Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 766 (10 ms)
 Hanna
Puedes optar por algo como "¡Cielos!". O alguna expresión similar como ¡Oh Dios mío! ¡Virgen santa!, también algo menos concurrido como "¡Caramba!". Hay muchas posibilidades. Buscando en google "expresiones de sorpresa en español" te salen muchas posibilidades, así eliges la que más te guste.
Hola, Buscador
>Buscador написал:

>вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):

>Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg).

>

Sí, es más o menos lo que dice en la versión española, pero sigo con la duda: ¿realmente en holandés lo que se escribe «Sint Pietersburg», se pronuncia [Sankt Piterburj]? Insisto en que me parece raro que desaparezca la pronunciación de la s. ¿Será por eso que habla de «imitación»?
y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)
 Пользователь удален

>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>Muchisimas gracias. Pero se trata de una imagen con distintos enlaces entre los objetos, diría que es más o menos un gráfico.

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

Retomo esto.
Layout, para una página con enlaces? es una página web o una página de hiper texto?
Creo, sería un poco mas acertado para focalizar el tema, si me manda el titulo del texto que está traduciendo.
Si le parece bien, puede mandarme un mensaje con estos detalles.
 Пользователь удален
Hablando seriamente del asunto.
Tal ves, sea un problema social debido a costumbres o incluso, problemas de dieta.
Mas o menos el problema que tuvieron las autoridades chinas,durante las olimpiadas, por la costumbre social de escupir en cualquier parte.
Tuvieron que prohibir y penalizar con cárcel a quienes escupieran en las calles!
En algunos paises africanos la gente no se puede besar en las calles. ¿?

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Aquí te va la serenata:

Gracias por la serenata Carlos... si no me enamoran con Les Luthiers al menos me harán reír, y eso ya es un gran paso. Por supuesto preferiría muchisisimo más a un chico que me cantara una canción de Les Luthiers que a uno que me cantara una de Luis Miguel :)
>

>



>

>


>Dark Vader написал:

>--------------

>Josesito Querido este lobo se come a cualquier caperucita,pero mi educación poca o no no me permite contestarte en forma soez,como lo hacen otros discípulos amateur...

¡¿Tu educación?! No nos vengas con estos cuentos de horror... ¿O quieres que te citen las soezas tuyas? Están todas aquí, en los archivos. Donde cada segunda o tercera palabra es "culo" o "pedo"... No eres ni lobo, ni hombre, ni tanto menos un gato: eres una aberración de la naturaleza.
Completamente de acuerdo que solo la ultima es mas o menos valida.
Otras fueron elegidas solo por ser frases fijas y figurativas y por falta de ideas mejores ...
Por eso indiqué que nada es bastante parecido.
Pero el dialogo casi siempre da fruto y si vamos a acudir a la traducción del significado, me parece que mejor sería algo así:
Готов нести все обременения и ответственность ... за прекрасные мгновения.
Ничто не отнимет у меня ... прекрасные мгновения.
Todavía no sabemos que quiere saber Yamila ...
“El Principito”. Tengo dudas
Conocedores, tengo una duda. Y me dirijo en primer término a los “portadores del idioma”.
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menosde los que”.
¿Por qué "lo"?
Un madrileño se muere y sus tres mejores amigos, un aragonés, un asturiano y un catalán van al funeral. Al acabar la misa, el asturiano dice : Es una vieja tradición asturiana el dejar al difunto un poco de dinero para sus necesidades en la otra vida. Y deja un billete de 500 euros en el féretro.
Entonces el aragonés dice : Bueno, esto no es una tradición aragonesa, pero que no se diga que un asturiano ha sido menos generoso que un aragonés. Y deja 1 000 euros en el féretro.
Entonces el catalán dice : Bueno, pues yo no voy a ser menos. Coge los 1 500 euros del féretro y en su lugar deja un cheque por 3 000 euros pagables al difunto.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 683     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...