Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 831 (318 ms)
 Condor
Здравствуй, Елена. Я нашёл несколько другое объяснение, которое привожу полностью:
Pelillos a la mar (Echar pelillos a la mar)
Con esta expresión se invita a otra persona a olvidar los enfrentamientos o rencillas que pudieran haber surgido entre ésta y quien lo pide y se alienta la reconciliación. "Mira, llevamos ya unos cuantos días sin hablarnos por una tontería. Vamos a olvidarlo todo y pelillos a la mar". El origen de la locución está relacionado con un episodio narrado por Homero (s. IX a. C.) en el tercer libro de la "Ilíada", que cuenta cómo algunos griegos y troyanos —olvidándose de los problemas surgidos entre sus dos pueblos a raíz del secuestro de Helena por Paris, lo que dio origen a la guerra de Troya— ce.le.bra.ron una ce.re.mo.nia de confraternización que, la verdad, de poco sirvió. Cada una de las partes trajo unos corderos para ser ofrecidos conjuntamente en sacrificio a los dioses. Antes de matar a los animales, les cortaron unos mechones de lana, que se repartieron y, como señal de paz y de olvido de las rencillas, arrojaron al mar. Posteriormente, el rito se siguió ce.le.bran.do entre los griegos como promesa de amistad y fidelidad, a veces cambiando la lana de los corderos por unos pelillos cortados de la barba, símbolo de fortaleza, valor y virilidad. De aquí seguramente nos llega la expresión.
Diccionario de dichos y refranes, Alberto Buitrago Jiménez, Espasa Calpe, S. A. Madrid, 2006.

>Lobo ferós написал:

>--------------

>No quiero hablar de los soldados ni soviéticos ni alemanes en la guerra hay mucha crueldad pero usar animalitos que se entregaban mansamente para morir sin saber por que es otra cosa..

Me encanta siempre este amor a los animales de parte de la gente que no podría vivir ni un día sin una buena porción de carne de animales domésticos que cada día siguen siendo matados "sin saber por qué". Hace un par de días invitabas aquí mismo a tus socios a comer a uno de estos pobrecitos. Es verdad, la carne en Argentina es muy buena y se produce en grandes cantidades. ¿Acaso te has olvidado que son ANIMALES DOMÉSTICOS?
Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Vean estas filmaciones tan conmovedoras y piensen sobre la eternidad, que a todos nos toca, tarde o temprana, salvo, ojala, no sea en una forma tan macabra, cundo ni dios, ni diablo, ni cualquier otra cosa ya no sirven para nada y solo queda un omnipotente e insalvable horror.
Un equipo de Informe Semanal ha recopilado imágenes impactantes sobre el terremoto y posterior tsunami que ha asolado Japón.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/terremoto-en-japon/especial-catastrofe-japon/1049379/
Pues, nena, la explicación de estas diferencias esta presente y bien explicita en Internet, pero para poder elegir un termino homólogo en ruso se necesita ser experto en contabilidad.
"Lo cierto es que tanto las exenciones como las exoneraciones son un beneficio tributario otorgado donde se libera del pago total o parcial del Impuesto sobre la Renta (ú otro impuesto como el IVA). Por lo que puedo leer en la Ley, la diferencia fundamental entre estas dos modalidades está en que la exención se establece previamente en la ley y la solicita la entidad que declara el ISLR; y la exoneración es un derecho del ejecutivo nacional (Presidente de la República y entes adscritos como el Seniat) establecido en el Código Orgánico Tributario para otorgar el beneficio de la liberación total o parcial del pago del impuesto a través de decretos.
O sea, los fines de la exención y la exoneración parecen ser los mismos (liberarse de un pago total o parcial de impuestos o tributos) pero la exención se establece en la Ley del Impuesto en cuestión (IVA, ISLR), en tanto que la exoneración la establece el ejecutivo nacional a través de decretos publicados en la Gaceta Oficial. Por ejemplo, hace más de un año publicamos un post acerca de la exoneración a ganaderos y agroindustriales del Impuesto sobre la Renta otorgada por el Seniat, en tanto que las exenciones ya están establecidas por la Ley del ISLR (u otra Ley de impuestos como el IVA)."
Ramón, a mí me parece estupendo. Yo no haría mejor. Lo único que cambiaría es la frase "los pensamientos dependen" (мысли зависли). Зависли viene del verbo "висеть" (colgar, pender) y no del "зависеть" (depender). La verdad que no sé qué exactamente quiere decir esta frase en ruso. Me imagino que se refiere a un estado cuando la mente se queda en blanco, ni para adelante ni para atrás, como ordenador, o cuando uno está obsesionado con una idea y no es capaz de pensar en otra cosa. Aquí me pierdo. A ver si alguien nos aclara.
¿Quién tiene razón y por qué?
He escuchado esta mañana, mientras me tomaba una café, cómo una mujer replicaba a otra, por cuestiones morfológicas. También en los cafés se producen sanas controversias sobre los rudimentos del español. La aludida había reprendido a su hijo:
"... y no llores más, ¿no ves que eres la niña de mis ojos?".
"¿Por qué llamas niña a tu hijo?"
"No tiene nada que ver con niños y niñas. Es una expresión hecha. Se refiere a la pupila del ojo"
"Ya, pero sólo para niñas, o mujeres. Ha sonado mal."
Polémica muy resumida porque duró más treinta minutos y fue muy graciosa.
Чёрт, я тебя было не узнал по началу, Кондор, и подумал, что наконец-то появился новый эрудит на нашем форуме.
Pensándolo bien, Condor, y basandose estrictamente en teoría del lenguaje español, tú, sin duda, tienes razón, aunque, los nativos hispanohablantes se pasen por la faja toda esta teoría y hablen como les la gana. Por otro lado, la misma teoría dice que se podría utilizar en estos casos, cuando se refiere a una acción posterior a otra acción pasada, el pretérito imperfecto(copretérito), o sea:
Dijo que me enseñaría/enseñaba a tirar con arco. - Как вам такой расклад, а?
Son palabras que los informáticos del sistema han bloqueado por orden del director. Con ello se pretende que no haya usuarios que utilicen el foro para asuntos de s... y spam. Así se evita leer el correo. Pero una cosa son las palabras y otra la semántica. Nosotros los usuarios somos los que salimos perdiendo. Y yo me quedo sin pasodoble... ¿me entiendes lo que quiero decir Serguéi?
Uh... blablablá
Me estás hablando
Y no te estoy entendiendo de nada
Narananá
En mi cabeza lo que dices suena a blablablá
Hablar por hablar blablablá
Uh... blablablá
Me estás hablando
Y otra vez no oigo más que chorradas
Palabras vacías
En mi cabeza tus palabras suenan a lalalá
La misma canción lalalá bla bla bla
Uh... lalalá
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Bla Bla Bla

>

>Ну вот, ты, наконец, и заговорил своим нормальным обычным маразматическим языком. С чем и поздравляю, бля-бля-бля.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 324     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...