Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>ViVi escribe:
>>--------------
>"Mi ángel de la guarda/ Angel de mi guarda, acompáñame. Ve delante mío. Yo te seguiré."
>
>Но если Вы скажите, что это за молитва, можно найти этот пассаж.
Лена, два уточнения:
1. Ты перевела - Ve delante mío. Сто стилистически неверно, вот, что пишет РАЕ на этот счёт:
Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: delante mío, delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Riñó al niño en mi delante. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.
2. Так как смысл предложения предполагает динамику, т.е. движение, то лучше всё-таки употребить наречие adelante, где частица "a" как раз и означает движение, а не статику.
adelante. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a el adv. de situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro» (Landero Juegos [Esp. 1989]). Para reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente hacia adelante» (Schwartz Conspiración [Esp. 1982]); «Como en un vídeo cuyas imágenes pasaras velozmente, para adelante y para atrás» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante, hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de movimiento.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>una pausa siempre es una pausa. El castellano en general es fluído y todas las palabras se funden entre sí. Así que si delante de la "b" o "v" aparece una vocal de la fonema anterior se pronunciará siempre como una "b" fricativa. Que se pronuncia al no cerrar los labios completamente.
Hay dos cosas, la pausa implica el cierre de la boca. Si no se cierra la boca, pues la vocal anterior sigue influyendo. Pero no se trata de una , sino que de [β] fricativa.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 25 (16 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>
>>ViVi escribe:
>>--------------
>"Mi ángel de la guarda/ Angel de mi guarda, acompáñame. Ve delante mío. Yo te seguiré."
>
>Но если Вы скажите, что это за молитва, можно найти этот пассаж.
Лена, два уточнения:
1. Ты перевела - Ve delante mío. Сто стилистически неверно, вот, что пишет РАЕ на этот счёт:
Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: delante mío, delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Riñó al niño en mi delante. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.
2. Так как смысл предложения предполагает динамику, т.е. движение, то лучше всё-таки употребить наречие adelante, где частица "a" как раз и означает движение, а не статику.
adelante. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a el adv. de situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro» (Landero Juegos [Esp. 1989]). Para reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente hacia adelante» (Schwartz Conspiración [Esp. 1982]); «Como en un vídeo cuyas imágenes pasaras velozmente, para adelante y para atrás» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante, hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de movimiento.
El 15-M recupera el aliento
"En casa, delante de la tele, seguro que no hay futuro".
Madrid y Barcelona capitalizan las protestas del 15-M. El tono festivo
marca las concentraciones de este año.
Felicidades.
Madrid y Barcelona capitalizan las protestas del 15-M. El tono festivo
marca las concentraciones de este año.
Felicidades.
Otro tópico
Valores familiares: la diferencia principal entre las mujeres rusas y las mujeres occidentales es que las mujeres rusas no sufren el "síndrome de Cinderella" tan común entre las mujeres de EEUU, Reino Unido y Europa: la sobre-independencia y el feminismo no han estropeado su creencia en los valores tradicionales de la familia. A diferencia de sus hermanas occidentales, todavía ponen a la familia por delante de su carrera profesional y laboral.
Valores familiares: la diferencia principal entre las mujeres rusas y las mujeres occidentales es que las mujeres rusas no sufren el "síndrome de Cinderella" tan común entre las mujeres de EEUU, Reino Unido y Europa: la sobre-independencia y el feminismo no han estropeado su creencia en los valores tradicionales de la familia. A diferencia de sus hermanas occidentales, todavía ponen a la familia por delante de su carrera profesional y laboral.
una pausa siempre es una pausa. El castellano en general es fluído y todas las palabras se funden entre sí. Así que si delante de la "b" o "v" aparece una vocal de la fonema anterior se pronunciará siempre como una "b" fricativa. Que se pronuncia al no cerrar los labios completamente.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>una pausa siempre es una pausa. El castellano en general es fluído y todas las palabras se funden entre sí. Así que si delante de la "b" o "v" aparece una vocal de la fonema anterior se pronunciará siempre como una "b" fricativa. Que se pronuncia al no cerrar los labios completamente.
Hay dos cosas, la pausa implica el cierre de la boca. Si no se cierra la boca, pues la vocal anterior sigue influyendo. Pero no se trata de una , sino que de [β] fricativa.
Locuciones preposicionales
Las llamadas locuciones preposicionales son dos o más palabras que equivalen a una preposición, precisan algunos aspectos de espacio, tiempo y modo que las preposiciones existentes matizan mal: acerca de, al lado de, alrededor de, antes de, a pesar de, cerca de, con arreglo a, con objeto de, debajo de, delante de, dentro de, después de, detrás de, encima de, en cuanto a, enfrente de, en orden a, en pos de, en virtud de, frente a, fuera de, gracias a, a merced de, junto a, lejos de, por culpa de, respecto a, etc.
Contracción con el artículo
Estas preposiciones preceden necesariamente a un sintagma nominal. En el caso de las preposiciones "a" y "de" ante el artículo determinado masculino singular "el" forman los artículos contractos "al" y "del", respectivamente.
Metábasis de la preposición
Por otro lado, las preposiciones pueden sufrir metábasis, es decir, cambio de función, y volverse conjunciones formando locuciones conjuntivas; en español suele ocurrir algunas veces cuando la preposición va seguida de un verbo en infinitivo:
* Al + inf. = Cuando + verbo conjugado: Al cantar el gallo...
* De + inf. = Si + verbo conjugado: De venir Pedro...
* Con + inf. = Aunque + verbo conjugado: Con ser tan guapo...
* Por + inf. = Porque + verbo conjugado: Por venir tarde...
Las llamadas locuciones preposicionales son dos o más palabras que equivalen a una preposición, precisan algunos aspectos de espacio, tiempo y modo que las preposiciones existentes matizan mal: acerca de, al lado de, alrededor de, antes de, a pesar de, cerca de, con arreglo a, con objeto de, debajo de, delante de, dentro de, después de, detrás de, encima de, en cuanto a, enfrente de, en orden a, en pos de, en virtud de, frente a, fuera de, gracias a, a merced de, junto a, lejos de, por culpa de, respecto a, etc.
Contracción con el artículo
Estas preposiciones preceden necesariamente a un sintagma nominal. En el caso de las preposiciones "a" y "de" ante el artículo determinado masculino singular "el" forman los artículos contractos "al" y "del", respectivamente.
Metábasis de la preposición
Por otro lado, las preposiciones pueden sufrir metábasis, es decir, cambio de función, y volverse conjunciones formando locuciones conjuntivas; en español suele ocurrir algunas veces cuando la preposición va seguida de un verbo en infinitivo:
* Al + inf. = Cuando + verbo conjugado: Al cantar el gallo...
* De + inf. = Si + verbo conjugado: De venir Pedro...
* Con + inf. = Aunque + verbo conjugado: Con ser tan guapo...
* Por + inf. = Porque + verbo conjugado: Por venir tarde...
Hola otra vez!!
Cuando encuentras frases como: "Canta la niña la copla", solo sabes cual es el sujeto porque tu sentido comun te dice que la unica que puede emitir un canto es la niña. Que pasa cuando te encuentras frases en las que no tengas ninguna ayuda? Por ejemplo: "La paz ganara la guerra", o "la codicia matara la generosidad". En estos contextos, no se sabe cual es el sujeto y cual el CD. Cuando se presenta un caso asi, se debe poner "a" delante del CD para identificarlo, para desambiguar:
"La paz vencera A la guerra" o "La guerra vencera A la paz"
"La codicia matara A la generosidad" o "La generosidad matara a La codicia"
Ahora bien, hay casos en los que hay un CD de persona (con la obligada preposicion "a") junto a un CI, como por ejemplo:
Presento a mi novio en sociedad (CD)
"Lo" presento en sociedad
Presento a mi novio a mis padres (CD + CI)
"Lo" presento a mis padres
"Les" presento a mi novio
"Se" "lo" presento
Mientras sustituyas el CD por su equivalente atono (lo, la, los, las) no hay ningun problema. Cuando no esta sustituido, es ambiguo y uno no sabe quien a quien van a presentar. En este caso, se hace lo contrario que anteriormente, se quita la A delante del CD:
Presento - mi novio a mis padres
o
Presento a mi novio - mis padres
"¿Quien presentas a quien?" Ya esta frase lo deja bien claro
(CD + presentas + CI)
Un saludo
Cuando encuentras frases como: "Canta la niña la copla", solo sabes cual es el sujeto porque tu sentido comun te dice que la unica que puede emitir un canto es la niña. Que pasa cuando te encuentras frases en las que no tengas ninguna ayuda? Por ejemplo: "La paz ganara la guerra", o "la codicia matara la generosidad". En estos contextos, no se sabe cual es el sujeto y cual el CD. Cuando se presenta un caso asi, se debe poner "a" delante del CD para identificarlo, para desambiguar:
"La paz vencera A la guerra" o "La guerra vencera A la paz"
"La codicia matara A la generosidad" o "La generosidad matara a La codicia"
Ahora bien, hay casos en los que hay un CD de persona (con la obligada preposicion "a") junto a un CI, como por ejemplo:
Presento a mi novio en sociedad (CD)
"Lo" presento en sociedad
Presento a mi novio a mis padres (CD + CI)
"Lo" presento a mis padres
"Les" presento a mi novio
"Se" "lo" presento
Mientras sustituyas el CD por su equivalente atono (lo, la, los, las) no hay ningun problema. Cuando no esta sustituido, es ambiguo y uno no sabe quien a quien van a presentar. En este caso, se hace lo contrario que anteriormente, se quita la A delante del CD:
Presento - mi novio a mis padres
o
Presento a mi novio - mis padres
"¿Quien presentas a quien?" Ya esta frase lo deja bien claro
(CD + presentas + CI)
Un saludo
Oda A La Cucaracha
Cucaracha, cucaracha
Plaga de la humanidad
Fuiste creada cual tormento
Para el humano irredento
Que te aplasta tan contento
Sobreviviste el diluvio
Resucitaste en efluvio
Y en nuestros tiempos estás
Cual ballena de Jonás
Ocultándote por días
Para en las noches mas frías
resurgir en cantidad
Con toda la dignidad
Con plaguicida o sin él
En la cocina o dosel
De camas y dormitorios
En carreras y jolgorios
Nada te detiene aquí
Cucaracha eres así
Si el humano proceloso
De tu entereza aprendiera
Cuan tenaz y cuan juicioso
Dicho humano se volviera
Algo enseñas cucaracha
Y mientras uso se agacha
Para buscarte y matarte
Con saсa para eliminarte
Tu sigues siempre campante
Y airosa pasas delante
Cucaracha, cucaracha
Cucaracha, cucaracha
Plaga de la humanidad
Fuiste creada cual tormento
Para el humano irredento
Que te aplasta tan contento
Sobreviviste el diluvio
Resucitaste en efluvio
Y en nuestros tiempos estás
Cual ballena de Jonás
Ocultándote por días
Para en las noches mas frías
resurgir en cantidad
Con toda la dignidad
Con plaguicida o sin él
En la cocina o dosel
De camas y dormitorios
En carreras y jolgorios
Nada te detiene aquí
Cucaracha eres así
Si el humano proceloso
De tu entereza aprendiera
Cuan tenaz y cuan juicioso
Dicho humano se volviera
Algo enseñas cucaracha
Y mientras uso se agacha
Para buscarte y matarte
Con saсa para eliminarte
Tu sigues siempre campante
Y airosa pasas delante
Cucaracha, cucaracha
El vuelo Buenos Aires - Madrid
Se encuentran dos gays en el aeropuerto esperando para viajar en el vuelo “Buenos Aires – Madrid”. Entre que embarcan y comparten el viaje, a las tres horas ya eran grandes amigos. Uno de ellos le dice al otro:
- ¿Y si hacemos el amor un ratito?
- ¿Estás loco!? – dice el otro – ¿y si nos escuchan?
- Nadie nos va a escuchar porque todos duermen.
Para demostrarlo, se levanta y dice a viva voz:
- ¿Alguien me facilita un cigarrillo?
Nadie responde, entonces se ponen a hacer el amor. Cuando pasa una hora de fiesta, la azafata pasa junto a ellos y se detiene en el asiento que estaba justo detrás de ellos, donde un anciano temblaba.
- ¿Por qué tiembla? – preguntó la azafata al viejito.
- ¡De frío!
- Pero hombre, me hubiera llamado o tocado el timbre y yo le traigo una manta.
- ¡¿Está loca?! – dice el viejito – el señor de delante se levantó para pedir un cigarrillo y le dieron por detrás.
Se encuentran dos gays en el aeropuerto esperando para viajar en el vuelo “Buenos Aires – Madrid”. Entre que embarcan y comparten el viaje, a las tres horas ya eran grandes amigos. Uno de ellos le dice al otro:
- ¿Y si hacemos el amor un ratito?
- ¿Estás loco!? – dice el otro – ¿y si nos escuchan?
- Nadie nos va a escuchar porque todos duermen.
Para demostrarlo, se levanta y dice a viva voz:
- ¿Alguien me facilita un cigarrillo?
Nadie responde, entonces se ponen a hacer el amor. Cuando pasa una hora de fiesta, la azafata pasa junto a ellos y se detiene en el asiento que estaba justo detrás de ellos, donde un anciano temblaba.
- ¿Por qué tiembla? – preguntó la azafata al viejito.
- ¡De frío!
- Pero hombre, me hubiera llamado o tocado el timbre y yo le traigo una manta.
- ¡¿Está loca?! – dice el viejito – el señor de delante se levantó para pedir un cigarrillo y le dieron por detrás.
Grandes ligas de base ball. Triunfo de cubano.
Yunesky Maya, otro cubano ganador en Grandes Ligas
De recoger las pelotas bateadas de foul en un estadio de Pinar del Río a las Grandes Ligas con los Nacionales de Washington.
Raúl Arce, especial para martinoticias.com 01 de agosto de 2011
Diez meses y veintitres días después de su debut con la franela de los Nacionales de Washington, Yunesky Maya inscribió su nombre en la lista de cubanos que han ganado un juego de Grandes Ligas.
El destino, y las negociaciones entre clubes, le darían al derecho de Pinar del Río su primera satisfacción, en su décima oportunidad como abridor.
Fue delante de 35 414 fanáticos que vieron a Washington derrotar 3-0 a los visitantes Mets de Nueva York: Jason Marquis tenía su turno en la rotación, pero su traspaso a las filas del Arizona se hizo efectivo unas horas antes de la voz de play ball y Maya tomó su lugar.
El pinareño, uno de esos novelescos casos de ascenso desde la nada -cobraba un sueldo en Cuba por recoger las pelotas bateadas de foul en el estadio de Pinar del Río, y con el tiempo llegó a figurar en la selección nacional- retiró a los tres primeros hombres de la tanda neoyorquina con apenas cinco lanzamientos, y el cierre del propio capítulo, Jayson Werth disparó un jonrón con dos a bordo que le daría las cifras finales al partido.
Maya lanzaba con tranquilidad, pero en su turno ofensivo de la quinta entrada sintió que se lastimaba la espalda con un swing. No obstante, salió después a la lomita, pero le pegaron un par de hits y fue removido al cabo de cinco innings y un tercio; los relevistas hicieron su trabajo y la tanda de los Mets resultó blanqueada a cuatro manos.
Valga la labor del cubano como un tema anecdótico, porque el equipo de los Nacionales es uno de los ocupantes del sótano en las Mayores. Gigantes de San Francisco, el campeón 2010, lidera su división, tres juegos por delante del Arizona; Filis de Filadelfia tiene cinco juegos de ventaja sobre Bravos de Atlanta y los Cerveceros están perseguidos por Cardenales y Piratas, todo ello en la Liga Nacional.
En la Americana, Boston va dos juegos por encima de los Yankees, a la vez que Texas tiene igual ventaja sobre los Angelinos; Detroit exhibe un discreto adelanto sobre Cleveland y White Sox.
Hay algunos cubanos en las nóminas de los equipos que pugnan por llegar a los play off. Uno, por ejemplo, es Alexei Ramírez, campo corto regular de Medias Blancas
En el viejo circuito, José Ariel Contreras y Dennys Báez están fuera de la rotación de Filadelfia, el primero lastimado y el otro enviado a las Menores. Juan Miguel Miranda alterna a ratos como inicialista de Arizona y Yuniesky "Riquimbili" Betancourt, pese a su discreta ofensiva, se mantiene como short stop titular de los Cerveceros.
El más destacado, hoy por hoy, es Yunel Escobar, campo corto de Toronto que se aferra por estrecho margen a la marca ofensiva de 300 mientras otro habanero, Bryan Peña, se balancea como segundo receptor de Kansas City.
Y el veterano tirador Liván Hernández exhibe marca de 5-10 con Washington, aunque su palmarés se ha perjudicado en varias salidas por la deplorable ofensiva de sus compañeros.
De recoger las pelotas bateadas de foul en un estadio de Pinar del Río a las Grandes Ligas con los Nacionales de Washington.
Raúl Arce, especial para martinoticias.com 01 de agosto de 2011
Diez meses y veintitres días después de su debut con la franela de los Nacionales de Washington, Yunesky Maya inscribió su nombre en la lista de cubanos que han ganado un juego de Grandes Ligas.
El destino, y las negociaciones entre clubes, le darían al derecho de Pinar del Río su primera satisfacción, en su décima oportunidad como abridor.
Fue delante de 35 414 fanáticos que vieron a Washington derrotar 3-0 a los visitantes Mets de Nueva York: Jason Marquis tenía su turno en la rotación, pero su traspaso a las filas del Arizona se hizo efectivo unas horas antes de la voz de play ball y Maya tomó su lugar.
El pinareño, uno de esos novelescos casos de ascenso desde la nada -cobraba un sueldo en Cuba por recoger las pelotas bateadas de foul en el estadio de Pinar del Río, y con el tiempo llegó a figurar en la selección nacional- retiró a los tres primeros hombres de la tanda neoyorquina con apenas cinco lanzamientos, y el cierre del propio capítulo, Jayson Werth disparó un jonrón con dos a bordo que le daría las cifras finales al partido.
Maya lanzaba con tranquilidad, pero en su turno ofensivo de la quinta entrada sintió que se lastimaba la espalda con un swing. No obstante, salió después a la lomita, pero le pegaron un par de hits y fue removido al cabo de cinco innings y un tercio; los relevistas hicieron su trabajo y la tanda de los Mets resultó blanqueada a cuatro manos.
Valga la labor del cubano como un tema anecdótico, porque el equipo de los Nacionales es uno de los ocupantes del sótano en las Mayores. Gigantes de San Francisco, el campeón 2010, lidera su división, tres juegos por delante del Arizona; Filis de Filadelfia tiene cinco juegos de ventaja sobre Bravos de Atlanta y los Cerveceros están perseguidos por Cardenales y Piratas, todo ello en la Liga Nacional.
En la Americana, Boston va dos juegos por encima de los Yankees, a la vez que Texas tiene igual ventaja sobre los Angelinos; Detroit exhibe un discreto adelanto sobre Cleveland y White Sox.
Hay algunos cubanos en las nóminas de los equipos que pugnan por llegar a los play off. Uno, por ejemplo, es Alexei Ramírez, campo corto regular de Medias Blancas
En el viejo circuito, José Ariel Contreras y Dennys Báez están fuera de la rotación de Filadelfia, el primero lastimado y el otro enviado a las Menores. Juan Miguel Miranda alterna a ratos como inicialista de Arizona y Yuniesky "Riquimbili" Betancourt, pese a su discreta ofensiva, se mantiene como short stop titular de los Cerveceros.
El más destacado, hoy por hoy, es Yunel Escobar, campo corto de Toronto que se aferra por estrecho margen a la marca ofensiva de 300 mientras otro habanero, Bryan Peña, se balancea como segundo receptor de Kansas City.
Y el veterano tirador Liván Hernández exhibe marca de 5-10 con Washington, aunque su palmarés se ha perjudicado en varias salidas por la deplorable ofensiva de sus compañeros.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз