Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Правильно ли я перевёл?
>
>FELICITACIÓN A LOS HOMBRES POR EL MOTIVO DE SU FIESTA NACIONAL DEL “DEFENSOR DE LA PATRIA” (23.02.2011), HECHA POR PARTE DE LAS MUJERES DE LA EMPRESA “COMBINADO Х” EN RUSIA.
>
>
>No es nada fácil seguir siendo un verdadero hombre en nuestros tiempos de hoy.
>Ser el mejor, glorioso, vencedor y fortaleza de las mujeres.
>Ser un amigo incondicional y comprensivo, estratego entre la paz y la guerra.
>Ser fuerte, pero obediente; sabio, pero tierno.
>Ser pudiente sin ser tacaño.
>Ser esbelto, elegante y desenfadado.
>Saber de todo un poco, alcanzar a realizar todos sus planes y ser diestro.
>En su fiesta nacional nosotras les deseamos mucha paciencia en el arduo camino de lograr sus principales objetivos.
>Les deseamos mucha salud, amor e inspiración.
>Suerte y muchos éxitos.
>
>
Маркиз, я не hispanohablante, как ты знаешь, и даже не hispanotartamudeante, поэтому просто поделюсь ощущениями, "на всякий пожарный случай", как говорится:
1) CON el motivo de su fiesta nacional
2) apoyo/pilar inquebrantable de las mujeres
3) estratego en los problemas de la paz y la guerra
(по-моему, "стратегом между миром и войной" и по-русски не говорят!)
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Si tuviera que escoger entre dos países, tratándose de España y la Federación Rusa, me quedaría con la última. :) Nunca han agradedido a nadie, nunca han colonizado a nadie.
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>
>>>EL VIAJANTE написал:
>>>--------------
>>>No me sorprende. Durante mi vida profesional he tenido alumnos asiáticos de China, Vietnam; africanos, latinoamericanos, de Europa Central. Los alumnos españoles, excepto raras excepciones, siempre estaban a la zaga y se esforzaban menos. Los asiáticos parecen hormiguitas. Y el resultado no se dejaban esperar: aprendían muy pronto. No me sorprende la situación de los jóveves. Aparte de la política de un gobierno determinado, no son muy competitivos.
>>>>ТРУБАДУР написал:
>>>>--------------
>>>>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.
>>>>
>>>>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/
>>>
>>
>>desde mi punto de vista lo que has dicho son tonterias,cada uno de tus alumnos tenia una forma diferente de ser,como todas las personas,eso no quiere decir que los espanoles no sean competitivos,que me estas contando?,puede que Rusia en su dia fue el primer pais que salio al espacio y tal y cual,vale pero mirala ahora,no saben hacer ni coches,ni moviles,ni ropa,ni carreteras,ni televisiones,ni boligrafos,mires donde mires solo alcoholicos y yonkis pinchandose en los portales y meandose en los ascensores,no quiero seguir,para mi espana es un pais excelente y los espanoles son los mas buena gente del mundo y muy inteligentes,la situacion de los jovenes?diselo a Zapatero...
>>
>
Con lo de escoger un pais te refieres a elegir un pais donde vivir,no?
pero yo ni me lo pienso,Espana sin duda alguna..ya no solo por el nivel de vida,el clima,los derechos de un ser humano,las garantias sociales,etc,etc si no que por la gente de Espana que como ya he dicho
son los mas simpaticos y alegres,como tiene que ser,ahora mirales a la cara a los rusos,todos amargados de la vida,con las caras tristes,ni les preguntes nada por la calle por que pasan de ti,en una tienda cuando compras algo no te dicen -adios vuelva pronto!bueno ni adios vamos... y te aseguro que Espana no coloniza a nadie))por que lo dices?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 682 (55 ms)
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Правильно ли я перевёл?
>
>FELICITACIÓN A LOS HOMBRES POR EL MOTIVO DE SU FIESTA NACIONAL DEL “DEFENSOR DE LA PATRIA” (23.02.2011), HECHA POR PARTE DE LAS MUJERES DE LA EMPRESA “COMBINADO Х” EN RUSIA.
>
>
>No es nada fácil seguir siendo un verdadero hombre en nuestros tiempos de hoy.
>Ser el mejor, glorioso, vencedor y fortaleza de las mujeres.
>Ser un amigo incondicional y comprensivo, estratego entre la paz y la guerra.
>Ser fuerte, pero obediente; sabio, pero tierno.
>Ser pudiente sin ser tacaño.
>Ser esbelto, elegante y desenfadado.
>Saber de todo un poco, alcanzar a realizar todos sus planes y ser diestro.
>En su fiesta nacional nosotras les deseamos mucha paciencia en el arduo camino de lograr sus principales objetivos.
>Les deseamos mucha salud, amor e inspiración.
>Suerte y muchos éxitos.
>
>
Маркиз, я не hispanohablante, как ты знаешь, и даже не hispanotartamudeante, поэтому просто поделюсь ощущениями, "на всякий пожарный случай", как говорится:
1) CON el motivo de su fiesta nacional
2) apoyo/pilar inquebrantable de las mujeres
3) estratego en los problemas de la paz y la guerra
(по-моему, "стратегом между миром и войной" и по-русски не говорят!)
Пусть говорят.
>JFS написал:
>--------------
>Si vivieras en España sabrías que Activia y Actimel de Danone es un camelo publicitario.
>
>Ahora en plena polémica por las exageraciones publicitarias de muchos alimentos, Danone tendrá que pagar unos 21.000.000 de dólares en EE.UU. por su hipérbole en los beneficios de Activia y Actimel.
>
>El componente del nuevo yogur es totalmente español y afirman, por ahora, que funciona.
>
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>Ya veremos. Bien conocidos son Activia, Actimel..... Menos sal, menos grasas, menos tabaco y una forma de vida activa y sana.
>>>JFS написал:
>>>--------------
>>>Aunque la mayor parte no lo sabe, unos diez millones de españoles sufren hipertensión arterial, una enfermedad que mata a 45.000 personas cada año, según la Sociedad Española de Hipertensión. Hay un inmenso arsenal de medicamentos contra esta dolencia, pero en los casos menos graves basta con una buena dieta, combinada con ejercicio físico, para alejar el riesgo cardiovascular, la probabilidad de sufrir un infarto, una hemorragia cerebral o un fallo renal.
>>>
>>>Una investigación del CSIC presenta ahora una nueva alternativa para este grupo de hipertensos moderados: un yogur. Los científicos, dirigidos por Isidra Recio, del Instituto de Investigación en Ciencias de la Alimentación, en Madrid, han dado con un "nuevo ingrediente alimentario con propiedades antihipertensivas demostradas", según el propio organismo.
>>>
>>>Saldrá a la venta el próximo marzo en España.
>>>
>>>
>>
>
>JFS написал:
>--------------
>Si vivieras en España sabrías que Activia y Actimel de Danone es un camelo publicitario.
>
>Ahora en plena polémica por las exageraciones publicitarias de muchos alimentos, Danone tendrá que pagar unos 21.000.000 de dólares en EE.UU. por su hipérbole en los beneficios de Activia y Actimel.
>
>El componente del nuevo yogur es totalmente español y afirman, por ahora, que funciona.
>
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>Ya veremos. Bien conocidos son Activia, Actimel..... Menos sal, menos grasas, menos tabaco y una forma de vida activa y sana.
>>>JFS написал:
>>>--------------
>>>Aunque la mayor parte no lo sabe, unos diez millones de españoles sufren hipertensión arterial, una enfermedad que mata a 45.000 personas cada año, según la Sociedad Española de Hipertensión. Hay un inmenso arsenal de medicamentos contra esta dolencia, pero en los casos menos graves basta con una buena dieta, combinada con ejercicio físico, para alejar el riesgo cardiovascular, la probabilidad de sufrir un infarto, una hemorragia cerebral o un fallo renal.
>>>
>>>Una investigación del CSIC presenta ahora una nueva alternativa para este grupo de hipertensos moderados: un yogur. Los científicos, dirigidos por Isidra Recio, del Instituto de Investigación en Ciencias de la Alimentación, en Madrid, han dado con un "nuevo ingrediente alimentario con propiedades antihipertensivas demostradas", según el propio organismo.
>>>
>>>Saldrá a la venta el próximo marzo en España.
>>>
>>>
>>
>
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Si tuviera que escoger entre dos países, tratándose de España y la Federación Rusa, me quedaría con la última. :) Nunca han agradedido a nadie, nunca han colonizado a nadie.
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>
>>>EL VIAJANTE написал:
>>>--------------
>>>No me sorprende. Durante mi vida profesional he tenido alumnos asiáticos de China, Vietnam; africanos, latinoamericanos, de Europa Central. Los alumnos españoles, excepto raras excepciones, siempre estaban a la zaga y se esforzaban menos. Los asiáticos parecen hormiguitas. Y el resultado no se dejaban esperar: aprendían muy pronto. No me sorprende la situación de los jóveves. Aparte de la política de un gobierno determinado, no son muy competitivos.
>>>>ТРУБАДУР написал:
>>>>--------------
>>>>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.
>>>>
>>>>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/
>>>
>>
>>desde mi punto de vista lo que has dicho son tonterias,cada uno de tus alumnos tenia una forma diferente de ser,como todas las personas,eso no quiere decir que los espanoles no sean competitivos,que me estas contando?,puede que Rusia en su dia fue el primer pais que salio al espacio y tal y cual,vale pero mirala ahora,no saben hacer ni coches,ni moviles,ni ropa,ni carreteras,ni televisiones,ni boligrafos,mires donde mires solo alcoholicos y yonkis pinchandose en los portales y meandose en los ascensores,no quiero seguir,para mi espana es un pais excelente y los espanoles son los mas buena gente del mundo y muy inteligentes,la situacion de los jovenes?diselo a Zapatero...
>>
>
Con lo de escoger un pais te refieres a elegir un pais donde vivir,no?
pero yo ni me lo pienso,Espana sin duda alguna..ya no solo por el nivel de vida,el clima,los derechos de un ser humano,las garantias sociales,etc,etc si no que por la gente de Espana que como ya he dicho
son los mas simpaticos y alegres,como tiene que ser,ahora mirales a la cara a los rusos,todos amargados de la vida,con las caras tristes,ni les preguntes nada por la calle por que pasan de ti,en una tienda cuando compras algo no te dicen -adios vuelva pronto!bueno ni adios vamos... y te aseguro que Espana no coloniza a nadie))por que lo dices?
Yo tampoco comprendo la actitud "insecticida" que tiene la venerable señorita Bork hacia los demás miembros del foro. Es irrespetuosa y rompe la atmósfera cordial y amena que existe en esta comunidad. Me pregunto a quién son útiles personas así.
Por otra parte, una "traductora" que no maneja algo tan pero TAN elemental como el uso de los artículos definidos e indefinidos en castellano no puede presumir en absoluto de profesionalidad. Espero que Elena Bork sea su verdadero nombre y no un seudónimo, así ya sabemos qué ediciones NO comprar en las librerías (si es verdad que a esta persona acaso alguna vez le publicaron una traducción).
Saludos a los humildes, a los que dudan y a los que prefieren aprender en lugar de enseñar... a los demás, el más piadoso de los silencios.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Yelena Bork escribe:
>>--------------
>>Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.
>>Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.
>>
>>"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".
>>
>>En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").
>>
>>Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.
>>
>>Что скажете?
>>
>>Saludos
>
>Deseo simplemente señalar que en España y en el resto del mundo hispánico (en el que hablamos castellano), no se dice "exsiste expresión". No me refiero a la ese que se coló de más, simple error mecánico, me refiero a la ausencia de artículo, ya sea determinado o indeterminado. Lo mismo se puede decir de "refiriéndose a sonido...", es necesario un artículo.
>
>Ты такая ж простая, как все,
>Как сто тысяч других в Росии.
>
>С. Есенин
>
>En mi pequeña antología de la poesía de Esenin o Yesenin, no encontré el texto al que te refieres.
>
>Por otro lado me ha parecido muy extraña tu oración: "En aquel entonces me inspire por traducir...". Por lo general uno se inspira en y no por. Tal vez quisiste decir que tuviste la inspiracion de traducir por... etc.
Por otra parte, una "traductora" que no maneja algo tan pero TAN elemental como el uso de los artículos definidos e indefinidos en castellano no puede presumir en absoluto de profesionalidad. Espero que Elena Bork sea su verdadero nombre y no un seudónimo, así ya sabemos qué ediciones NO comprar en las librerías (si es verdad que a esta persona acaso alguna vez le publicaron una traducción).
Saludos a los humildes, a los que dudan y a los que prefieren aprender en lugar de enseñar... a los demás, el más piadoso de los silencios.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Yelena Bork escribe:
>>--------------
>>Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.
>>Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.
>>
>>"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".
>>
>>En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").
>>
>>Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.
>>
>>Что скажете?
>>
>>Saludos
>
>Deseo simplemente señalar que en España y en el resto del mundo hispánico (en el que hablamos castellano), no se dice "exsiste expresión". No me refiero a la ese que se coló de más, simple error mecánico, me refiero a la ausencia de artículo, ya sea determinado o indeterminado. Lo mismo se puede decir de "refiriéndose a sonido...", es necesario un artículo.
>
>Ты такая ж простая, как все,
>Как сто тысяч других в Росии.
>
>С. Есенин
>
>En mi pequeña antología de la poesía de Esenin o Yesenin, no encontré el texto al que te refieres.
>
>Por otro lado me ha parecido muy extraña tu oración: "En aquel entonces me inspire por traducir...". Por lo general uno se inspira en y no por. Tal vez quisiste decir que tuviste la inspiracion de traducir por... etc.
el vasco incompleto
Recuerdo que una vez me hablaron de un vasco que no se sentía a gusto consigo mismo porque le faltaba algo por dentro que le impedía sentirse un verdadero vasco. Ante sus amigos íntimos se lamentaba y se atormentaba sobremanera. Todos se apiadaban de él, "pobre Patxi", decían, "no sabe lo que es sentirse un vasco completo", y lo consolaban al mismo tiempo que se alegraban de no padecer algo semejante. No sé cómo pero al cabo de mucho tiempo, y después de pasar de manicomio en manicomio, topó con un neurocirujano que le dio la solución. "No te falta nada, querido Patxi, te sobra. Hay una zona del cerebro activa que hace que te se bloqueen ese noble sentimiento. Sin duda, debes someterte a una lobotomía." Se me olvidaba decir que esta historia me la narraron en euskera, uno de los idiomas de España, mientras que un amigo, que sabía que no entendía el vasco, me la traducía al castellano, porque hay que poner de manifiesto un detalle importante que no sé si ocurre en otros sitios multilingües. A ellos no les importaba si entendía o no el vasco. Ellos querían que yo oyera hablar vasco. "¡Si quiere entender, que lo aprenda!", me insinuaban. A Patxi le practicaron la lobotomía, pero pasaban las semanas y no mejoraba. "Me sigo ¡sintiendo vasco pero no del todo, ¡ayyyyyy! El neurocirujano, que lo tenía muy claro, le practicó una segunda y, más tarde, otra tercera intervención. Le rebanó más de la mitad del seso. Esto que explico es totalmente cierto y sepan que ése fue un primer caso. Desde entonces, allí se siguen practicando infinidad de lobectomías, eso sí, con mucha discreción. ¡Ah!, se me olvidaba. En el postoperatorio el pobre Patxi no despertaba. "¡Patxi, Patxi, Patxi! ¿Nos oyes?", le gritaba el neurocirujano en vasco mientras lo zarandeba, "¡¡¡Patxiiiii!!!!"
Pasaron semanas y meses hasta que por fin despertó. Sobre el resultado de esta tercera lobotomía, no hay parte oficial, sólo se sabe que el paciente dijo con voz muy débil y quejumbrosa
---Diguiiiiiiii
Este "digui" significa literalmente "Dígame" pero no precisamente en la lengua de los vascos. Es en catalán.
Bueno que no se ofenda nadie. Ésta es una historia real que me explicaron a mí y yo la transmito. Aprovecho para decirle a Fulvio, un mienbro del foro, a quien especialmente le tengo mucha simpatía, y quien una vez me preguntó qué quería decir con nacionalismo virtual, que los fanatismos no corresponden a la realidad y que en vez de enriquecernos nos empobrecen y nos aíslan. Sí a las todas culturas: catalana, castellana, gallega, vasca, etc., pero SIN RESTAR, HAY QUE SUMARLAS.
Ya me corregiréis si hay faltas, no tengo tiempo de volver a leerlo. Gracias.
Pasaron semanas y meses hasta que por fin despertó. Sobre el resultado de esta tercera lobotomía, no hay parte oficial, sólo se sabe que el paciente dijo con voz muy débil y quejumbrosa
---Diguiiiiiiii
Este "digui" significa literalmente "Dígame" pero no precisamente en la lengua de los vascos. Es en catalán.
Bueno que no se ofenda nadie. Ésta es una historia real que me explicaron a mí y yo la transmito. Aprovecho para decirle a Fulvio, un mienbro del foro, a quien especialmente le tengo mucha simpatía, y quien una vez me preguntó qué quería decir con nacionalismo virtual, que los fanatismos no corresponden a la realidad y que en vez de enriquecernos nos empobrecen y nos aíslan. Sí a las todas culturas: catalana, castellana, gallega, vasca, etc., pero SIN RESTAR, HAY QUE SUMARLAS.
Ya me corregiréis si hay faltas, no tengo tiempo de volver a leerlo. Gracias.
Esta palabra fue introducida por la Real Academia Española en el año 1995, a petición del entonces presidente de Venezuela Rafael Caldera, también miembro de la Academia Venezolana de la Lengua, y después de haber sido aprobada por la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Es una palabra importada, que existe en la gran mayoría de los idiomas europeos, pero que no correspondía a ningún uso en España ni en Hispanoamérica, lo que subraya el aspecto excepcional de la decisión de la Real Academia.
La razón para introducirla era impedir que la palabra estadounidense billion fuera traducida por billón y contaminara la numeración vigente en Hispanoamérica. El hecho de que tal riesgo no existe en España, de que no ha existido promoción alguna (la noticia salió en los medios el 28 de diciembre, día de los Santos Inocentes), de que mil millones no es ambiguo y es entendible por todos, y de que no sea parte de la nomenclatura de los números (es un caso similar a docena, veintena o centena) explica que el término millardo no haya tenido difusión masiva fuera de Venezuela, donde se usa corrientemente en los periódicos de circulación nacional, como El Nacional y El Universal, y en todos los grandes medios de comunicación de ese país.
Además de haber sido aceptado por la Real Academia Española en su Diccionario, 1 se recomienda su uso en el Diccionario panhispánico de dudas,2 editado también por la Academia. Sin embargo, diarios como el español El País en su Libro de Estilo prefiere «el uso de ‘mil millones’ en lugar de ‘millardo’, y de ‘miles de millones’ por ‘millardos’.»
(De Wikipedia)
Es una palabra importada, que existe en la gran mayoría de los idiomas europeos, pero que no correspondía a ningún uso en España ni en Hispanoamérica, lo que subraya el aspecto excepcional de la decisión de la Real Academia.
La razón para introducirla era impedir que la palabra estadounidense billion fuera traducida por billón y contaminara la numeración vigente en Hispanoamérica. El hecho de que tal riesgo no existe en España, de que no ha existido promoción alguna (la noticia salió en los medios el 28 de diciembre, día de los Santos Inocentes), de que mil millones no es ambiguo y es entendible por todos, y de que no sea parte de la nomenclatura de los números (es un caso similar a docena, veintena o centena) explica que el término millardo no haya tenido difusión masiva fuera de Venezuela, donde se usa corrientemente en los periódicos de circulación nacional, como El Nacional y El Universal, y en todos los grandes medios de comunicación de ese país.
Además de haber sido aceptado por la Real Academia Española en su Diccionario, 1 se recomienda su uso en el Diccionario panhispánico de dudas,2 editado también por la Academia. Sin embargo, diarios como el español El País en su Libro de Estilo prefiere «el uso de ‘mil millones’ en lugar de ‘millardo’, y de ‘miles de millones’ por ‘millardos’.»
(De Wikipedia)
Estimada Sra….
Le escribo para confirmar nuestra intención (deseo) de colaborar con la facultad de….
Le agradezco el visto bueno que ha dado para establecer contactos entre las universidades con el fin de realizar actividades conjuntas en el futuro próximo.
Es muy grato decir que la colaboración científica y académica entre nuestras universidades sería un (gran) honor para nosotros.
Me complace informar que ya nos hemos puesto en marcha el proceso de formalización del acuerdo entre las universidades, acordando en estos momentos las cláusulas del mismo con la administración de…
Dicho esto, estaremos trabajando (llevaremos a cabo) en un proyecto del susodicho documento tanto a nivel universitario como entre las facultades que no tardaremos en enviárselo nada más terminar.
Estoy muy satisfecha con la cooperación recibida por parte de usted y el nivel de apoyo que nos proporciona con el fin de cumplir con los objetivos mutuos.
Le estoy sumamente agradecida.
En espera de recibir su respuesta, se despide atentamente.
В скобках поставила ещё вариант на выбор.
Le escribo para confirmar nuestra intención (deseo) de colaborar con la facultad de….
Le agradezco el visto bueno que ha dado para establecer contactos entre las universidades con el fin de realizar actividades conjuntas en el futuro próximo.
Es muy grato decir que la colaboración científica y académica entre nuestras universidades sería un (gran) honor para nosotros.
Me complace informar que ya nos hemos puesto en marcha el proceso de formalización del acuerdo entre las universidades, acordando en estos momentos las cláusulas del mismo con la administración de…
Dicho esto, estaremos trabajando (llevaremos a cabo) en un proyecto del susodicho documento tanto a nivel universitario como entre las facultades que no tardaremos en enviárselo nada más terminar.
Estoy muy satisfecha con la cooperación recibida por parte de usted y el nivel de apoyo que nos proporciona con el fin de cumplir con los objetivos mutuos.
Le estoy sumamente agradecida.
En espera de recibir su respuesta, se despide atentamente.
В скобках поставила ещё вариант на выбор.
Sección Económico-Comercial
Encargada de la identificación de posibles oportunidades de negocios entre la Federación de Rusia y la República Bolivariana de Venezuela
Торгово-экономический Отдел
Цель этого отдела: найти возможные деловые сотрудничества между Россией и Венесуэлой
Agregaduría
de Defensa
Representa a la Fuerza Armada Nacional Bolivariana ante el Gobierno de la Federación de Rusia
Военный
Атташат
Представляет вооруженные силы Боливарианской Республики Венесуэла перед правительством Российской Федерации.
Sección
Сonsular
Provee una amplia variedad de servicios a la comunidad venezolana en la Federación de Rusia
Консульский
отдел
Занимается визовыми вопросами, а также предоставляет ряд официальных услуг для граждан Венесуэлы
Acceso al mercado
Las condiciones del acceso de bienes al mercado
De conformidad con El Acuerdo Comercial entre la URSS y la República de Venezuela del 14 de marzo de 1985, las Partes aplican una a la otra el régimen de mayor benevolencia en los asuntos comerciales.
Las condiciones de acceso de mercancías venezolanas al mercado ruso son favorables: Venezuela es un país-usuario del sistema de preferencias de la Federación Rusa, en el caso de importación de un espectro amplio de mercancías venezolanas se aplica un descuento de un 25% del impuesto aduanal.
Hasta los últimos años las medidas antidumping aplicadas al acero laminado fueron un problema del comercio. Gracias al reconocimiento del estatuto de mercado de la economía rusa los derechos antidumping supreso en julio de 2008.
Доступ на рынок
Условия доступа товаров на рынок
В соответствии с Торговым Соглашением между СССР и Республикой Венесуэла от 14 марта 1985 года стороны применяют друг другу режим наибольшего благоприятствования в вопросах торговли.
Условия доступа венесуэльских товаров на российский рынок являются благоприятными: Венесуэла - страна, входящая в систему предпочтений Российской Федерации. На импорт широкого спектра венесуэльских товаров действует 25% скидка от таможенного налога.
До последнего времени антидемпинговые меры, применявшиеся к стальному прокату, представляли серьезную проблему для торговли. Благодаря признанию рыночного статуса российской экономики, в июле 2008 года антидемпинговые ограничения были отменены.
Encargada de la identificación de posibles oportunidades de negocios entre la Federación de Rusia y la República Bolivariana de Venezuela
Торгово-экономический Отдел
Цель этого отдела: найти возможные деловые сотрудничества между Россией и Венесуэлой
Agregaduría
de Defensa
Representa a la Fuerza Armada Nacional Bolivariana ante el Gobierno de la Federación de Rusia
Военный
Атташат
Представляет вооруженные силы Боливарианской Республики Венесуэла перед правительством Российской Федерации.
Sección
Сonsular
Provee una amplia variedad de servicios a la comunidad venezolana en la Federación de Rusia
Консульский
отдел
Занимается визовыми вопросами, а также предоставляет ряд официальных услуг для граждан Венесуэлы
Acceso al mercado
Las condiciones del acceso de bienes al mercado
De conformidad con El Acuerdo Comercial entre la URSS y la República de Venezuela del 14 de marzo de 1985, las Partes aplican una a la otra el régimen de mayor benevolencia en los asuntos comerciales.
Las condiciones de acceso de mercancías venezolanas al mercado ruso son favorables: Venezuela es un país-usuario del sistema de preferencias de la Federación Rusa, en el caso de importación de un espectro amplio de mercancías venezolanas se aplica un descuento de un 25% del impuesto aduanal.
Hasta los últimos años las medidas antidumping aplicadas al acero laminado fueron un problema del comercio. Gracias al reconocimiento del estatuto de mercado de la economía rusa los derechos antidumping supreso en julio de 2008.
Доступ на рынок
Условия доступа товаров на рынок
В соответствии с Торговым Соглашением между СССР и Республикой Венесуэла от 14 марта 1985 года стороны применяют друг другу режим наибольшего благоприятствования в вопросах торговли.
Условия доступа венесуэльских товаров на российский рынок являются благоприятными: Венесуэла - страна, входящая в систему предпочтений Российской Федерации. На импорт широкого спектра венесуэльских товаров действует 25% скидка от таможенного налога.
До последнего времени антидемпинговые меры, применявшиеся к стальному прокату, представляли серьезную проблему для торговли. Благодаря признанию рыночного статуса российской экономики, в июле 2008 года антидемпинговые ограничения были отменены.
Si nos remontamos al inicio, veremos que la idea inicial de la cadena era destacar las bondades de la mujer rusa, que son manifiestas e inobjetables.
Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
Не сомневался, что Елена найдет что-то интересное. Спасибо.
>Yelena написал:
>--------------
>Не удержалась - поискала и нашла:
>
>о "sociedades de personas":
>
>1.1.2 La clasificación de las sociedades en de personas y de capitales. Esta distinción formó parte del proyecto de Código de Comercio de 1958, pero fue eliminada. Por tanto, el Código expedido mediante decreto ley 410 de 1971 no contiene una norma que institucionalice la clasificación de las sociedades comerciales en de personas y de capitales.
>
>http://www.alcaldiabogota.gov.co/sisjur//normas/Norma1.jsp?i=21429
>
>про "la caducidad del contrato":
>
>"....la caducidad es la facultad que tiene la Administraación para dar por terminado un contrato...... ya sea por culpa imputable al contratista o por simples acontecimientos que no obstante se refieren a éste, no constituyen incumplimiento del mismo.
>.............................
>el Consejo de Estado ha definido la Caducidad
>.......como la potestad que tiene la Administración pública para terminar unilateralmente un contrato y ordenar su liquidación....."
>
>
>https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:hUu53OpK4soJ:viei.usta.edu.co/articulos/edi5/felipemojica.pdf+"+la+caducidad+del+contrato"+definicion+que+significa&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgnk-VkGcHVAX0DWx7qeoj9uhyhSpwA6XfAvdsg
>
>Придётся смягчить "разрыв" в виде " компании :))), с которыми в одностороннем порядке были прерваны контрактные отношения"
>Yelena написал:
>--------------
>Не удержалась - поискала и нашла:
>
>о "sociedades de personas":
>
>1.1.2 La clasificación de las sociedades en de personas y de capitales. Esta distinción formó parte del proyecto de Código de Comercio de 1958, pero fue eliminada. Por tanto, el Código expedido mediante decreto ley 410 de 1971 no contiene una norma que institucionalice la clasificación de las sociedades comerciales en de personas y de capitales.
>
>http://www.alcaldiabogota.gov.co/sisjur//normas/Norma1.jsp?i=21429
>
>про "la caducidad del contrato":
>
>"....la caducidad es la facultad que tiene la Administraación para dar por terminado un contrato...... ya sea por culpa imputable al contratista o por simples acontecimientos que no obstante se refieren a éste, no constituyen incumplimiento del mismo.
>.............................
>el Consejo de Estado ha definido la Caducidad
>.......como la potestad que tiene la Administración pública para terminar unilateralmente un contrato y ordenar su liquidación....."
>
>
>https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:hUu53OpK4soJ:viei.usta.edu.co/articulos/edi5/felipemojica.pdf+"+la+caducidad+del+contrato"+definicion+que+significa&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgnk-VkGcHVAX0DWx7qeoj9uhyhSpwA6XfAvdsg
>
>Придётся смягчить "разрыв" в виде " компании :))), с которыми в одностороннем порядке были прерваны контрактные отношения"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз