Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>curioso написал:
>--------------
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>
>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
Я же говорю, что Крота давно пора в отстой, или чучело из него делать. Бедняга, совсем отстал от жизни и даже не знает, что наречие "бестолку" давно уже так же признано в написании, как и безтолку, знаток хренов. В очередной раз пусть форумчане убедятся, что Крот - это по-испански называется: "Mucho ruido(bulla) y pocas nueces" Mejor dicho, es un sabio de pacotilla, qué pena eh! Вот ссылка:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/747078
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 48 (10 ms)
Ría con nosotros.
Estaba una pareja durmiendo, de pronto la mujer escuchó un ruido en la entrada y se levanta asustada diciéndole a su pareja:
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
"Тихо скатилась с неба звезда
К нам на погоны...".
He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
"Тихо скатилась с неба звезда
К нам на погоны...".
Estaba una pareja durmiendo, de pronto la mujer escuchó un ruido en la entrada y se levanta asustada diciéndole a su pareja:
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Levántate que ha llegado mi marido.
El hombre se levanta apresurado, cuando se logra poner el pantalón se tira por la ventana tratando de escapar, a los cinco minutos regresa al cuarto donde estaba la mujer y le dice:
¡Tonta, si tu marido soy yo!
Cartagena
«Diariamente, a las doce, oíamos allá afuera la clarinada cortante que se adelantaba al nuevo día como otro gallo grande, equivocado y absurdo, que había perdido la noción de su tiempo. Caían entonces sobre la ciudad amurallada un silencio grande, pesado, inexpresivo (...) Parecido en algo a ese silencio hondo, imperturbable, que antecede a las grandes catástrofres. Hundidos en él sólo oíamos el ruido rebelde, impotente, de nuestra respiración, como si allí afuera en la bahía, estuviera aún Francis Drake, con sus naves de abordaje.»
De «Punto y aparte», El Universal, Cartagena,
en Textos costeños, Obra periodística, vol. I.
«Diariamente, a las doce, oíamos allá afuera la clarinada cortante que se adelantaba al nuevo día como otro gallo grande, equivocado y absurdo, que había perdido la noción de su tiempo. Caían entonces sobre la ciudad amurallada un silencio grande, pesado, inexpresivo (...) Parecido en algo a ese silencio hondo, imperturbable, que antecede a las grandes catástrofres. Hundidos en él sólo oíamos el ruido rebelde, impotente, de nuestra respiración, como si allí afuera en la bahía, estuviera aún Francis Drake, con sus naves de abordaje.»
De «Punto y aparte», El Universal, Cartagena,
en Textos costeños, Obra periodística, vol. I.
Y no se dice HUELLA, es ESTELA o RASTRO que deja una estrella o lucero "al caer". Huella dactilar, huella de un animal en el bosque.....
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
>He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
>"Тихо скатилась с неба звезда
>К нам на погоны...".
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
>He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
>"Тихо скатилась с неба звезда
>К нам на погоны...".
>curioso написал:
>--------------
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>
>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
Я же говорю, что Крота давно пора в отстой, или чучело из него делать. Бедняга, совсем отстал от жизни и даже не знает, что наречие "бестолку" давно уже так же признано в написании, как и безтолку, знаток хренов. В очередной раз пусть форумчане убедятся, что Крот - это по-испански называется: "Mucho ruido(bulla) y pocas nueces" Mejor dicho, es un sabio de pacotilla, qué pena eh! Вот ссылка:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/747078
Lo importante no es lo que se vende, sino cómo se vende.
Por otro lado, BorÍs está con acento (de acuerdo a las nuevas reglas inventadas, perdón, aprobadas). Supuestamente para que el nombre se lea correctamente. ¿Dirán ahora Lev o Liev, en lugar de León? Lo dudo ¿Reglas a medias? Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Por otro lado, BorÍs está con acento (de acuerdo a las nuevas reglas inventadas, perdón, aprobadas). Supuestamente para que el nombre se lea correctamente. ¿Dirán ahora Lev o Liev, en lugar de León? Lo dudo ¿Reglas a medias? Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Нужна помощь с португальским
Хотелось бы узнать на сколько безграмотный перевод:
É produzido desde 1997. Houve mais de 20 unidades. O fornecimento de máquinas foram feitas para as empresas de mineração na Rússia, Irão e países da CEI. A máquina é feita em duas modificações - SBSH-270IZ (modelo básico) e SBSH-270A. Você pode perfurar a rocha de qualquer dureza e é útil para o trabalho em todas as condições meteorológicas e de montanha-geológico - do extremo norte ao clima tropical e temperado. Ele é instalado com cabine espaçosa com um bom campo de visão para o operador, correspondentes a todos os requisitos de segurança com relação aos fatores externos, tais como ruído, vibrações, polvomiento, iluminação e temperatura.
É produzido desde 1997. Houve mais de 20 unidades. O fornecimento de máquinas foram feitas para as empresas de mineração na Rússia, Irão e países da CEI. A máquina é feita em duas modificações - SBSH-270IZ (modelo básico) e SBSH-270A. Você pode perfurar a rocha de qualquer dureza e é útil para o trabalho em todas as condições meteorológicas e de montanha-geológico - do extremo norte ao clima tropical e temperado. Ele é instalado com cabine espaçosa com um bom campo de visão para o operador, correspondentes a todos os requisitos de segurança com relação aos fatores externos, tais como ruído, vibrações, polvomiento, iluminação e temperatura.
El que se tira un pedo con ruido es un maleducado. Y el que se lo tira silencioso, es un rompegrupo.
>Mataburros написал:
>--------------
>Qué se puede hacer si en este mundo existen personas, quienes se sienten humilladas nada más con sólo escuchar el trueno de un pedo.
>Exactamente, compañero, la única forma de alcanzar la sabiduría verdadera te puede llegar sólo a través de la humillación, que a su vez proviene de del latín "humilitas" y esta viene de la raíz humus que significa "tierra". La palabra humildad esta relacionada con la aceptación de nuestras propias limitaciones, bajeza, sumisión y rendimiento. Cualidades muy humanas(de la tierra) si son comparadas con los dioses que estaban en el cielo - ver el origen:
>
>http://etimologias.dechile.net/?humildad
>
>
>
>
>
>
>Mataburros написал:
>--------------
>Qué se puede hacer si en este mundo existen personas, quienes se sienten humilladas nada más con sólo escuchar el trueno de un pedo.
>Exactamente, compañero, la única forma de alcanzar la sabiduría verdadera te puede llegar sólo a través de la humillación, que a su vez proviene de del latín "humilitas" y esta viene de la raíz humus que significa "tierra". La palabra humildad esta relacionada con la aceptación de nuestras propias limitaciones, bajeza, sumisión y rendimiento. Cualidades muy humanas(de la tierra) si son comparadas con los dioses que estaban en el cielo - ver el origen:
>
>http://etimologias.dechile.net/?humildad
>
>
>
>
>
>
Se me olvidaba señalar también que en Lev Tolstói debe escribirse el acento porque, de lo contrario, se leería: Tólstoi. Y, por supuesto, su pronunciación es aguda.
Pero sobre todo, lo que he comentado antes, NO CONFUNDIR COTEJO o REVISIÓN con TRADUCCIÓN.
Пока
>Yelena escribe:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Pero sobre todo, lo que he comentado antes, NO CONFUNDIR COTEJO o REVISIÓN con TRADUCCIÓN.
Пока
>Yelena escribe:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз