Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14433 (5 ms)
El Topo ha dado de baja a uno de sus clones.
:))))
Mandelstam ni siquiera podía sospechar de que en su verso aparecerá clara imagen de un vampiro
Mandelstam ni siquiera podía sospechar de que en su verso aparecerá clara imagen de un vampiro
"Doltonismo" es una corriente lingüística surgida a partir de unas publicaciones de un tal Dolto.
Copa de Campeones.
Primer asalto
Estadio Santiago Bernabeu
Real Madrid 0 Barcelona 2
Goles de Mesi
Primer asalto
Estadio Santiago Bernabeu
Real Madrid 0 Barcelona 2
Goles de Mesi
Y ¿qué dice la Guia Michelin de los mejores restaurantes de Europa 2011?
¡Comienza a ganar hoy!
Quiero repartir el business, como gano cada día de la decena de los dólares!
http://extramoney.goldline.pro
http://extramoney.goldline.pro
¿ Aceptación de Orden de Venta?
tal vez?
хотя должно быть что-то на каталонском
Спокойной ночи
tal vez?
хотя должно быть что-то на каталонском
Спокойной ночи
"Ni fuma, ni bebe" a los 29... Pues regálale un par de alitas de angel. :lol:
LA SONRISA DE MI HIJA VALE MÁS QUE CADA UNO DE VOSOTROS.
"ARMARSE DE PACIENCIA" "ARMARSE DE VALOR" "armarse de cautela"
Como ven, en castellano "se arman" de sentimiento para no salir perjudicados. Sin embargo, en ruso "se llenan" de estos sentimientos y "se arman" de cualquier experiencia o conocimiento. Cuando se trata de estos últimos, en castellano "lo tienen en cuenta", "consideran".... En algunos casos me encontré con "armarse de este argumento".
"agregar a su arsenal" (a su arsenal... ¿de qué? haría falta ampliar)- no se dice, pero si se trata de lenguaje personal, uno puede explicarse como quiera.
"armar un lío", "armarse la de Dios" no se puede traducir al ruso respetando el mismo verbo. Para traducir al castellano "взять на вооружение" habrá que buscar otros verbos dependiendo del estilo.
Saludos
Como ven, en castellano "se arman" de sentimiento para no salir perjudicados. Sin embargo, en ruso "se llenan" de estos sentimientos y "se arman" de cualquier experiencia o conocimiento. Cuando se trata de estos últimos, en castellano "lo tienen en cuenta", "consideran".... En algunos casos me encontré con "armarse de este argumento".
"agregar a su arsenal" (a su arsenal... ¿de qué? haría falta ampliar)- no se dice, pero si se trata de lenguaje personal, uno puede explicarse como quiera.
"armar un lío", "armarse la de Dios" no se puede traducir al ruso respetando el mismo verbo. Para traducir al castellano "взять на вооружение" habrá que buscar otros verbos dependiendo del estilo.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз