Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Редентор Избавитель написал:
>--------------
>Te creees el Putan boys, verdad! Aprende a beber, coño, porque no puedes imponer tus propias reglas en una casa ajena, marica.
No me creo nada,seguramente pueda beberme mas alcohol que tu(pero a palo seco no,eh?a cubatillas me bebo lo que quieras)pero no me gusta,tampoco puedo beber recien levantado por la manana como vosotros desgraciaos))pero seguro que tu tampoco te puedes fumar uno de widow a choto como yo hago,waahahaha!
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>Miren cómo se dice en español:
>"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
Joder, Miguelito! Será que tú también trabajas para la RAE? Vea, chaval, cuando tú no has nacido aún, yo ya había recorrido casi todos los países hispanohablantes, vale. Así que no creo que tú me puedas enseñar nada en español que yo no sepa, de acuerdo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1003 (20 ms)
>Редентор Избавитель написал:
>--------------
>Te creees el Putan boys, verdad! Aprende a beber, coño, porque no puedes imponer tus propias reglas en una casa ajena, marica.
No me creo nada,seguramente pueda beberme mas alcohol que tu(pero a palo seco no,eh?a cubatillas me bebo lo que quieras)pero no me gusta,tampoco puedo beber recien levantado por la manana como vosotros desgraciaos))pero seguro que tu tampoco te puedes fumar uno de widow a choto como yo hago,waahahaha!
Cójalo suave, reina, si tú por cualquier razón amaneciste de mala leche y quieres desquitarte con alguien en este foro, pues, lo siento mucho, yo no tengo nada que ver en este pastel. Lo único que se me ocurre en este caso, es que la verdadera desesperada eres tú, y si no fuiste capaz de captar mi humor costeño, vaya que pena, entonces pégate una rodadita por el pueblo Caribeño y sólo entonces comprenderás que mi mensaje anterior fue una simple mamadera de gallo y nada más. Yo, por el contrario, soy una persona alegre y desenfadada, gracias a que siempre he tenido mucha suerte en la vida, disfrute muchísimo y sigo disfrutando cada día con lo que yo tengo en este momento, sin atormentarme y amargarme la vida por las cosas que nunca tuve y, quizás, nunca las tendré. Gracias a dios, yo tuve la suerte de conocer gente bella y encantadora, quienes sin poseer tantos bienes materiales, saben gozar y deleitarse en la vida mejor que cualquier oligarca. De hecho, aprendí mucho de ellos y por esto estoy feliz. De nuevo quiero repetir que las cosas muchas veces no son mal dichas, sino pésimamente interpretadas con aspavientos y arbitrios superfluos. Así que, Angeles, cálmate y seguro que tu día de mañana sera mejor que hoy.
А где дипломированный переводчик, который пытался тут всех построить? Что-то я его не вижу. Преподаватель испанского языка, кажется, тут есть. И не один. Всякая профессия в почете. Но, где дипломированный переводчик? Интересные вещи происходят.
>anonimus написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>Pues yo no soy oficial, ... y no me interesan ni aviones, ni GPS, ni nada por estilo... Y sabes bien mi edad, mi ciudad y mi ocupación ... Un poco más de respeto, nada más, es lo que te pido.
>
>так-так.. листаю Ваш диплом, Владимир Петрович, таки- филолог-романист! И учитель французского языка! Какая пастораль!
>А что случилось с "дипломированным переводчиком"-? И куда испарился "военный переводчик" - ?
> К любым людям, творящим добро и добросовестно выполняющих свои трудовые обязанности я отношусь с трепетом и уважением. Подчеркнутым. Как и к Вам.
>
>anonimus написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>Pues yo no soy oficial, ... y no me interesan ni aviones, ni GPS, ni nada por estilo... Y sabes bien mi edad, mi ciudad y mi ocupación ... Un poco más de respeto, nada más, es lo que te pido.
>
>так-так.. листаю Ваш диплом, Владимир Петрович, таки- филолог-романист! И учитель французского языка! Какая пастораль!
>А что случилось с "дипломированным переводчиком"-? И куда испарился "военный переводчик" - ?
> К любым людям, творящим добро и добросовестно выполняющих свои трудовые обязанности я отношусь с трепетом и уважением. Подчеркнутым. Как и к Вам.
>
Молодец, правильно мыслишь, вот короткое правило
Condicional compuesto. Forma habría cantado.
1. Acción futura, anterior a otra en el futuro, en conexión con un pasado. Esquema gráfico;
-------C------presente-------B--------A(futuro)
B=condicional compuesto
Bueno, mujer, ya está bien. Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden.
2. Probilidad en el pasado anterior. Equivalente a la forma había cantado:
Cuando llegaste anoche ya habrían cerrado la tienda, ¿no?
Esquema de lo probable y lo exacto:
Presente:
Son las doce ------ Serán las doce
Tiene 18 años------ Tendrá 18 años
Está en casa ------ Estará en casa
Pasado próximo:
He cantado ------------------ Habré cantado
Pasado lejano:
Canté/Cantaba --------------- Cantaría
Salí a las 4 --------------- Saldría sobre las 4
Estaban todos allí ---------- Estarían todos allí.
Pasado anterior:
Había cantado --------------- Habría cantado
Ya sé que no pudo hacer nada porque ya se habían marchado(exacto)
No pudo hacer nada porque ya se habrían marchado, supongo.
Condicional compuesto. Forma habría cantado.
1. Acción futura, anterior a otra en el futuro, en conexión con un pasado. Esquema gráfico;
-------C------presente-------B--------A(futuro)
B=condicional compuesto
Bueno, mujer, ya está bien. Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden.
2. Probilidad en el pasado anterior. Equivalente a la forma había cantado:
Cuando llegaste anoche ya habrían cerrado la tienda, ¿no?
Esquema de lo probable y lo exacto:
Presente:
Son las doce ------ Serán las doce
Tiene 18 años------ Tendrá 18 años
Está en casa ------ Estará en casa
Pasado próximo:
He cantado ------------------ Habré cantado
Pasado lejano:
Canté/Cantaba --------------- Cantaría
Salí a las 4 --------------- Saldría sobre las 4
Estaban todos allí ---------- Estarían todos allí.
Pasado anterior:
Había cantado --------------- Habría cantado
Ya sé que no pudo hacer nada porque ya se habían marchado(exacto)
No pudo hacer nada porque ya se habrían marchado, supongo.
Для начала :)
Dime por qué te me vas y nada puedo hacer?
(скажи мне, почему ты уходишь, и ничего не могу поделать?)
Qué pecado cometí para marcharte así, de mí
(в чем я согрешила, что ты уходишь вот так от меня?)
Sé que ésta es la última vez que me verás y te veré
(знаю, что это последний раз, когда ты увидишь меня, а я тебя)
Dime por qué te me vas y nada puedo hacer?
(скажи мне, почему ты уходишь, и ничего не могу поделать?)
Qué pecado cometí para marcharte así, de mí
(в чем я согрешила, что ты уходишь вот так от меня?)
Sé que ésta es la última vez que me verás y te veré
(знаю, что это последний раз, когда ты увидишь меня, а я тебя)
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>Miren cómo se dice en español:
>"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
Joder, Miguelito! Será que tú también trabajas para la RAE? Vea, chaval, cuando tú no has nacido aún, yo ya había recorrido casi todos los países hispanohablantes, vale. Así que no creo que tú me puedas enseñar nada en español que yo no sepa, de acuerdo.
Что-то у меня не получается перевести »agarrar la onda«.
El viejo no agarró la onda a tiempo y salí repisado.
Como era de esperarse, María ya no agarró la onda para nada y se azotó durísimo conmigo.
Estoy jodido, [...], esta madre no me vuelve a pasar ni aunque me vuelvan a parir, tanto que he oído que el hombre es el único animal que se tropieza dos veces con la misma piedra y no agarro la onda.
El viejo no agarró la onda a tiempo y salí repisado.
Como era de esperarse, María ya no agarró la onda para nada y se azotó durísimo conmigo.
Estoy jodido, [...], esta madre no me vuelve a pasar ni aunque me vuelvan a parir, tanto que he oído que el hombre es el único animal que se tropieza dos veces con la misma piedra y no agarro la onda.
Arturo, me parece interesante, màs que interesante el dato que nos entregas de esa temprana traduccion de A. S. Pushkin. Lamentablemente no puedo aportar absolutamente nada en este tema. Incluso me gustaria saber màs, por ejemplo, quién es el traductor, se tradujo directamente del ruso o se paso por el francés? Esto ùltimo lo digo porque fue una pràctica corriente durante décadas. Existen tesis escritas en Moscù, la Universidad "Lumumba" sobre el tema en los sesenta del siglo pasado. Pero ya el dato de la edicion, para mi es novedoso.
Alfita, hay cosas en este mundo que son imposible. Lamentablemente. Lo único que por el momento veo posible es que el señor Keruak continue con su relato.
>Alfa написал:
>--------------
>Maestro Kapu, finalmente se puede aquí vislumbrar una de las ideas (moralejas?) de tu tan setentoso(sesentoso), (cincuentoso??) (ossoooo!!) relato... El guerrero que mata al monstruo, indefectiblemente pasa a ocupar el lugar del mismo monstruo...
>Sin embargo, veo que estás considerando una nada despreciable y bien argentina "salida decorosa"
>para el muchacho-vendedor de sueños... Vamos a ver, si esto es posible... Impossible is nothing...claro, ya lo leí...:)
>Alfa написал:
>--------------
>Maestro Kapu, finalmente se puede aquí vislumbrar una de las ideas (moralejas?) de tu tan setentoso(sesentoso), (cincuentoso??) (ossoooo!!) relato... El guerrero que mata al monstruo, indefectiblemente pasa a ocupar el lugar del mismo monstruo...
>Sin embargo, veo que estás considerando una nada despreciable y bien argentina "salida decorosa"
>para el muchacho-vendedor de sueños... Vamos a ver, si esto es posible... Impossible is nothing...claro, ya lo leí...:)
HOLA, LA CRISIS VA A CAMBIAR DENTRO DE UN TIEMPO, NO CREO QUE SEA LO MAS CONVENIENTE REGRESAR A RUSIA AHORA, MUCHO MENOS SI SU ESPOSO NO HABLA RUSO, YA QUE LOS ESPAÑOLES PUEDEN TRANSITAR POR EUROPA, YO LE SUGIERO VIAJAR A OTRO PAIS DONDE ESTOY SEGURO SERAN BIENVENIDOS Y PODRAN ENCONTRAR ALGUN TRABAJO PARA AMBOS DESPUES REGRESAR A ESPAÑA O RUSIA.
SIEMPRE ES BUENO QUE EL ESPOSO Y LA ESPOSA SEPAN EL IDIOMA DE AMBOS PUES ES MAS FACIL CONVIVIR CON LA FAMILIA Y BUSCAR TRABAJO EN CUALQUIERA DE LOS DOS PAISES (APRENDER RUSO O ESPAÑOL NO ES NADA DEL OTRO MUNDO).
SALUDOS Y MUCHA SUERTE
JORGE
SIEMPRE ES BUENO QUE EL ESPOSO Y LA ESPOSA SEPAN EL IDIOMA DE AMBOS PUES ES MAS FACIL CONVIVIR CON LA FAMILIA Y BUSCAR TRABAJO EN CUALQUIERA DE LOS DOS PAISES (APRENDER RUSO O ESPAÑOL NO ES NADA DEL OTRO MUNDO).
SALUDOS Y MUCHA SUERTE
JORGE
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз