Dios mío, no te alejes de mí;
Dios mío, ven pronto a ayudarme.
13 Que perezcan humillados mis
acusadores;
que se cubran de oprobio y de
ignominia
los que buscan mi ruina.
También:
...todos los que buscan el mal contra mi Señor.
...todos los que procuran mal contra mi Señor.
http://bibliaparalela.com/1_samuel/25-26.htm
Creo que está de sobra poner "a mí" en tu ejemplo.
Salmo 71
9 No me rechaces cuando llegue a viejo;
no me abandones cuando me fallen
las fuerzas.
10 Porque mis enemigos murmuran
contra mí;
los que me acechan se confabulan.
11 Y dicen: «¡Dios lo ha abandonado!
¡Persíganlo y agárrenlo, que nadie lo
rescatará!»
12 Dios mío, no te alejes de mí;
Dios mío, ven pronto a ayudarme.
13 Que perezcan humillados mis
acusadores;
que se cubran de oprobio y de
ignominia
los que buscan mi ruina.
También:
...todos los que buscan el mal contra mi Señor.
...todos los que procuran mal contra mi Señor.
http://bibliaparalela.com/1_samuel/25-26.htm
Creo que está de sobra poner "a mí" en tu ejemplo.
Esa holandesa-bandida, después de estar 10 años en la guerrilla colombiana, aprendió a hablar en colombiche mejor que mi persona, no joda! Tiene talento para idiomas y es filóloga, pero, definitivamente, existen personas con un gen terrorista que permanece latente durante algun tiempo, pero en cualquier momento, tarde o temprana, sale a flor de piel con su fuerza supremamente nociva y destructiva. Esta clase de gente no puede vivir sin guerra, la buscan como sea y dondequiera, la necesitan como oxígeno. Este fenómeno se manifiesta claramente hoy en día entre los terroristas-yihadistas que nacieron y se han formado como personas en paises europeos y son ciudadanos legítimos de la UE, aunque sus padres eran emigrantes.
Даже я запутался
И снова здравствуйте, мои незабвенные и незаменимые камарадасы. С прискорбием стоит признать, что в испанском языке так много разных времён и они настолько запутаны, что даже я, являясь признанным метром советского цирка, и то озадачен(прошу не путать с озабочен). Ну, например, в каком времени вы перевёдёте следующие выражения и объясните почему? Только не говорите, что они неправильно составлены, потому что в таких случаях я всегда цитирую исключительно русские поговорки, которые являются необычайно ядрёными и великолепными:
"Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива".
Le habrá encantado que hayas venido
Siento que te pasara aquello
Me alegra que te acordaras de él en París y le hayas traído el maletín
Me alegraría que, para entonces, ya lo hubieras hecho
Siento que no te encontraras bien.
Su Comandante Fidel - El Máximo Jefe de las Fuerzas Revolucionarias de la Tierra.
"Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива".
Le habrá encantado que hayas venido
Siento que te pasara aquello
Me alegra que te acordaras de él en París y le hayas traído el maletín
Me alegraría que, para entonces, ya lo hubieras hecho
Siento que no te encontraras bien.
Su Comandante Fidel - El Máximo Jefe de las Fuerzas Revolucionarias de la Tierra.
Cómo llegar a la casa cuando se está borracho
Método incorrecto:
1. Quitarse los zapatos antes de entrar.
2. Subir tratando de no hacer ruido.
3. Quitarse la ropa en el baño con la luz apagada.
4. Entrar en el cuarto bien despacito.
Resultado: De igual manera la mujer se va a enfadar y se levantará a dar la tabarra y a joder la vida.
Método Correcto:
1. Llegar a la casa quemando las llantas del carro, dando frenadas bruscas.
2. Tirar la puerta con fuerza.
3. Subir la escalera pisando fuerte.
4. Quitarse la ropa y los zapatos y tirar todo a su paso.
5. Patear la puerta del armario.
6. Brincar a la cama y decirle a la mujer a pleno grito: 'Mi Amor... hoy quiero culo!'
Resultado: ella se hará la dormida... y usted dormirá tranquilo como un angelito...
1. Quitarse los zapatos antes de entrar.
2. Subir tratando de no hacer ruido.
3. Quitarse la ropa en el baño con la luz apagada.
4. Entrar en el cuarto bien despacito.
Resultado: De igual manera la mujer se va a enfadar y se levantará a dar la tabarra y a joder la vida.
Método Correcto:
1. Llegar a la casa quemando las llantas del carro, dando frenadas bruscas.
2. Tirar la puerta con fuerza.
3. Subir la escalera pisando fuerte.
4. Quitarse la ropa y los zapatos y tirar todo a su paso.
5. Patear la puerta del armario.
6. Brincar a la cama y decirle a la mujer a pleno grito: 'Mi Amor... hoy quiero culo!'
Resultado: ella se hará la dormida... y usted dormirá tranquilo como un angelito...
Pues, muy fácil, doctor ave, me dijo que no me preocupara por los conocimientos de las reglas de su español, ya que él las sabe mejor que nadie. El único problemita es que nadie lo vea como a un nativo cuando viaja por Sur America, porque habla igual que los gringos, pero eso no es tan importante al fin y al cabo, como dicen los rusos - это поправимо, но со временем.
"salut i força al canut i que l'any que ve sigui més gros i més pelut"
Salud y fuerza al "canut" y que el año que viene sea más grande y más peludo.
>Condor написал:
>--------------
>Condor. —Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis porque sé cómo funcionan las reglas, pero procuraré tener más cuidado al escribir mis mensajes.
>
>Condor le dijo a Marquís que no se ...
>
>Вот дальше не знаю, как... Поможешь?
>
>
>
"salut i força al canut i que l'any que ve sigui més gros i més pelut"
Salud y fuerza al "canut" y que el año que viene sea más grande y más peludo.
>Condor написал:
>--------------
>Condor. —Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis porque sé cómo funcionan las reglas, pero procuraré tener más cuidado al escribir mis mensajes.
>
>Condor le dijo a Marquís que no se ...
>
>Вот дальше не знаю, как... Поможешь?
>
>
>
Para Gatiño Rampante
la canción de Rosario:
"..Algo en especial va a suceder
que hasta los poros de mi piel
gritan mi nombre.
Esa luz me empieza a molestar
mis pupilas brillan más
en la oscuridad.
Una extraña fuerza viene a mi
ya no se ni distinguir
la diferencia entre el bien y el mal, ay, ay, ay.
Algo hay que me empuja a saltar
a vivir en libertad
en los tejados de esta gran ciudad, ay, ay, ay.
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay,
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay.
ay, ay, ay, ay, ay
.......
la canción de Rosario:
"..Algo en especial va a suceder
que hasta los poros de mi piel
gritan mi nombre.
Esa luz me empieza a molestar
mis pupilas brillan más
en la oscuridad.
Una extraña fuerza viene a mi
ya no se ni distinguir
la diferencia entre el bien y el mal, ay, ay, ay.
Algo hay que me empuja a saltar
a vivir en libertad
en los tejados de esta gran ciudad, ay, ay, ay.
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay,
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay.
ay, ay, ay, ay, ay
.......
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
>Sí, señores, hay nuevas reglas gramaticales y ortográficas que entran en vigor en el idioma ruso. Aquí la información:
>
A tenerlo en cuenta todos: traductores, profesores, estudiantes, escritores.
>
Por favor, podrían prestar su atención y tener en cuenta lo citado a continuación del libro "El dardo en la palabra" (1997) de Fernando Lázaro Carreter:
"Una lengua natural es el archivo adonde han ido a parar las experiencias, saberes y creencias de una comunidad. Pero este archivo no permanece inerte, sino que está en permanente actividad, parte de la cual es revisionista: los hablantes mudan el valor o la vigencia de las palabras y de las expresiones. ....
De esa manera, el gran archivo idiomático constituye un escenario de tensiones deliberadas o inconscientes que lo someten a permanente arqueo y remoción. Tales tensiones actúan en las dos direcciones como señaló Saussure, necesarias para el vivir de las lenguas: unas, en efecto, son centrípetas, y se oponen a los cambios en el cuerpo idiomático; tratatan de mantenerlo tal como está constituido en su momento, y tuvo sus manifestaciones más radicales en el purismo (freno a todo lo extranjero) y en el casticismo ( vigencia permanente de lo propio y castizo) dieciochescos. Más o menos atenuadas, ambas vetustas tendencias subsisten, justamente desdeñadas, pero se aprovechan sus nombres para descalificar sin razón aquellas otras que desean evitar al idioma cambios arbitrarios o disgregadores, con el fin de que pueda seguir sirviendo para el entendimiento del mayor número posible de personas durante el mayor tiempo posible. En tal sentido proceden o deberían proceder la escuela, la lengua escrita literaria o no, la oratoria en todas sus manifestaciones y, por supuesto, las Academias.
Frente a estas fuerzas que conspiran a conservar una cierta identidad lingüística, operan los empeños centrífugos, actuantes en sentido contrario. Los militantes de esta causa sólo en muy escasa medida se consideran responsables de la estabilidad del sistema heredado, entendiendo que la lengua en que han nacidono les obliga, y por ello por múltiples razones que van desde su INSTRUCCION DEFICIENTE hasta la utilización del lenguaje para la EXHIBICION PERSONAL. No me refiero, claro es, a los escritores que tantas veces lo fuerzan por necesidades expresivas, especialmente líricas; aludo a quienes creen que VIOLENTANDOLO y apartándose del común van a crecer en la estima ajena. Muchas veces, los desvíos obedecen al deseo de mostrar con el habla la pertenencia a determinado grupo....,con mucha frecuencia acontece eso en los profesionales de la comunicación, hasta el punto de haberse creado una jerga que muchos juzgan imprescindible usar como seña de identidad, y que, actuando centrífugamente, acaba influyendo en el uso general...
La convergencia conflictiva de los vectores que aglutinan y de los que dispersan impulsa la evolución de las lenguas. Gracias a su acción, cambian, sin dejar de ser ellas mismas. Ha habido circunstancias históricas en que las fuerzas disolventes, incultura esencialmente, han sido irresistibles, y han hecho perder su identidad a la lengua afectada, el latín por ejemplo. En otrs, sometidas a grave riesgo de fractura, se ha producido la supervivencia y la continuidad bastante coherente; tal es el caso del español en todo su ámbito americano, por la victoria de fuerzas consolidadoras: acuerdo de políticos y educadores, y extensión apreciable de la lengua escrita especialmente en la literatura y, sobre todo, en los periódicos.
>--------------
>Sí, señores, hay nuevas reglas gramaticales y ortográficas que entran en vigor en el idioma ruso. Aquí la información:
>
A tenerlo en cuenta todos: traductores, profesores, estudiantes, escritores.
>
Por favor, podrían prestar su atención y tener en cuenta lo citado a continuación del libro "El dardo en la palabra" (1997) de Fernando Lázaro Carreter:
"Una lengua natural es el archivo adonde han ido a parar las experiencias, saberes y creencias de una comunidad. Pero este archivo no permanece inerte, sino que está en permanente actividad, parte de la cual es revisionista: los hablantes mudan el valor o la vigencia de las palabras y de las expresiones. ....
De esa manera, el gran archivo idiomático constituye un escenario de tensiones deliberadas o inconscientes que lo someten a permanente arqueo y remoción. Tales tensiones actúan en las dos direcciones como señaló Saussure, necesarias para el vivir de las lenguas: unas, en efecto, son centrípetas, y se oponen a los cambios en el cuerpo idiomático; tratatan de mantenerlo tal como está constituido en su momento, y tuvo sus manifestaciones más radicales en el purismo (freno a todo lo extranjero) y en el casticismo ( vigencia permanente de lo propio y castizo) dieciochescos. Más o menos atenuadas, ambas vetustas tendencias subsisten, justamente desdeñadas, pero se aprovechan sus nombres para descalificar sin razón aquellas otras que desean evitar al idioma cambios arbitrarios o disgregadores, con el fin de que pueda seguir sirviendo para el entendimiento del mayor número posible de personas durante el mayor tiempo posible. En tal sentido proceden o deberían proceder la escuela, la lengua escrita literaria o no, la oratoria en todas sus manifestaciones y, por supuesto, las Academias.
Frente a estas fuerzas que conspiran a conservar una cierta identidad lingüística, operan los empeños centrífugos, actuantes en sentido contrario. Los militantes de esta causa sólo en muy escasa medida se consideran responsables de la estabilidad del sistema heredado, entendiendo que la lengua en que han nacidono les obliga, y por ello por múltiples razones que van desde su INSTRUCCION DEFICIENTE hasta la utilización del lenguaje para la EXHIBICION PERSONAL. No me refiero, claro es, a los escritores que tantas veces lo fuerzan por necesidades expresivas, especialmente líricas; aludo a quienes creen que VIOLENTANDOLO y apartándose del común van a crecer en la estima ajena. Muchas veces, los desvíos obedecen al deseo de mostrar con el habla la pertenencia a determinado grupo....,con mucha frecuencia acontece eso en los profesionales de la comunicación, hasta el punto de haberse creado una jerga que muchos juzgan imprescindible usar como seña de identidad, y que, actuando centrífugamente, acaba influyendo en el uso general...
La convergencia conflictiva de los vectores que aglutinan y de los que dispersan impulsa la evolución de las lenguas. Gracias a su acción, cambian, sin dejar de ser ellas mismas. Ha habido circunstancias históricas en que las fuerzas disolventes, incultura esencialmente, han sido irresistibles, y han hecho perder su identidad a la lengua afectada, el latín por ejemplo. En otrs, sometidas a grave riesgo de fractura, se ha producido la supervivencia y la continuidad bastante coherente; tal es el caso del español en todo su ámbito americano, por la victoria de fuerzas consolidadoras: acuerdo de políticos y educadores, y extensión apreciable de la lengua escrita especialmente en la literatura y, sobre todo, en los periódicos.
El pedo es un pedo
con cuerpo de aire y corazón de viento.
El pedo es como el alma en pena
que a veces sopla, a veces truena.
Es como el agua que se desliza
con mucha fuerza, con mucha prisa.
El pedo es como la nube que va volando
y por donde pasa va perfumando.
El pedo es vida, el pedo es muerte
y tiene algo que nos divierte.
El pedo es aire, el pedo es ruido
y a veces sale por descuido.
También los pedos son educados
pues se los tiran los licenciados.
Si un dia un pedo toca tu puerta
no se la cierres, déjala abierta;
deja que sople, deja que gire
a ver si hay alguien que lo respire.
con cuerpo de aire y corazón de viento.
El pedo es como el alma en pena
que a veces sopla, a veces truena.
Es como el agua que se desliza
con mucha fuerza, con mucha prisa.
El pedo es como la nube que va volando
y por donde pasa va perfumando.
El pedo es vida, el pedo es muerte
y tiene algo que nos divierte.
El pedo es aire, el pedo es ruido
y a veces sale por descuido.
También los pedos son educados
pues se los tiran los licenciados.
Si un dia un pedo toca tu puerta
no se la cierres, déjala abierta;
deja que sople, deja que gire
a ver si hay alguien que lo respire.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Antología de filosofía, siglo XIX.
>>
>>books.google.deTeodoro Olarte del Castillo - 1967 - 104 Seiten - Snippet-Ansicht
>>
>>La lógica es la ciencia más difícil porque no opera sobre intuiciones, ni tampoco, como la geometría, con representaciones sensibles abstractas, sino con abstracciones puras, y requiere la fuerza y el hábito de retirar.r se al puro pensamiento, ...
>>
>http://books.google.de/books?id=4jtXAAAAMAAJ&q="La lógica es la ciencia más difÃcil"&dq="La lógica es la ciencia más difÃcil"&source=bl&ots=tCinuMDmIi&sig=6dNUgx-WNtEf2pey3DQilEPz_xI&hl=de&sa=X&ei=dvhKULb5MIXEswaDt4CADA&ved=0CDEQ6AEwAA
>
>
>
Die Logik ist in sofern die schwerste Wissenschaft, als sie es nicht mit Anschauungen, nicht einmal wie die Geometrie mit abstrakten sinnlichen Vorstellungen, sondern mit reinen Abstraktionen, zu thun hat und eine Kraft und Geübtheit ...
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
>Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
¡Adela como "una técnica agregada al complejo militar ruso"! Seguro que lo pensaste al verla participar en una caza en los bosques de Bielorrusia. Me hiciste reir a carcajadas, estimado Kaputnik, gracias por tanta diversión. Me imagino cuáles serán las risotadas de la misma Adela.
Y al decir "un militar ruso" seguramente tenías en cuenta mi modesta persona. Pues te voy a contar un poco sobre el asunto. Es que los estudiantes de un determinado número de universidades soviéticas tenían el gran privilegio de no ser llamados al servicio militar obligatorio en las filas del Ejército soviético como soldados, pero en dichas universidades había las "cátedras militares" que enseñaban las profesiones relacionadas con las necesidades del Ejército. En nuestro caso fue la especialidad del "traductor militar", que era absolutamente OBLIGATORIA para todos los filólogos. Y antes de finalizar los estudios universitarios, al terminar el 4º año, todos pasábamos por 2 meses de entrenamiento de campo y obteníamos el grado de Teniente. Después de esto durante los siguientes 25 años el estado soviético tenía derecho a llamarnos a cada uno al servicio militar de corto plazo, conservando nuestros puestos de trabajo y el promedio de salarios. Así pasó conmigo dos veces, y fue la primera vez cuando yo, junto con otras decenas de mis colegas de distintas edades y ocupaciones fui llamado por seis meses a las filas del Ejército para traducir el proceso de aprender el manejo de un complejo coheteril antiaéreo comprado por el gobierno peruano con vistas a defenderse contra Pinochet quien acababa de dar un golpe militar en Chile.
Esta es mi historia de "tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana", como lo dices. Obviamente no se trataba de la lucha por el comunismo que es el tema predilecto de un "gran sabio" del foro.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз