Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4321 (15 ms)
 Profe
Desde que el doctor me lo prohibió, no como ni carne, ni pan, únicamente pelmeni (tipo de ravioles).
Si quieren saber el sinónimo que expresa con toda claridad el significado de hinchapelotas, entonces aquí lo tienen - Кузя.
 Mirela
отдых с изюминкой
Hola! Estaría muy agradecida a quién pudiera explicarme lo que significa отдых с изюминкой
Gracias de antemano!
Ciudad Ho Chi Minh. En este caso sin la preposición. Pero no SÉ más de lo que dice DPD. Saludos.
 Пользователь удален

Una cosa señor: una cosa es que usted tenga ganas de enseñar a los demás porque se sienta superior y otra cosa es que tome a los miembros de este foro como tontos.
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>--------------

>Cada signo lingüístico, o sea, cada unidad significativa de la lengua (palabras, oraciones, prefijos, etc.) consta de dos partes: una se denomina significado y la otra significante. El significado es el concepto que está en el fondo de cada palabra y el significante no es otra cosa que el grupo de sonidos que constituyen esa palabra.

>

>El signo lingüístico tiene varias características que le son propias. Una de ellas es la arbitrariedad. ¿Qué significa esto? Pues que la relación entre significado y significante es arbitraria. En otras palabras, no hay ninguna razón lógica por la que el conjunto de sonidos que componen la palabra "silla" tenga que significar: "objeto de cuatro patas que sirve para sentarse"

>

>Se trata más bien de una convención, de un acuerdo que se establece tácitamente entre los hablantes de una lengua determinada. Acuerdo que se ha trasmitido de una generación a la otra durante años y años y que nosotros lo recibimos de nuestros predecesores y lo cederemos a las generaciones que vendrán después de nosotros. A esto se refiere el carácter convencional de la lengua.

>

>Otra característica del signo lingüístico es su mutabilidad; o lo que es lo mismo: toda lengua evoluciona constantemente en el tiempo. El Español que hablamos ahora no es el mismo que el que se hablaba en la época del Mío Cid.

>

>En la historia del lenguaje un hito de importancia inefable fue la llegada de la ESCRITURA. Gracias a ella fue posible sustituir la tradición oral por un método más efectivo para la transmisión y almacenamiento del saber humano...

 Condor

>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO escribe:

>--------------

>Envidiosas. A mí me da lo mismo. Soy muy linda y lo tengo todo muy lindo.

>>Irina G написал:

>>--------------

>> A mi no :-)...Poner temas como ese(ya son dos) me parece señal de poca inteligencia o de lo que ha dicho Larisa...

>>>- Wisatawan - escribe:

>>>--------------

>>>¿A nadie le pasa que cuando pasa una melena rubia levantan la vista como acto reflejo?

>>

>

А вот девушки к вам сама Жопа Туристическая обратилась :)))
 Пользователь удален
Claro que se lo diré, querido Vladímir: de eso se trata, es una vieja historia entre los dos hermanos países! Digamos que es su folclore:)
>Vladímir escribe:

>--------------

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Me gustaría ver un Venezuela-Uruguay... O incluso un Paraguay-Uruguay...(ahí no importa quien gana)

>

>Alfa, hijo de puta, no lo digas a Chi, por Dios te lo pido. Quisiera verte todavía vivo y sano...


>angela escribe:

>--------------

>>>>Aspirina написал:

>>>>--------

>>Relájate tú, guapa, porque lo de matar has sacado tú, no sé de dónde ))))) Yo flipo de las lecturas de algunas y algunos.

>No eres el centro del universo, y si tienes la regla te aguantas, que las demas tambien la sufrimos.

Hablando de la regla... Aquí el mito... también androcéntrico, por cierto... je-je... (que la regla tiene que doler, que pobres mujeres lo mal que pasan y pagan con los demás y todo eso) te ha fallado otra vez ))))) A mí la regla no me duele, vamos, ni me entero )))
>Кузя написал:
>--------------

>. Es lo que yo he percibido en dos estrofas de Jlébnikov :)

Muy interesante el comentario. Fíjate que en español "patria" remite al padre, pero, paradójicamente, es una palabra femenina, por lo que desde el vamos se complica volcar al castellano el trasfondo de imágenes, sentimientos y sensaciones que inspira el poema de Jlébnikov.
Siempre ha sido problemático traducir palabras rusas como "народность", "родина", "отечество". También sé que para la teoría política el término occidental "Estado" no corresponde 100% desde el punto de vista histórico, etimológico y social al ruso "Государство". Pero esto ya es harina de otro costal.
Saludos!
Propongo que dejemos las agresiones personales y volvamos al tema por el que pregunta Elena. Ya que me da pereza cambiar de teclado, escribo con el alfabeto latino. Seguramente se trata de una metáfora, sin embargo uno debe traducir lo que escribe el poeta, no una interpretación propia de la metáfora. Si el poeta dice que el campo es "malinovoie" uno debe traducir que es de frambuesas o del color de la frambuesa; humildemente, yo creo que se refiere al color que predomina en el campo, ya que en el verso siguiente se refiere al azul de los ríos. Si Ud. interpreta que se refiere a que el campo es gallardo (palabra en castellano difícil de relacionar con campo)o está inundado o lleno de espinas es una lectura del traductor, pero no es lo que dice Esenin. Además, ese verso es una metáfora de Rusia, pero que cobra sentido sólo a partir del poema. Para el poeta, por el motivo que sea, Rusia es un campo rosado (póngale el tono cromático que desee). Pero lo dice en ese verso, si no lo traduce la metáfora se pierde.
Recuerdo una metáfora de Machado, refiriéndose a las tonalidades del cielo en el atardecer, el poema se titula "Campo": "en el monte quedan algunas brasas". Si yo traduzco "atardece en el monte", por ejemplo, estaría interpretando la metáfora. Creo que el traductor no tiene derecho a hacer eso, es quitarle al lector su posibilidad de interpretar y de gozar las imágenes.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...