Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
El periodista argentino Abel Basti mantiene desde hace tiempo una teoría un poco sorpendente: Adolf Hitler no murió el 30 de abril de 1945 en su búnker de Berlín sino que consiguió escapar a España y de ahí pasó a Argentina, donde vivió plácidamente durante años en el sur del país, concretamente en la Patagonia, en la ciudad de Bariloche.
Basti lleva muchos años defendiendo esta versión de la historia: de hecho, acaba de publicar su cuarto libro sobre el asunto. El exilio de Hitler aporta como principal novedad un documento secreto alemán conseguido por el autor en su país y en el que el Führer aparece como uno de los pasajeros evacuados en un avión de Austria a Barcelona el 26 de abril de 1945.
Según la historia oficial, el líder del Tercer Reich renunció a escaparse de Berlín y el 30 de abril de 1945 se suicidó junto a su amante, Eva Braun, en el búnker construido bajo el edificio de la Cancillería, aunque sus cuerpos, incinerados, nunca fueron hallados.
"No tengo dudas de que Hitler se escapó de Alemania bajo un escudo protector de sectores de poder anglonorteamericanos"
Pero Basti, que hace años intenta reconstruir el derrotero de los nazis en Argentina —ya ha publicado antes Bariloche nazi, Hitler en Argentina y Destino Patagonia. Cómo escapó Hitler—, considera esta versión una "farsa" que se "fabricó" para dar un salvoconducto a Hitler. La fuga del genocida nazi no hubiera sido posible sin la anuencia de Estados Unidos, que consideraba que su enemigo sería una "pieza clave" en la lucha contra el comunismo en la posguera.
"No tengo dudas de que cuando concluía la Segunda Guerra Mundial Hitler se escapó de Alemania bajo un escudo protector de sectores de poder anglo-norteamericanos, los mismos que lo habían financiado para que, de humilde pintor, llegara a ser canciller de Alemania", asegura el periodista.
Incluso habla de la existencia de un supuesto pacto Washington-Berlín que contemplaba un plan de evacuación nazi para personas, tecnología, documentos y divisas.
Un doble en el búnker
Para Basti, el "gran secreto" de la huida de Hitler fue la llegada de uno de sus dobles al búnker, que "tuvo ribetes dignos de una película de Hollywood" y ocurrió "al atardecer del 22 de abril de 1945".
"Ese día el verdadero Hitler voló hacia el aeropuerto austríaco de Hörsching, cercano a la ciudad de Linz, con ocho personas, entre ellas Eva Braun", precisa, y subraya la coincidencia de esta versión con el testimonio de Heinrich Müller, jefe de la Gestapo, durante un interrogatorio de la CIA.
>Amateur написал:
>--------------
>
>
>Tampoco esas cifras me parecen ser correctas. ¿Un salario mínimo inicial de 25 mil euros mensuales que luego alcanza los 70 mil? Debería de ser algo fantástico, una especie de ciencia ficción.
>Ruego a Elena me confirme también la fuente de dicha información.
>
Hay mucho "radio macuto" que no es muy fiable. He encontrado este artículo en ABC. En otras fuentes hablan mucho de que el sueldo de estos controladores (los que no son señaleros y no visten los monos amarillos) sube con muchos complementos, urgencias...etc.
Diario ABC Dos "verdades" y un solo caos
Por MARTÍN BIANCHI / MADRID
Día 08/12/2010
GOBIERNO: Cuando anunció que iniciaría una renegociación salarial con los controladores, Blanco dijo que su objetivo era rebajar los 330.000 euros anuales hasta una media de 200.000 euros, lo que permitiría recortar las tasas de navegación aérea el 15 por ciento. También afirmó que, pese al recorte, los controladores seguirían disfrutando de una «situación
de privilegio», percibiendo un salario que «triplica lo que gana un médico de La Paz o un juez» y dos veces y media lo que gana él como ministro.
CONTROLADORES: Aclaran que el coste laboral medio establecido por la jornada de convenio está en menos de 140.000 euros brutos anuales, cifra similar a la media europea (155.000). Reconocen que es verdad que sus homólogos franceses cobran la mitad que ellos, pero advierten de que en Francia hay casi el doble de controladores en nómina (4.012 contra los 2.335 que hay en España)."
1. Abecedario cirilico y pronunciación de sonidos eslavos.
No existe otro remedio: hay que aprender el alfabeto ciriliano. Los manuales del ruso presentan la transcripción de letras rusas para los angloparlantes, por esta causa algunas veces el alumno español no puede comprender que significa la letra, es un vocal o un consonante. Un consejo : no comienza leer en ruso hasta que tengas claro el significado de las letras. Por ejemplo, Е, Ё, Ю, Я son “diptongos rusos”, o sea, dobles vocales, en español suenan, correspondiente: YE, YO, YU, YA. Pero la lectura de los “diptongos rusos”( habitualmente se llaman “sonantes yodizadas”), además, depende de sus situaciones en las palabras...
Hay muchos sonidos típicos eslavos: Ц, Ш, Щ, Ы, algunos españoles pueden aprender los por oído, otros necesitan en que le enseñen como “mover la lengua en la boca”. Además existen unas combinaciones de las letras. La persona que toda su vida habla en castellano no puede pronunciar el conjunto de consonantes rusos, por ejemplo: СПАСИБО (SPA-SI-BO, gracias). Claro, está complicado,
Los rusos diferenciamos el sonido de letras B y V, cada de correspondientes letras rusas tiene su propio sonido. Lo mismo M y N.
Has superado la lectura. Eres un ¡molodets! (МОЛОДЕЦ!, mira el diccionario). Ahora te esperan los casos, los pares de verbos (perfectivo e imperfectivo), las excepciones y ...
¿Que mas?.... Un tema para el foro.
2.................
3. y etc.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 92 (117 ms)
El periodista argentino Abel Basti mantiene desde hace tiempo una teoría un poco sorpendente: Adolf Hitler no murió el 30 de abril de 1945 en su búnker de Berlín sino que consiguió escapar a España y de ahí pasó a Argentina, donde vivió plácidamente durante años en el sur del país, concretamente en la Patagonia, en la ciudad de Bariloche.
Basti lleva muchos años defendiendo esta versión de la historia: de hecho, acaba de publicar su cuarto libro sobre el asunto. El exilio de Hitler aporta como principal novedad un documento secreto alemán conseguido por el autor en su país y en el que el Führer aparece como uno de los pasajeros evacuados en un avión de Austria a Barcelona el 26 de abril de 1945.
Según la historia oficial, el líder del Tercer Reich renunció a escaparse de Berlín y el 30 de abril de 1945 se suicidó junto a su amante, Eva Braun, en el búnker construido bajo el edificio de la Cancillería, aunque sus cuerpos, incinerados, nunca fueron hallados.
"No tengo dudas de que Hitler se escapó de Alemania bajo un escudo protector de sectores de poder anglonorteamericanos"
Pero Basti, que hace años intenta reconstruir el derrotero de los nazis en Argentina —ya ha publicado antes Bariloche nazi, Hitler en Argentina y Destino Patagonia. Cómo escapó Hitler—, considera esta versión una "farsa" que se "fabricó" para dar un salvoconducto a Hitler. La fuga del genocida nazi no hubiera sido posible sin la anuencia de Estados Unidos, que consideraba que su enemigo sería una "pieza clave" en la lucha contra el comunismo en la posguera.
"No tengo dudas de que cuando concluía la Segunda Guerra Mundial Hitler se escapó de Alemania bajo un escudo protector de sectores de poder anglo-norteamericanos, los mismos que lo habían financiado para que, de humilde pintor, llegara a ser canciller de Alemania", asegura el periodista.
Incluso habla de la existencia de un supuesto pacto Washington-Berlín que contemplaba un plan de evacuación nazi para personas, tecnología, documentos y divisas.
Un doble en el búnker
Para Basti, el "gran secreto" de la huida de Hitler fue la llegada de uno de sus dobles al búnker, que "tuvo ribetes dignos de una película de Hollywood" y ocurrió "al atardecer del 22 de abril de 1945".
"Ese día el verdadero Hitler voló hacia el aeropuerto austríaco de Hörsching, cercano a la ciudad de Linz, con ocho personas, entre ellas Eva Braun", precisa, y subraya la coincidencia de esta versión con el testimonio de Heinrich Müller, jefe de la Gestapo, durante un interrogatorio de la CIA.
AUTOCONTRATACION o múltiple representación -
ОДНОВРЕМЕННОЕ представительство РАЗНЫХ сторон в сделке.
Véase: "Autocontrato, en sentido estricto, es un contrato consigo mismo, es decir, cuando una persona cierra consigo misma un negocio actuando a la vez como interesada y como representante de otra, sin que se elimine el mismo por el hecho de que concurran a la formación y otorgamiento del contrato dos o mas personas, si responden a una sola voluntad contractual; de ahí que la RDGRN de 21 de mayo de 1993 (BOE de 23.06.93) declarase que hay una sola declaración de voluntad y autocontrato en un supuesto en que una persona actuaba como apoderado de los dueños de unos bienes para venderlos y, por la sociedad compradora lo hace un apoderado que recibe sus poderes del administrador, que es precisamente el apoderado de los vendedores, puesto que ese poder para comprar depende de la voluntad del administrador, como tal, en su origen, en su mantenimiento y ejercicio.
...Autocontrato, en sentido amplio, existe cuando una sola voluntad hace dos o más manifestaciones jurídicas y pone en relación dos o más patrimonios bien porque tiene la titularidad o representación de los mismos y hay colisión de intereses en esa relación. Por consiguiente, la doble o múltiple representación es una especie del autocontrato en sentido amplio..."
Saludos desde Marbella
ОДНОВРЕМЕННОЕ представительство РАЗНЫХ сторон в сделке.
Véase: "Autocontrato, en sentido estricto, es un contrato consigo mismo, es decir, cuando una persona cierra consigo misma un negocio actuando a la vez como interesada y como representante de otra, sin que se elimine el mismo por el hecho de que concurran a la formación y otorgamiento del contrato dos o mas personas, si responden a una sola voluntad contractual; de ahí que la RDGRN de 21 de mayo de 1993 (BOE de 23.06.93) declarase que hay una sola declaración de voluntad y autocontrato en un supuesto en que una persona actuaba como apoderado de los dueños de unos bienes para venderlos y, por la sociedad compradora lo hace un apoderado que recibe sus poderes del administrador, que es precisamente el apoderado de los vendedores, puesto que ese poder para comprar depende de la voluntad del administrador, como tal, en su origen, en su mantenimiento y ejercicio.
...Autocontrato, en sentido amplio, existe cuando una sola voluntad hace dos o más manifestaciones jurídicas y pone en relación dos o más patrimonios bien porque tiene la titularidad o representación de los mismos y hay colisión de intereses en esa relación. Por consiguiente, la doble o múltiple representación es una especie del autocontrato en sentido amplio..."
Saludos desde Marbella
Rusia, poesía viva
Rusia, poesía viva
© Editorial Arte y Literatura
Андрей Вознесенский
РУССКО-АМЕРИКАНСКИЙ РОМАНС
И в моей стране, и в твоей стране
до рассвета спят — не спиной к спине.
И одна луна, золота вдвойне,
И в моей стране, и в твоей стране.
И в одной цене — ни за что, за так,
для тебя — восход, для меня — закат.
И предутренний холодок в окне
не в твоей вине, не в моей вине.
И в твоем вранье, и в моем вранье
есть любовь и боль по родной стране.
Идиотов бы поубрать вдвойне —
и в твоей стране, и в моей стране.
1977
Andéi Vozniesenski
Romanza ruso-norteamericana
Ni en mi país ni en tu país
se duerme dándonos la espalda hasta el amanecer.
Y hay una misma luna dos veces dorada,
en mi país y en tu país.
E igualmente, sin razón alguna, porque es así,
en tu país sale el sol cuando se pone en mi país.
Y el aire frío del amanecer en la ventana
no es por mi culpa ni por la tuya.
Y en tu falsedad y en mi falsedad
hay amor y dolor por el país natal.
Yo haría una doble limpieza
de idiotas en tu país y en mi país.
Traducción: Juan Luis Hernández Milián (Cuba)
© Editorial Arte y Literatura
Андрей Вознесенский
РУССКО-АМЕРИКАНСКИЙ РОМАНС
И в моей стране, и в твоей стране
до рассвета спят — не спиной к спине.
И одна луна, золота вдвойне,
И в моей стране, и в твоей стране.
И в одной цене — ни за что, за так,
для тебя — восход, для меня — закат.
И предутренний холодок в окне
не в твоей вине, не в моей вине.
И в твоем вранье, и в моем вранье
есть любовь и боль по родной стране.
Идиотов бы поубрать вдвойне —
и в твоей стране, и в моей стране.
1977
Andéi Vozniesenski
Romanza ruso-norteamericana
Ni en mi país ni en tu país
se duerme dándonos la espalda hasta el amanecer.
Y hay una misma luna dos veces dorada,
en mi país y en tu país.
E igualmente, sin razón alguna, porque es así,
en tu país sale el sol cuando se pone en mi país.
Y el aire frío del amanecer en la ventana
no es por mi culpa ni por la tuya.
Y en tu falsedad y en mi falsedad
hay amor y dolor por el país natal.
Yo haría una doble limpieza
de idiotas en tu país y en mi país.
Traducción: Juan Luis Hernández Milián (Cuba)
Лена, я в панике, не знаю что мне делать - начинаю забывать испанский язык, а на русском выпадают из памяти целые фразеологизмы и элементарнейшие пословицы и поговорки. Неужели это конец моего мозгового развития и полный мемориальный коллапс?
>Yelena написал:
>--------------
>AUTOCONTRATACION o múltiple representación -
>
>ОДНОВРЕМЕННОЕ представительство РАЗНЫХ сторон в сделке.
>
>Véase: "Autocontrato, en sentido estricto, es un contrato consigo mismo, es decir, cuando una persona cierra consigo misma un negocio actuando a la vez como interesada y como representante de otra, sin que se elimine el mismo por el hecho de que concurran a la formación y otorgamiento del contrato dos o mas personas, si responden a una sola voluntad contractual; de ahí que la RDGRN de 21 de mayo de 1993 (BOE de 23.06.93) declarase que hay una sola declaración de voluntad y autocontrato en un supuesto en que una persona actuaba como apoderado de los dueños de unos bienes para venderlos y, por la sociedad compradora lo hace un apoderado que recibe sus poderes del administrador, que es precisamente el apoderado de los vendedores, puesto que ese poder para comprar depende de la voluntad del administrador, como tal, en su origen, en su mantenimiento y ejercicio.
>...Autocontrato, en sentido amplio, existe cuando una sola voluntad hace dos o más manifestaciones jurídicas y pone en relación dos o más patrimonios bien porque tiene la titularidad o representación de los mismos y hay colisión de intereses en esa relación. Por consiguiente, la doble o múltiple representación es una especie del autocontrato en sentido amplio..."
>
>Saludos desde Marbella
>
>
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>AUTOCONTRATACION o múltiple representación -
>
>ОДНОВРЕМЕННОЕ представительство РАЗНЫХ сторон в сделке.
>
>Véase: "Autocontrato, en sentido estricto, es un contrato consigo mismo, es decir, cuando una persona cierra consigo misma un negocio actuando a la vez como interesada y como representante de otra, sin que se elimine el mismo por el hecho de que concurran a la formación y otorgamiento del contrato dos o mas personas, si responden a una sola voluntad contractual; de ahí que la RDGRN de 21 de mayo de 1993 (BOE de 23.06.93) declarase que hay una sola declaración de voluntad y autocontrato en un supuesto en que una persona actuaba como apoderado de los dueños de unos bienes para venderlos y, por la sociedad compradora lo hace un apoderado que recibe sus poderes del administrador, que es precisamente el apoderado de los vendedores, puesto que ese poder para comprar depende de la voluntad del administrador, como tal, en su origen, en su mantenimiento y ejercicio.
>...Autocontrato, en sentido amplio, existe cuando una sola voluntad hace dos o más manifestaciones jurídicas y pone en relación dos o más patrimonios bien porque tiene la titularidad o representación de los mismos y hay colisión de intereses en esa relación. Por consiguiente, la doble o múltiple representación es una especie del autocontrato en sentido amplio..."
>
>Saludos desde Marbella
>
>
>
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>
>Tampoco esas cifras me parecen ser correctas. ¿Un salario mínimo inicial de 25 mil euros mensuales que luego alcanza los 70 mil? Debería de ser algo fantástico, una especie de ciencia ficción.
>Ruego a Elena me confirme también la fuente de dicha información.
>
Hay mucho "radio macuto" que no es muy fiable. He encontrado este artículo en ABC. En otras fuentes hablan mucho de que el sueldo de estos controladores (los que no son señaleros y no visten los monos amarillos) sube con muchos complementos, urgencias...etc.
Diario ABC Dos "verdades" y un solo caos
Por MARTÍN BIANCHI / MADRID
Día 08/12/2010
GOBIERNO: Cuando anunció que iniciaría una renegociación salarial con los controladores, Blanco dijo que su objetivo era rebajar los 330.000 euros anuales hasta una media de 200.000 euros, lo que permitiría recortar las tasas de navegación aérea el 15 por ciento. También afirmó que, pese al recorte, los controladores seguirían disfrutando de una «situación
de privilegio», percibiendo un salario que «triplica lo que gana un médico de La Paz o un juez» y dos veces y media lo que gana él como ministro.
CONTROLADORES: Aclaran que el coste laboral medio establecido por la jornada de convenio está en menos de 140.000 euros brutos anuales, cifra similar a la media europea (155.000). Reconocen que es verdad que sus homólogos franceses cobran la mitad que ellos, pero advierten de que en Francia hay casi el doble de controladores en nómina (4.012 contra los 2.335 que hay en España)."
Lista de dificultades del idioma ruso.
1. Abecedario cirilico y pronunciación de sonidos eslavos.
No existe otro remedio: hay que aprender el alfabeto ciriliano. Los manuales del ruso presentan la transcripción de letras rusas para los angloparlantes, por esta causa algunas veces el alumno español no puede comprender que significa la letra, es un vocal o un consonante. Un consejo : no comienza leer en ruso hasta que tengas claro el significado de las letras. Por ejemplo, Е, Ё, Ю, Я son “diptongos rusos”, o sea, dobles vocales, en español suenan, correspondiente: YE, YO, YU, YA. Pero la lectura de los “diptongos rusos”( habitualmente se llaman “sonantes yodizadas”), además, depende de sus situaciones en las palabras...
Hay muchos sonidos típicos eslavos: Ц, Ш, Щ, Ы, algunos españoles pueden aprender los por oído, otros necesitan en que le enseñen como “mover la lengua en la boca”. Además existen unas combinaciones de las letras. La persona que toda su vida habla en castellano no puede pronunciar el conjunto de consonantes rusos, por ejemplo: СПАСИБО (SPA-SI-BO, gracias). Claro, está complicado,
Los rusos diferenciamos el sonido de letras B y V, cada de correspondientes letras rusas tiene su propio sonido. Lo mismo M y N.
Has superado la lectura. Eres un ¡molodets! (МОЛОДЕЦ!, mira el diccionario). Ahora te esperan los casos, los pares de verbos (perfectivo e imperfectivo), las excepciones y ...
¿Que mas?.... Un tema para el foro.
2.................
3. y etc.
Estos casos suceden en todos los países, todos los días y durante toda la historia humana. Hay sucesos, incluso, mucho peores, cuando las naciones y poblaciones enteras, es decir, millones de personas, de repente, se convierten en despiadados maniáticos y asesinos contra las naciones e individuos más débiles, los que no son capaces de defenderse contra una fuerza brutal y arrasadora, la cual, a mí parecer, tiene los mismos orígenes que desastres naturales. Es decir, que el ser humano por su naturaleza aún es mil veces mucho más cerca a las bestias que a lo divino. Lo más absurdo es que, un piloto de guerra, por ejemplo, joven, guapo y apuesto, fácilmente se convierte en un héroe de la nación, admirado por todo el pueblo, a pesar de que con sus bombardeos él haya exterminado a miles de inocentes civiles, incluyendo a los niños, mujeres y ancianos. Como siempre, en este mundo prevalece la doble moral, dependiendo de la conveniencia e propios intereses de cada cual en un determinado momento.
Condor: Creo que el lío que se nos ha armado, en gran parte por mi causa, aunque al mismo tiempo por la falta de algunas comas, se puede resolver fácilmente.
El famoso complemento que me hacía falta estaba gritando
— ¡pero si aquí estoy!
En realidad se trata de “con lo que hacía” está cumpliendo doble papel: el primero es el complemento de REGALABA, pero al mismo tiempo con eso mismo ahora mantiene a toda su familia.
En realidad, en mi interpretación anterior unía, por falta de las comas, a “con lo que hacía” directamente con “comiendo mierda en el puerto”, no obstante esto es un simple inciso*. La oración es “con lo que hacia para regalarles** a las muchachas bonitas, ahora mantengo a toda mi familia”. Lo que pasa es que el inciso es importante, pues describe el modus vivendi del personaje en el período del taller, cuando trabajaba en el puerto.
Pero ahora como se han dado cuenta he restablecido el plural, pues se trata de un plural, las muchachas bonitas.
* 2. m. Gram. Expresión que se intercala en otra con autonomía gramatical para explicar algo relacionado con esta..
** les.
(Del lat. illis, dat. de pl. de ille).
El famoso complemento que me hacía falta estaba gritando
— ¡pero si aquí estoy!
En realidad se trata de “con lo que hacía” está cumpliendo doble papel: el primero es el complemento de REGALABA, pero al mismo tiempo con eso mismo ahora mantiene a toda su familia.
En realidad, en mi interpretación anterior unía, por falta de las comas, a “con lo que hacía” directamente con “comiendo mierda en el puerto”, no obstante esto es un simple inciso*. La oración es “con lo que hacia para regalarles** a las muchachas bonitas, ahora mantengo a toda mi familia”. Lo que pasa es que el inciso es importante, pues describe el modus vivendi del personaje en el período del taller, cuando trabajaba en el puerto.
Pero ahora como se han dado cuenta he restablecido el plural, pues se trata de un plural, las muchachas bonitas.
* 2. m. Gram. Expresión que se intercala en otra con autonomía gramatical para explicar algo relacionado con esta..
** les.
(Del lat. illis, dat. de pl. de ille).
Estoy, en parte, de acuerdo contigo (o con usted). El foro goza de buena salud. Sólo que hay dos o tres aburridos que no tienen el menor sentido del humor. Lamentablemente hay que contestarle al Vlidimir, no se puede permitir sus groserías. pero todo con humor. Una de cal y otra de arena. Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas. pero así es la democracia. Todos participan y hay diferentes opiniones.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>A mi parecer, la salud del foro se ve muy saludable!
>Tanto Vladimir, como el Turisti, son un gran aporte.
>El conocimiento de las dos lenguas que ambos tienen enriquecen el foro.
>Siempre y cuando no te corrijan, tirándote un doble gramaticaso por la cabeza!
>Por otra parte, las polémicas, ya sean inventadas o reales, son el gran gancho del foro.
>Son la parte REALITY SHOW del foro!
>Son mas entretenidos que los Simpson!
>Les voy a firmar un contrato para hacer un show televisivo!
>Saludos para todos!!
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>A mi parecer, la salud del foro se ve muy saludable!
>Tanto Vladimir, como el Turisti, son un gran aporte.
>El conocimiento de las dos lenguas que ambos tienen enriquecen el foro.
>Siempre y cuando no te corrijan, tirándote un doble gramaticaso por la cabeza!
>Por otra parte, las polémicas, ya sean inventadas o reales, son el gran gancho del foro.
>Son la parte REALITY SHOW del foro!
>Son mas entretenidos que los Simpson!
>Les voy a firmar un contrato para hacer un show televisivo!
>Saludos para todos!!
Menudos, no saben lo que significa vivir en democracia.
La morralla sigue siendo morralla, en dictadura y en democracia.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Estoy, en parte, de acuerdo contigo (o con usted). El foro goza de buena salud. Sólo que hay dos o tres aburridos que no tienen el menor sentido del humor. Lamentablemente hay que contestarle al Vlidimir, no se puede permitir sus groserías. pero todo con humor. Una de cal y otra de arena. Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas. pero así es la democracia. Todos participan y hay diferentes opiniones.
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>A mi parecer, la salud del foro se ve muy saludable!
>>Tanto Vladimir, como el Turisti, son un gran aporte.
>>El conocimiento de las dos lenguas que ambos tienen enriquecen el foro.
>>Siempre y cuando no te corrijan, tirándote un doble gramaticaso por la cabeza!
>>Por otra parte, las polémicas, ya sean inventadas o reales, son el gran gancho del foro.
>>Son la parte REALITY SHOW del foro!
>>Son mas entretenidos que los Simpson!
>>Les voy a firmar un contrato para hacer un show televisivo!
>>Saludos para todos!!
>
La morralla sigue siendo morralla, en dictadura y en democracia.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Estoy, en parte, de acuerdo contigo (o con usted). El foro goza de buena salud. Sólo que hay dos o tres aburridos que no tienen el menor sentido del humor. Lamentablemente hay que contestarle al Vlidimir, no se puede permitir sus groserías. pero todo con humor. Una de cal y otra de arena. Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas. pero así es la democracia. Todos participan y hay diferentes opiniones.
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>A mi parecer, la salud del foro se ve muy saludable!
>>Tanto Vladimir, como el Turisti, son un gran aporte.
>>El conocimiento de las dos lenguas que ambos tienen enriquecen el foro.
>>Siempre y cuando no te corrijan, tirándote un doble gramaticaso por la cabeza!
>>Por otra parte, las polémicas, ya sean inventadas o reales, son el gran gancho del foro.
>>Son la parte REALITY SHOW del foro!
>>Son mas entretenidos que los Simpson!
>>Les voy a firmar un contrato para hacer un show televisivo!
>>Saludos para todos!!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз