Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Ekaterina, cuando el acento cae en la última sílaba, "Bibí" por etimología significa "bebé" por eso en caso de "Varbara" - es "BIbi". El problema es cómo la llamaban en su familia: "Bibi" de "Varbara" o de "bebé"?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
>
La mujer de que se cuidaba BIBI también se llamaba Varvara. Por eso creo que BibI proviene del nombre Varvara, para diferenciar a las mujeres. Pero es sólo mi opinión.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Yelena, un saludo desde Minsk.
>Estoy muy iada ahora en el trabajo, desde q me instalé como autónoma y no tengo bastante tiempo para participar n la vida del foro. Pero si algo me parece interesante, entro y estoy aquí
>Un gran saludo a nuestro amigo Barcelona y felicidades por el Barça. Este partido ha sido muy bonito y los azulgrana merecían la victoria. Lo he disfrutado montón.
Adelaida, здравствуй!
Los comienzos de "autónoma" tienen que ser bastantes duros hasta que llegues a ganar algunos clientes fieles y más o menos fijos.
Успехов и удачи!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1936 (24 ms)
Ahora le entiendo mucho mejor, Sr. Gran Turista. ¡Gracias!
Resumiendo, entonces, todo lo dicho, lo único que NO TIENE que ser confundido al utilizar éstos términos son los significados del ruso (como русский) y ruso (como российский). ¿Es así?
A propósito, precisamente por esta razón en España utilizan con tanta frecuencia los términos “castellano” y “español”. Para separar, entre otras cosas, varios significados históricos, culturales, lingüísticos, etc. de estos dos términos. Pero esto ya es otro tema…
¡Le agradezco mucho, Sr. Gran Turista, por las dudas aclaradas!
Me arriesgo decir ya que lo que utilizó Frasquiel enmudecido al respecto ¡ha sido más bien correcto! Lo que se utiliza en castellano siempre al respeto…
Resumiendo, entonces, todo lo dicho, lo único que NO TIENE que ser confundido al utilizar éstos términos son los significados del ruso (como русский) y ruso (como российский). ¿Es así?
A propósito, precisamente por esta razón en España utilizan con tanta frecuencia los términos “castellano” y “español”. Para separar, entre otras cosas, varios significados históricos, culturales, lingüísticos, etc. de estos dos términos. Pero esto ya es otro tema…
¡Le agradezco mucho, Sr. Gran Turista, por las dudas aclaradas!
Me arriesgo decir ya que lo que utilizó Frasquiel enmudecido al respecto ¡ha sido más bien correcto! Lo que se utiliza en castellano siempre al respeto…
archivar en expediente
Pido vuestra ayuda, queridos colegas!
No consigo vencer esta frase:
A tales efectos, dichas Gerencias archivarán en los expedientes
individuales de los Trabajadores y Empleados adscritos al área metropolitana de las Gerencias de Recursos Humanos, Negocios y Filiales, que cumplan con las condiciones exigidas por las leyes en la materia y el presente reglamento para la presentación de la Declaración Jurada de su Patrimonio.
Se trata del control de presentacion de esas declaraciones. El problema es que no entiendo QUE deben archivar las gerencias en el expediente. Y una cosita más: se puede traducir "adscritos al área metropolitana de las Gerencias..." como "приписанные к Центральному управлению..."?
Gracias de antemano.
No consigo vencer esta frase:
A tales efectos, dichas Gerencias archivarán en los expedientes
individuales de los Trabajadores y Empleados adscritos al área metropolitana de las Gerencias de Recursos Humanos, Negocios y Filiales, que cumplan con las condiciones exigidas por las leyes en la materia y el presente reglamento para la presentación de la Declaración Jurada de su Patrimonio.
Se trata del control de presentacion de esas declaraciones. El problema es que no entiendo QUE deben archivar las gerencias en el expediente. Y una cosita más: se puede traducir "adscritos al área metropolitana de las Gerencias..." como "приписанные к Центральному управлению..."?
Gracias de antemano.
El nexo más bien sería entre Calderon y el cartel de Sinaloa, que se están encargando de la limpiar todas las "plazas" (puntos estratégicos-estados, ciudades.) y exterminar a los zetas, que son odiados por toda la poblacion en general.
El mundo del narcotráfico mexicano es igual de peligroso que la escena política en México.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Eugenio, Julia, me pueden ayudar a identificar los nexos entre Calderón y los "Zetas". Eugenio, sostienes que son un grupo paramilitar. Entiendo que están ligados al Ejército mexicano. Les agradezco de antemano todas las informaciones.
>
>Reciban mis cordiales saludos.
>
>Carlos.
El mundo del narcotráfico mexicano es igual de peligroso que la escena política en México.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Eugenio, Julia, me pueden ayudar a identificar los nexos entre Calderón y los "Zetas". Eugenio, sostienes que son un grupo paramilitar. Entiendo que están ligados al Ejército mexicano. Les agradezco de antemano todas las informaciones.
>
>Reciban mis cordiales saludos.
>
>Carlos.
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Ekaterina, cuando el acento cae en la última sílaba, "Bibí" por etimología significa "bebé" por eso en caso de "Varbara" - es "BIbi". El problema es cómo la llamaban en su familia: "Bibi" de "Varbara" o de "bebé"?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
>
La mujer de que se cuidaba BIBI también se llamaba Varvara. Por eso creo que BibI proviene del nombre Varvara, para diferenciar a las mujeres. Pero es sólo mi opinión.
Multinux, no les hagas mucho caso. No comparto las ideas del comunismo, pero ésos que se pasan la vida buscando cosas "curiosas" sobre los gobernantes de América olvidan que en casa las cosas van peor y que todos se ríen de sus gobernantes. No les hagas mucho caso, sosn unos infelices que dan lástima y aún más lástima dan sus "esclavos" que le secundan.
>multilinux написал:
>--------------
>Este posteo comenzo con un acto discriminatorio hacia America y uno de sus gobernates.
>Y desviados en costumbres, se pusieron a mirarse el ombligo y a hablar de si mismos.
>Realmente europa está enferma, enferma de miopía.
>Dejaré este foro por su censura y sus policias perseguidores.
>multilinux написал:
>--------------
>Este posteo comenzo con un acto discriminatorio hacia America y uno de sus gobernates.
>Y desviados en costumbres, se pusieron a mirarse el ombligo y a hablar de si mismos.
>Realmente europa está enferma, enferma de miopía.
>Dejaré este foro por su censura y sus policias perseguidores.
Señor Amateur, Yo todavía no tengo una lectura fluida del ruso, pero usando el traductor, creo haber entendido sus opiniones.
Por auto moderación, entiendo no responder ni enredarse en discusiones ofensivas.
"La gente es mala y comenta" decía una letra de tango,pero si va a seguirle el tren a los aburridos va a perder su tiempo en discusiones vanas.
Yo aprecio su valiosa contribución a este foro por sus conocimientos de ambas lenguas.
En este momento me voy a trabajar, mas adelante la seguimos.
Saludo cordial.
Por auto moderación, entiendo no responder ni enredarse en discusiones ofensivas.
"La gente es mala y comenta" decía una letra de tango,pero si va a seguirle el tren a los aburridos va a perder su tiempo en discusiones vanas.
Yo aprecio su valiosa contribución a este foro por sus conocimientos de ambas lenguas.
En este momento me voy a trabajar, mas adelante la seguimos.
Saludo cordial.
Definiciones de amor:
Amor: Palabra de cuatro letras, dos vocales, dos consonantes y dos idiotas.
Amor: Estado extraño que empieza con el noviazgo y termina con el matrimonio.
Amor: Sentimiento que nos inspira los más grandes proyectos y nos impide realizarlos.
Amor: Único deporte que no se interrumpe por falta de luz.
Amor: Enfermedad temporaria que se cura con el matrimonio.
Amor: Esfuerzo que hace un hombre para ser satisfecho por una sola mujer.
Amor: Sublimación del se.xo que lo hace moralmente aceptable.
Amor: Tontería hecha por dos. (Napoleón)
Amor: Palabra de cuatro letras, dos vocales, dos consonantes y dos idiotas.
Amor: Estado extraño que empieza con el noviazgo y termina con el matrimonio.
Amor: Sentimiento que nos inspira los más grandes proyectos y nos impide realizarlos.
Amor: Único deporte que no se interrumpe por falta de luz.
Amor: Enfermedad temporaria que se cura con el matrimonio.
Amor: Esfuerzo que hace un hombre para ser satisfecho por una sola mujer.
Amor: Sublimación del se.xo que lo hace moralmente aceptable.
Amor: Tontería hecha por dos. (Napoleón)
Gracias, amigo Alfa, por tu valiosísima información.
Ahora busco en el enlace que me indicas.
Te tuteo porque me gustaría que me tutearas, ¿de acuerdo?
>Alfa escribe:
>--------------
>http://es.wikipedia.org/wiki/Recuerdos_de_la_casa_de_los_muertos
>
>Ya ha visto esta Sinopsis, José?
>
>Donde dice "..мёртвого дома", efectivamente se hace alusión al lugar de los muertos, es un arcaísmo, o si se quiere un vulgarismo, y para mí, la traducción explícita "...de los muertos" colabora con la inducción a una lectura algo incómoda, pues supone una doble lectura.
>Por eso, la idea del termino "мёртвый дом" en el contexto de la obra literaria que Ud. está leyendo, sería mejor transmitida con su acepción más próxima :
>"casa mortuoria"
>
Ahora busco en el enlace que me indicas.
Te tuteo porque me gustaría que me tutearas, ¿de acuerdo?
>Alfa escribe:
>--------------
>http://es.wikipedia.org/wiki/Recuerdos_de_la_casa_de_los_muertos
>
>Ya ha visto esta Sinopsis, José?
>
>Donde dice "..мёртвого дома", efectivamente se hace alusión al lugar de los muertos, es un arcaísmo, o si se quiere un vulgarismo, y para mí, la traducción explícita "...de los muertos" colabora con la inducción a una lectura algo incómoda, pues supone una doble lectura.
>Por eso, la idea del termino "мёртвый дом" en el contexto de la obra literaria que Ud. está leyendo, sería mejor transmitida con su acepción más próxima :
>"casa mortuoria"
>
Respecto a la traducción tengo ciertas dudas, pero de la procedencia de esta frase te podría decir que la funcion del "(sic)" es especificar que no fue un error ortografico, sino que asi fue como se expresó, por ejemplo cuando se escriben cosas como "publikenme"(sic) "ke onda"(sic) y cosas así. Tambien se puede usar el (sic) pero mas que cuando es este caso se usa en frases o términos coloquiales, por ejemplo "nos juimos"(sic), etc. Saludos.
>BIB escribe:
>--------------
>Hola compañeros,
>alguien conoce el significado de las expresiones ¡súper sic!, ¡extra-sic!
>se puded traducirlas como круто! и мега-круто! =))
> Gracias =)
>BIB escribe:
>--------------
>Hola compañeros,
>alguien conoce el significado de las expresiones ¡súper sic!, ¡extra-sic!
>se puded traducirlas como круто! и мега-круто! =))
> Gracias =)
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Yelena, un saludo desde Minsk.
>Estoy muy iada ahora en el trabajo, desde q me instalé como autónoma y no tengo bastante tiempo para participar n la vida del foro. Pero si algo me parece interesante, entro y estoy aquí
>Un gran saludo a nuestro amigo Barcelona y felicidades por el Barça. Este partido ha sido muy bonito y los azulgrana merecían la victoria. Lo he disfrutado montón.
Adelaida, здравствуй!
Los comienzos de "autónoma" tienen que ser bastantes duros hasta que llegues a ganar algunos clientes fieles y más o menos fijos.
Успехов и удачи!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз