Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Cиняя стрекоза escribe: es como engatusarle para que haga lo que tu quieres dejándole que piense que ha sido su propia idea.
Hay una expresión "HACER LUZ DE GAS a alguien". ¿Os suena? Todavía no está en el diccionario pero se utiliza mucho. Significa: Persuadir a una persona de que su percepción de la realidad, de los hechos y las relaciones pesonales está equivocada (de Javier Marías). El origen de esta expresión proviene del filme de suspense llamado "Gaslight (Luz de gas).
>Yelena Bork escribe:
>--------------
>SRA. M. MOM
>
>CALLESE
>
>El castellano se habla en España.
>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.
Recuerdo haber dejado una discusión similar en otro debate, debido a que usted dijo algo referente al rencor a los españoles por habernos conquistado o una tontería similar, y como le mencioné a un amigo el otro día: "a palabras necias, oídos sordos", pero veo que su impertinencia no tiene límites. Bien menciona Isabel Allende (en La Ciudad de las Bestias) que las personas suelen llamar "secta" a la religión que no es la propia, "dialecto" al idioma que no es el propio, etc. Veo que usted se apega a esa ideología. Pero en mi humilde opinión, creo que sería mejor que se informara un poco antes de hacer comentarios del estilo y con la intención con que hizo el arriba citado. Efectivamente, le guste o no, el Diccionario panhispánico de dudas, de la RAE, dice: "ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español...". Así que, señora, en México y en Argentina se habla CASTELLANO.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 551 (10 ms)
¿Quiénes son los personajes y su autor?
"(Él)se paseaba por la habitación a paso vivo, con impaciencia, la cabeza caída sobre el pecho y las manos entrelazadas por detrás de la espalda. Para mí, que conocía todos sus humores y hábitos, su actitud y sus maneras tenían cada cual un significado propio. Otra vez estaba dedicado al trabajo."
(Fragmento de una traducción.)
(Fragmento de una traducción.)
Vaya que tambien me he tenido que reir mucho con el Mario "de Alfa". Pues Kaputnik que la seduccion es un negocio tambien, se ha creado un ambiente mediatico alrededor del asunto. Sabemos como es la prensa, usted hasta tiene su propio canal de peleas,jejeje.
Apreciado Carlos,
"versus-contra" ha entrado en ESPAÑA hace muy pocos años. España a diferecia de otros países ha resistido más a las influencias, como en este caso, negativas de otros países. Pero muchos periodistas buscan el protagonismo, el reconocimiento inmediato; utilizan palabras foráneas y desconocen que ya existen en su propia lengua.
"versus-contra" ha entrado en ESPAÑA hace muy pocos años. España a diferecia de otros países ha resistido más a las influencias, como en este caso, negativas de otros países. Pero muchos periodistas buscan el protagonismo, el reconocimiento inmediato; utilizan palabras foráneas y desconocen que ya existen en su propia lengua.
Escritura de renuncia
¿Cómo se podría traducir?
Interviene en su propio nombre y derecho, y tiene a mi juicio la capacidad legal para esta escritura de renuncia, y al efecto dice y otorga.
Y también esto:
Del contenido de este instrumento público extendido sobre dos folios de serie AC, números00000 y el presente en orden, yo el Notario, Doy Fe. Está la firma de la compareciente. Signado y firmado, (Nombre del notario.)Rubricados y sellado.
Muchísimas gracias a todos de antemano. :)
Interviene en su propio nombre y derecho, y tiene a mi juicio la capacidad legal para esta escritura de renuncia, y al efecto dice y otorga.
Y también esto:
Del contenido de este instrumento público extendido sobre dos folios de serie AC, números00000 y el presente en orden, yo el Notario, Doy Fe. Está la firma de la compareciente. Signado y firmado, (Nombre del notario.)Rubricados y sellado.
Muchísimas gracias a todos de antemano. :)
Hola, compañero!
Todos los teatros rusos de categoría mundial tienen sus propias páginas de Internet que vienen también en ingles. Según me han dicho, también, se puede reservar y comprar los billetes a través de esta página con 3 meces de anterioridad, cuanto antes mejor. Así que tú aún tienes tiempo de sobra, creo que podrías aprovechar este recurso para asegurar tus tiques.
http://www.bolshoi.ru/en/visit/
Todos los teatros rusos de categoría mundial tienen sus propias páginas de Internet que vienen también en ingles. Según me han dicho, también, se puede reservar y comprar los billetes a través de esta página con 3 meces de anterioridad, cuanto antes mejor. Así que tú aún tienes tiempo de sobra, creo que podrías aprovechar este recurso para asegurar tus tiques.
http://www.bolshoi.ru/en/visit/
>Cиняя стрекоза escribe: es como engatusarle para que haga lo que tu quieres dejándole que piense que ha sido su propia idea.
Hay una expresión "HACER LUZ DE GAS a alguien". ¿Os suena? Todavía no está en el diccionario pero se utiliza mucho. Significa: Persuadir a una persona de que su percepción de la realidad, de los hechos y las relaciones pesonales está equivocada (de Javier Marías). El origen de esta expresión proviene del filme de suspense llamado "Gaslight (Luz de gas).
Y yo, Y yo, tengo varios castillos en diferentes países de Europa, una flota mercante de más de 100 barcos, incluyendo tanques de petroleo, mi propio avión de lujo con las azafatas más guapas del mundo, y soy capo de los capos de la mafia italo-japonesa-colombo-rusa, así que, el gran trotanundista, puedes meterte tu apartamentucho de la costa en el lugar donde más se lo merece, bien a fondo, oyó, JODER!!!
Que bien elegido el fondo musical!
Astor Piazzolla!!
Un detalle histórico: el pantalón de los gauchos ES RUSO!!
Aquí se lo llama Bombacha y no tiene nada que ver con la prenda íntima que usan las mujeres.
Fue una prenda importada de Rusia después de la guerra de Crimea y los gauchos la adoptaron como propia!
El gaucho de las Pampas y el mujik se visten igual!
Astor Piazzolla!!
Un detalle histórico: el pantalón de los gauchos ES RUSO!!
Aquí se lo llama Bombacha y no tiene nada que ver con la prenda íntima que usan las mujeres.
Fue una prenda importada de Rusia después de la guerra de Crimea y los gauchos la adoptaron como propia!
El gaucho de las Pampas y el mujik se visten igual!
>Yelena Bork escribe:
>--------------
>SRA. M. MOM
>
>CALLESE
>
>El castellano se habla en España.
>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.
Recuerdo haber dejado una discusión similar en otro debate, debido a que usted dijo algo referente al rencor a los españoles por habernos conquistado o una tontería similar, y como le mencioné a un amigo el otro día: "a palabras necias, oídos sordos", pero veo que su impertinencia no tiene límites. Bien menciona Isabel Allende (en La Ciudad de las Bestias) que las personas suelen llamar "secta" a la religión que no es la propia, "dialecto" al idioma que no es el propio, etc. Veo que usted se apega a esa ideología. Pero en mi humilde opinión, creo que sería mejor que se informara un poco antes de hacer comentarios del estilo y con la intención con que hizo el arriba citado. Efectivamente, le guste o no, el Diccionario panhispánico de dudas, de la RAE, dice: "ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español...". Así que, señora, en México y en Argentina se habla CASTELLANO.
Всё-таки попытаюсь что-нибудь сварганить, чтобы целкость не потерять.
Se puede observar una DEPENDENCIA DIRECTAMENTE PROPORCIONAL entre el perfeccionamiento en el dominio de un idioma extranjero y, al mismo tiempo, la perdida(parcial) de LA RIQUEZA léxica en su propio idioma natal.
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Хотелось бы, вначале, узнать, с какого такого тарабарского языка была переведена эта фраза на русский? Я лично не смог понять её сути, может быть просто от жары отупел, не знаю.
>>
>Всё-таки попытаюсь что-нибудь сварганить, чтобы целкость не потерять.
>Se puede observar una proporción directa entre el perfeccionamiento en el dominio de un idioma extranjero y, al mismo tiempo, la perdida(parcial) de fluidez léxica en su propio idioma natal.
Se puede observar una DEPENDENCIA DIRECTAMENTE PROPORCIONAL entre el perfeccionamiento en el dominio de un idioma extranjero y, al mismo tiempo, la perdida(parcial) de LA RIQUEZA léxica en su propio idioma natal.
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Хотелось бы, вначале, узнать, с какого такого тарабарского языка была переведена эта фраза на русский? Я лично не смог понять её сути, может быть просто от жары отупел, не знаю.
>>
>Всё-таки попытаюсь что-нибудь сварганить, чтобы целкость не потерять.
>Se puede observar una proporción directa entre el perfeccionamiento en el dominio de un idioma extranjero y, al mismo tiempo, la perdida(parcial) de fluidez léxica en su propio idioma natal.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз