Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tanieshka,Tatiana (Taña, Tañechka, Tañusha) escribe:
>--------------
>Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
>
>"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
>
>"Sí. La frase en si es correcta."
>
>Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Por favor, lea con más atención. Tanta actividad para ...
Saludos
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1288 (6 ms)
De la información sobre la viuda negra, saqué en limpio tres cosas:
1. Marqués, si la especie humana se reprodujera de la misma manera, creéme, las mujeres les agradeceríamos infinitamente su sacrificio por la especie: caray! dejarse comer sólo con el fín de que las crías crezcan bien... mis respetos.
2. Entre las arañas como entre los humanos, los machos no entienden. Me refiero a los sobrevivientes, si ya se aparearon una vez y casi los matan por ello... por qué volverlo a intentar? jajaja
3. Dados los efectos del veneno en los hombres, quizá deberían de hacer investigaciones sobre él jeje
1. Marqués, si la especie humana se reprodujera de la misma manera, creéme, las mujeres les agradeceríamos infinitamente su sacrificio por la especie: caray! dejarse comer sólo con el fín de que las crías crezcan bien... mis respetos.
2. Entre las arañas como entre los humanos, los machos no entienden. Me refiero a los sobrevivientes, si ya se aparearon una vez y casi los matan por ello... por qué volverlo a intentar? jajaja
3. Dados los efectos del veneno en los hombres, quizá deberían de hacer investigaciones sobre él jeje
Vino, Lengua y Traaducción.
"Bajo el título "Vino, lengua y traducción" se recogen en este volumen 43 trabajos (14 de ellos en soporte papel y el resto en un CD-Rom adjunto) que versan sobre terminología, lexicografía, traducción, análisis de géneros, vino y literatura, vino y cine, y sobre todo el conocimiento especializado del sector vitivinícola. Lingüistas, traductólogos, traductores profesionales y especialistas del sector, españoles y extranjeros, se dan la mano para desde una perspectiva interdisciplinar abordar el tema de la lengua de la vid y el vino."
http://www.publicaciones.uva.es/UVAPublicaciones-12697-Humanidades-Linguistica-y-Filologia-VINO-LENGUA-Y-TRADUCCION-----------Incluye-CD-ROM.aspx
"Bajo el título "Vino, lengua y traducción" se recogen en este volumen 43 trabajos (14 de ellos en soporte papel y el resto en un CD-Rom adjunto) que versan sobre terminología, lexicografía, traducción, análisis de géneros, vino y literatura, vino y cine, y sobre todo el conocimiento especializado del sector vitivinícola. Lingüistas, traductólogos, traductores profesionales y especialistas del sector, españoles y extranjeros, se dan la mano para desde una perspectiva interdisciplinar abordar el tema de la lengua de la vid y el vino."
http://www.publicaciones.uva.es/UVAPublicaciones-12697-Humanidades-Linguistica-y-Filologia-VINO-LENGUA-Y-TRADUCCION-----------Incluye-CD-ROM.aspx
Señores y Señoras,
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
Quise decir DEVORADORES
>Gran Turista написал:
>--------------
>Para los impacientes demoledores de libros:
>
>PEPE MULEIRO
>CHISTES DE ALLÁ SOBRE LOS ESPAÑOLITOS DE ACÁ
>ASÍ SE RIEN DE NOSOTROS AL OTRO LADO DEL CHARCO
>EL PAPAGAYO
>EDICIONES TEMAS DE HOY.
>
>Года не знаю.
>Gran Turista написал:
>--------------
>Para los impacientes demoledores de libros:
>
>PEPE MULEIRO
>CHISTES DE ALLÁ SOBRE LOS ESPAÑOLITOS DE ACÁ
>ASÍ SE RIEN DE NOSOTROS AL OTRO LADO DEL CHARCO
>EL PAPAGAYO
>EDICIONES TEMAS DE HOY.
>
>Года не знаю.
" ..Y hasta volvieron de las rimas,
Imágenes jugando, colgás de no sé qué,
Seguro que era abril,
Volvieron todas,
Todas menos una que se olvidó de mí.
Colgas : significa colgadas de algo aparte es una figura metaforica de sus recuerdos.
la palabra "huelga = sobra" no tiene significado en este contexto.
Imágenes jugando, colgás de no sé qué,
Seguro que era abril,
Volvieron todas,
Todas menos una que se olvidó de mí.
Colgas : significa colgadas de algo aparte es una figura metaforica de sus recuerdos.
la palabra "huelga = sobra" no tiene significado en este contexto.
Puede*
>Esperanza написал:
>--------------
>No me quites la rosa,
>la lanza que desgranas,
>el agua que de pronto
>estalla en tu alegría,
>la repentina ola
>de plata que te nace.
>
>Los versos son de un poema de Pablo Neruda. No acabo de entender que quiere decir el autor aqui. Sobre todo en primeros dos versos. Puedo explicarmelo alguien?
>Esperanza написал:
>--------------
>No me quites la rosa,
>la lanza que desgranas,
>el agua que de pronto
>estalla en tu alegría,
>la repentina ola
>de plata que te nace.
>
>Los versos son de un poema de Pablo Neruda. No acabo de entender que quiere decir el autor aqui. Sobre todo en primeros dos versos. Puedo explicarmelo alguien?
Hice un error, necesitaba escribir "en este mismo diccionario".
En cuanto a entada de Alejandro, esas palabras se escriben
bienquerencia y malquerencia.
Pero debo decir que nunca las encontraba en más de 15000
paginas de libros. Nunca he escuchado sobre, por ejemplo,
"Juegos de amor y malquerencia" de Jaime Muñoz Vargas.
D.
En cuanto a entada de Alejandro, esas palabras se escriben
bienquerencia y malquerencia.
Pero debo decir que nunca las encontraba en más de 15000
paginas de libros. Nunca he escuchado sobre, por ejemplo,
"Juegos de amor y malquerencia" de Jaime Muñoz Vargas.
D.
Para mí tú eres lo más precioso(valioso) que hay sobre el haz de la Tierra.
Tu eres para mi el regalo(tesoro) más grande que me ha dado la vida(Dios)
Tu eres para mi el regalo(tesoro) más grande que me ha dado la vida(Dios)
―¿Cuál es su mejor tarifa?
―X dólares.
―¿Tanto por un trozo de papel?
―No, disculpe, el papel no lo cobro, lo regalo con la traducción. El precio es por poner las palabras sobre el papel.
―X dólares.
―¿Tanto por un trozo de papel?
―No, disculpe, el papel no lo cobro, lo regalo con la traducción. El precio es por poner las palabras sobre el papel.
>Tanieshka,Tatiana (Taña, Tañechka, Tañusha) escribe:
>--------------
>Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
>
>"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
>
>"Sí. La frase en si es correcta."
>
>Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Por favor, lea con más atención. Tanta actividad para ...
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз