Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>--------------
>>Saludos a tu tía de mi parte, Carlos, y dile que tiene un yerno testarudo.
>
>Mi tía no tiene hijas. Gracias de todos modos.
¡Cachis!
Маркиз опять всё напутал )))
>Profe написал:
>--------------
>
>>EL CHINO написал:
>>--------------
>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>
>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
Si te refieres a que no quieres......
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Frasquiel, insistir sin aportar prueba alguna, ¿puedes mostrar el boletín de notas, en que figure "mediocre"? De eso hablaba y no de otra cosa. La connotación es también parte de la significación.
Me refiero a esto, solamente a esto.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 682 (19 ms)
Siempre he admirado a Fernando Lázaro Carreter, uno de los grandes linguistas. Aconsejo que lean parte de su obra recogida en dos libros llamados "El dardo en la palabra".
Puede que haya una versión en PDF.
Puede que haya una versión en PDF.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>--------------
>>Saludos a tu tía de mi parte, Carlos, y dile que tiene un yerno testarudo.
>
>Mi tía no tiene hijas. Gracias de todos modos.
¡Cachis!
Маркиз опять всё напутал )))
Вот интересный текст: "Dentro de España, ciertos sectores nacionalistas y/o regionalistas han preferido el término castellano por entender que todas las lenguas de España son autóctonas de un cierto territorio que es subparte del territorio español. Sin embargo, en los últimos tiempos puede percibirse también una tendencia a utilizar el término español por parte de estos sectores, para reforzar la idea de que los territorios como Cataluña o País Vasco no formarían parte de España (en el sentido de nación española). En contraposición, los sectores españolistas, defiende mayoritariamente el término español para señalar la preeminencia o naturalidad de describir a la lengua común de los españoles."
>Profe написал:
>--------------
>
>>EL CHINO написал:
>>--------------
>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>
>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
Si te refieres a que no quieres......
A veces, al escuchar hablar a cierta gente todos mis modestos conocimeitnos se van a tierra. No se si será un error, pero cuando escucho decir en algunas partes de España AHORA ME VENGO, en lugar de AHORA VENGO, ya no se que decir. Suena fatal. De eso sí que estoy seguro.
Contrato de compraventa
Добрый вечер, друзья!
Помогите, пожалуйста, корректно перевести следующую фразу:
"Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma"
Помогите, пожалуйста, корректно перевести следующую фразу:
"Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma"
Corazon Viajero (2007)
"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
"Recuerdos olvidados" (En cárcel)
Ayer comimos sopa, nosotros la llamamos sopa sucia. Yo arrojé en la sopa un trocito de pan, y los seis de la mesa nos subimos al trocito de pan convertido en balsa de ilusiones.
Diario de Bolivia, Ernesto Guevara (2007)
Comimos sopa de manteca en la primera aguada. La gente está débil y ya habemos varios con edema. Por la noche, el Ejército dio el parte de la acción nombrando a sus muertos y heridos, pero no a sus prisioneros y anuncia grandes combates fuertes pérdidas por nuestra parte.
Es una correcta traducción, pero a mí me surgió una duda...
Esta frase, según parece, ya fue traducida al ruso, donde la palabra "причина" es utilizada en el sentido de "excusa".
Para el oído ruso nada ahí está mal, pero esto de que la noble palabra "причина" se denigre con una eventual excusa...hmmm
Es que buscar razones, motivos, CAUSAS es muy importante!
Así que, la segunda parte del refrán tal vez sea una traducción imprecisa...
A mí, a parte de la lunfardezca "отмазка", sinceramente no se me ocurre nada...:)
Alguna idea?
Esta frase, según parece, ya fue traducida al ruso, donde la palabra "причина" es utilizada en el sentido de "excusa".
Para el oído ruso nada ahí está mal, pero esto de que la noble palabra "причина" se denigre con una eventual excusa...hmmm
Es que buscar razones, motivos, CAUSAS es muy importante!
Así que, la segunda parte del refrán tal vez sea una traducción imprecisa...
A mí, a parte de la lunfardezca "отмазка", sinceramente no se me ocurre nada...:)
Alguna idea?
No veo la necesidad de hacer el distingo entre españoles y latinoamericanos en eso de "extrañar" o "echar de menos". En el diccionario en línea de la Academia dice en la acepción de extrañar:
4. tr. Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Lloraba el niño extrañando a sus padres.
Son perfectamente equivalentes en cualquier parte.
4. tr. Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Lloraba el niño extrañando a sus padres.
Son perfectamente equivalentes en cualquier parte.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Frasquiel, insistir sin aportar prueba alguna, ¿puedes mostrar el boletín de notas, en que figure "mediocre"? De eso hablaba y no de otra cosa. La connotación es también parte de la significación.
Me refiero a esto, solamente a esto.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз