Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 24 (16 ms)
23 de febrero
Estimados senores. Les felicito a todos con este dia que se relaciona con el defensor de la Patria. Les quiero desear que se les asocien a sus mujeres, madres, hermanas, novias... con la paz, tranquilidad, una mirada suave, un hombro fuerte, un abrazo y un beso caliente. Para que nos sintamos todas unas mujeres cerca de Uds. Gracias por estar tan cerca de nosotras.
Son muy raras ambas, me parece que ambas están mal. La forma correcta es "Ojalá que venga", "Ojalá que llegue", no se puede desear algo en el pasado. Si no llegó, se puede decir "Ojalá hubiese venido" (por ejemplo, "la fiesta estuvo muy buena pero Fidel no vino, ojalá hubiese venido", se entiende que Fidel no vino y la fiesta ya pasó) "Ojalá hubiese llegado", por ejemplo "Ojalá Fidel hubiese llegado antes", eso quiere decir que el deseo ya no es posible.
 Пользователь удален
La espera de fin de año es especial en Venezuela. Antes que den las 12, las familias se reúnen en sus hogares y preparan la hallaca, una especie de humita exuberante, repleta de condimentos y relleno especial, que se regala a los amigos durante la noche de víspera de Año Nuevo. Es una forma de reafirmar la amistad y de desear buena suerte para el próximo año.
 Пользователь удален
Cuando los habitantes de diferentes países de América Latina desear expresar el concepto de pasarla bien (to have a good time), ellos emplean una serie de expresiones interesantes, a saber (sólo a modo de ejemplo): ir de copas, ir de farra, ir de rumba, ir de juerga, ir de parranda, ir de fiesta, ir de pachanga, pasarlo guay. ¿Qué otras expresiones existen? ¿Algo podría aádir alguna expresión interesante?
Esta frase nacio entre los cazadores supersticiosos. Cuando se iban a cazar era muy mal visto desear una caza buena: "piel"= animal (пух) y "pluma"= ave (перо)(en el lenguaje de los cazadores). Para conjurar el mal de ojo decian lo contrario: "Que no traigas ni piel ni pluma". Y otro cazador debia contestar: "Al diablo" (Que te vayas al diablo/ que el diablo te lleve). Y ambos estaban seguros de que los espiritus malos que podian escuchar su conversacion no iban a impedir su caza.
Не забывайте, что "querer" es verbo volitivo (от voluntad), его значение предполагает выражение желания овладеть, чего нет в "amar".

"Amar" - признание - "Любить"
"Querer" - признание, содержащее в себе выражение воли (семантическое поле "desear", "anhelar", "apetecer" ...), отсюда и конструкция querer que .... ( "Te quiero y quiero que seas sólo mía")

На русском это озвучивается с большей ясностью " Я тебя хочу" - "Te deseo" ...в том самом смысле, что в испанском можно утаить за "Te quiero" - и хочу, и люблю..., потому что , действительно, люблю, или может, это минутная прихоть, каприз.

А в "amar" нет выражения воли, только чувство...
См.
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=amar&page=show_forum_messages&forum=1&cid=65840460868441920983
Не забывайте, что "querer" es verbo volitivo (от voluntad), его значение предполагает выражение желания овладеть, чего нет в "amar".
"Amar" - признание - "Любить"
"Querer" - признание, содержащее в себе выражение воли (семантическое поле "desear", "anhelar", "apetecer" ...), отсюда и конструкция querer que + .... ( "Te quiero y quiero que seas sólo mía")
На русском это озвучивается с большей ясностью " Я тебя хочу" - "Te deseo" ...в том самом смысле, что в испанском можно утаить за "Te quiero" - и хочу, и люблю..., потому что , действительно, люблю, или может, это минутная прихоть, каприз.
А в "amar" нет выражения воли, только чувство...

El articulo que usted encontró, solo le produce uno lo siguiente: que admire y ame mas aun a las rusas.Ahora, hay algo que me produce el beneficio de la duda: una rusa por cada cinco rusos?. Siempre he creido que hay muchas mas rusas que rusos. No le puedo hablar de estadisticas porque las desconozco, pero en moscú siempre escuché de que es mayor el numero de mujeres sobre el de los hombres. Aun asi, muchas o pocas, la mujer rusa siempre será un ser humano digno de adimirar..y de desear!!
Dime, - ¿me quieres o me amas? Un momentito, que tengo que consultar el DRAE.
>Barcelona написал:

>--------------

>querer.

>

>(Del lat. quaerĕre, tratar de obtener).

>

>

>1. tr. Desear o apetecer.

>

>2. tr. Amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo.

>

>

>Puntualizo: en España ambos verbos "querer" y "amar" se utilizan mayormente como sinónimos, según el segundo registro arriba mencionado por el DRAE.

>

>De tal manera, una madre "quiere" a su hijo, un hijo "quiere" a su padre, un hermano "quiere" a su hermana, etc., muy al contrario de lo que se dice en algunos países de habla hispana. Tanto es así que la palabra "amar" "amor" llega a veces casi a convertirse en una palabra tabú en nuestro lenguaje coloquial, y se reservan para las poesías, canciones, o para los petulantes del "amor", esos que siempre están en público con su pareja con el "cariño mío" y el "amor mío" en la boca y luego se dan de palos en sus casas. Nos sorprende oír por boca, por ejemplo de los colombianos, estas expresiones que nosotros utilizamos con "querer" y ellos utilizan con "amar". Parecen que están interpretando una telenovela.

>

>

>

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Не забывайте, что "querer" es verbo volitivo (от voluntad), его значение предполагает выражение желания овладеть, чего нет в "amar".

>>

>>"Amar" - признание - "Любить"

>>

>>"Querer" - признание, содержащее в себе выражение воли (семантическое поле "desear", "anhelar", "apetecer" ...), отсюда и конструкция querer que + .... ( "Te quiero y quiero que seas sólo mía")

>>

>>На русском это озвучивается с большей ясностью " Я тебя хочу" - "Te deseo" ...в том самом смысле, что в испанском можно утаить за "Te quiero" - и хочу, и люблю..., потому что , действительно, люблю, или может, это минутная прихоть, каприз.

>>

>>А в "amar" нет выражения воли, только чувство...

>

Toda generalización adolece de defectos. Efectivamente, los turistas rusos (no todos) son un poco intranquilos, pero un buen número reserva hoteles bien caros o de lujo. Es curioso que los españoles no figuran entre lo primeros. Son escandalosos, siempre entán preguntando ofertas, cosas baratas.... Los británicos y alemanes, especialmente en Mallorca, dejan mucho que desear. Los asiáticos, en general, son disciplinados.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Estas generalizaciones,como todas, no por odiosa, deja de ser curiosa.

>"Un estudio de Skyscanner le ha dado la estocada de gracia a la reputación de los turistas británicos, calificándolos como lo peor de lo peor a nivel mundial."

>

>A continuación, el top 5 por categorías:

>

>"No intentan aprender los idiomas"

>

>1. Británicos

>2. Norteamericanos

>3. Rusos

>4. Franceses

>5. Alemanes

>

>"Groseros"

>

>1. Rusos

>2. Alemanes

>3. Norteamericanos

>4. Británicos

>5. Franceses

>

>"Borrachos y escandalosos"

>

>1. Británicos

>2. Norteamericanos

>3. Rusos

>4. Franceses

>5. Alemanes

>

>"No dejan propinas"

>

>1. Británicos

>2. Alemanes

>3. Chinos

>4. Rusos

>5. Franceses

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...