Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>PICUCHINO написал:
>--------------
>La referencia que tu preguntas es que es el tiempo en el que se realiza la accion y se compararia con sus modos como el perfectivo y el imperfectivo nosotros no lo tenemos y se define asi:
>Son dos formas verbales de pasado que se relacionan con el pasado en relacion mediata o transitoria del nucleo verbal.
>Busca en la definicion de: PRETERITO INDEFINIDO Y PRETERITO IMPERFECTO PARECEN parecen iguales pero no lo son.
Si ustedes no saben la respuesta, pues, mejor no hablen para no confundir más al chaval.
El verbo "estar" en estos casos se utiliza como verbo auxiliar, o sea, lo mismo que el verbo haber+gerundio en los tiempos compuestos.
Los verbos auxiliares se usan para formar las formas compuestas de los verbos, la pasiva y las perífrasis verbales:
He comido helado
Ha sido premiado.
Están reunidos.
Está escribiendo una carta.
En las lenguas indoeuropeas los verbos auxiliares frecuentemente se usan para expresar matices relacionados con la modalidad o el aspecto:
En dos palabras el verbo simple se cambia por su perífrasis compuesta con el verbo estar+gerundio:
Estudio eso para mañana - estoy estudiando eso para mañana
Estudiaba eso todos los días - Estaba estudiando eso todos los dias
Estudio toda la tarde - Estuvo estudiando toda la tarde.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2420 (413 ms)
>PICUCHINO написал:
>--------------
>La referencia que tu preguntas es que es el tiempo en el que se realiza la accion y se compararia con sus modos como el perfectivo y el imperfectivo nosotros no lo tenemos y se define asi:
>Son dos formas verbales de pasado que se relacionan con el pasado en relacion mediata o transitoria del nucleo verbal.
>Busca en la definicion de: PRETERITO INDEFINIDO Y PRETERITO IMPERFECTO PARECEN parecen iguales pero no lo son.
Si ustedes no saben la respuesta, pues, mejor no hablen para no confundir más al chaval.
El verbo "estar" en estos casos se utiliza como verbo auxiliar, o sea, lo mismo que el verbo haber+gerundio en los tiempos compuestos.
Los verbos auxiliares se usan para formar las formas compuestas de los verbos, la pasiva y las perífrasis verbales:
He comido helado
Ha sido premiado.
Están reunidos.
Está escribiendo una carta.
En las lenguas indoeuropeas los verbos auxiliares frecuentemente se usan para expresar matices relacionados con la modalidad o el aspecto:
En dos palabras el verbo simple se cambia por su perífrasis compuesta con el verbo estar+gerundio:
Estudio eso para mañana - estoy estudiando eso para mañana
Estudiaba eso todos los días - Estaba estudiando eso todos los dias
Estudio toda la tarde - Estuvo estudiando toda la tarde.
Palabras sabias de una persona corriente
"La verdad sea dicha ni Rusia es el diablo ni tampoco es un angel, hay algo en que Rusia si se parece a Estados Unidos no saben que hacer con el poder, mientras mas poder tiene un país, siempre buscara ampliar ese poder es una conducta humana muy común, esa hambre insaciable de poder la tienen todos, lo tiene muy marcado USA y si Rusia alcanza esos niveles también lo tendrá, es bueno que exista Rusia y China para mantener controlado el otro lado de la moneda, pero no seria bueno que no hubiera un Estados Unidos por que Rusia obtendría el poder suficiente para convertirse en el diablo, les pongo de ejemplo la segunda guerra mundial empezó con un tipo hambriento de poder y naciones indiferentes por que estaban muy golpeados por la primera guerra mundial, lo dejaron hacer lo que quiso no hubo equilibrio y hasta que se volvió una enorme amenaza fue detenido, esto es tan sencillo como el Yin y el Yang, uno sin el otro se pierde el equilibrio".
http://actualidad.rt.com/actualidad/176656-rusia-mitos-estereotipos-desmentir
http://actualidad.rt.com/actualidad/176656-rusia-mitos-estereotipos-desmentir
Praga
«Praga ha asimilado las influencias más indigestas sin engordar demasiado y sin úlceras en el estómago. Es un término medio entre la antigüedad mejor conservada y el presente más cuerdo (...) su antigüedad no parece anacrónica. En los vericuetos de la ciudad vieja se encuentran en un mismo caserón una cervecería histórica con reproducciones de Picasso y un almacén de calculadores eléctricas (...) Nosotros pasamos en Praga varios días a la deriva y no encontramos un grueso indicio que nos permitiera pensar que no estábamos en una ciudad de Europa occidental. Hay un orden natural, espontáneo, sin policías armados. Es el único país socialista donde la gente no parece sufrir de tensión nerviosa y donde uno no tiene la impresión —falsa o cierta— de estar controlado por la policía secreta.»
«Praga ha asimilado las influencias más indigestas sin engordar demasiado y sin úlceras en el estómago. Es un término medio entre la antigüedad mejor conservada y el presente más cuerdo (...) su antigüedad no parece anacrónica. En los vericuetos de la ciudad vieja se encuentran en un mismo caserón una cervecería histórica con reproducciones de Picasso y un almacén de calculadores eléctricas (...) Nosotros pasamos en Praga varios días a la deriva y no encontramos un grueso indicio que nos permitiera pensar que no estábamos en una ciudad de Europa occidental. Hay un orden natural, espontáneo, sin policías armados. Es el único país socialista donde la gente no parece sufrir de tensión nerviosa y donde uno no tiene la impresión —falsa o cierta— de estar controlado por la policía secreta.»
3. El complemento indirecto
Esta función se caracteriza por no ser libremente permutable; ocupa casi siempre la posición posnuclear, y está en todo momento más alejada del núcleo verbal oracional que el complemento directo.
Les comuniqué a los presentes la triste la triste noticia
En esta función también interviene el hecho de que el sustantivo sea continuo o discontinuo. En singular tanto los continuos como los discontinuos necesitan la presencia del artículo, mientras que en plural, los sustantivos discontinuos pueden no presentarlo, y los continuos deben llevarlo siempre, salvo que aparezcan seguidos de un complemento del nombre:
Le echaron agua a vino(incorrecto)
Le echaron agua al vino
Le pusieron barniz a mesa(incorrecto)
le pusieron barniz a la mesa
Les echaron agua a vinos(incorrecto)
Les echaron agua a los vinos
Doy clases a adultos
Doy clases a los adultos
La presencia del artículo es más necesaria en el complemento indirecto que en otras funciones sintácticas.
Hay que tener 2 contextos importantes que exigen la presencia del artículo:
a. Cuando el complemento directo lleva también articulo:
Dio el regalo al niño
Dio el regalo a niño(incorrecto)
Entrego las cartas a los contribuyentes
Entrego las cartas a contribuyentes(incorrecto)
b. Cuando hay un morfema objetivo en función de complemento indirecto:
Les repartieron sellos a los alumnos
Les repartieron sellos a alumnos(incorrecto)
Las construcciones impersonales con se, se comportan de la misma forma:
Se localizó a los abogados inmediatamente
Se declaró a los acusados culpables de asesinato
Se recibió al embajador en el aeropuerto
Esta función se caracteriza por no ser libremente permutable; ocupa casi siempre la posición posnuclear, y está en todo momento más alejada del núcleo verbal oracional que el complemento directo.
Les comuniqué a los presentes la triste la triste noticia
En esta función también interviene el hecho de que el sustantivo sea continuo o discontinuo. En singular tanto los continuos como los discontinuos necesitan la presencia del artículo, mientras que en plural, los sustantivos discontinuos pueden no presentarlo, y los continuos deben llevarlo siempre, salvo que aparezcan seguidos de un complemento del nombre:
Le echaron agua a vino(incorrecto)
Le echaron agua al vino
Le pusieron barniz a mesa(incorrecto)
le pusieron barniz a la mesa
Les echaron agua a vinos(incorrecto)
Les echaron agua a los vinos
Doy clases a adultos
Doy clases a los adultos
La presencia del artículo es más necesaria en el complemento indirecto que en otras funciones sintácticas.
Hay que tener 2 contextos importantes que exigen la presencia del artículo:
a. Cuando el complemento directo lleva también articulo:
Dio el regalo al niño
Dio el regalo a niño(incorrecto)
Entrego las cartas a los contribuyentes
Entrego las cartas a contribuyentes(incorrecto)
b. Cuando hay un morfema objetivo en función de complemento indirecto:
Les repartieron sellos a los alumnos
Les repartieron sellos a alumnos(incorrecto)
Las construcciones impersonales con se, se comportan de la misma forma:
Se localizó a los abogados inmediatamente
Se declaró a los acusados culpables de asesinato
Se recibió al embajador en el aeropuerto
"La gente que acorta palabras piensa como un mono"
La gente que acorta palabras piensa como un mono", ésas son las palabras de Mario Vargas Llosa. El nobel peruano arremete contra los jóvenes que vulneran las reglas gramaticales en chats, redes sociales y dispositivos móviles.
Vargas Llosa, en una entrevista que publica hoy el semanario uruguayo Búsqueda, señala que "internet ha acabado con la gramática, ha liquidado la gramática". "Se vive una especie de barbarie sintáctica", ha sentenciado el escritor.
El autor, de 75 años, ha calificado de "aterrador" el lenguaje que usan los jóvenes en la red o en los dispositivos móviles. "Si escribes así, es que hablas así; si hablas así, es que piensas así, y si piensas así, es que piensas como un mono. Y eso me parece preocupante. Tal vez la gente sea más feliz si llega a ese estado. Quizás los monos son más felices que los seres humanos. Yo no lo sé", ha manifestado Vargas Llosa.
En sus reflexiones, el escritor ha lamentado también la situación del periodismo y la cultura actuales. En su opinión, los diarios viven un momento "difícil" y se han contagiado de las ganas que tiene la gente de "entretenerse y divertirse" cuando abre un periódico, un fenómeno del que no escapa la prensa seria inglesa ni la española.
Según el nobel, Argentina ha pasado de ser un país "culto" a "la barbarie".
Algo similar sucede con el arte plástico y con la literatura, según Vargas Llosa, para quien los escritores jóvenes latinoamericanos "se ríen a carcajadas" cuando "se les habla de compromiso literario" y aceptan que "la literatura es una forma de entretenimiento muy elevada".
Además, ha reiterado sus críticas hacia el fenómeno Wikileaks, que ve "con terror", y apuntó que "en buena parte, la catástrofe electoral en el Perú se debió" a la filtración de los cables de la Embajada de Estados Unidos en Lima al Departamento de Estado en Washington, que "favoreció a Humala".
Vargas Llosa se refirió la política sudamericana para afirmar que Argentina es "una barbarie" y que los Kirchner "son los dueños" de ese país. Para el escritor, Argentina es "un caso terrible" porque de ser "un país desarrollado cuando tres cuartas partes del mundo eran subdesarrolladas" y "extraordinariamente culto" ha pasado a ser "la barbarie".
Vargas Llosa, en una entrevista que publica hoy el semanario uruguayo Búsqueda, señala que "internet ha acabado con la gramática, ha liquidado la gramática". "Se vive una especie de barbarie sintáctica", ha sentenciado el escritor.
El autor, de 75 años, ha calificado de "aterrador" el lenguaje que usan los jóvenes en la red o en los dispositivos móviles. "Si escribes así, es que hablas así; si hablas así, es que piensas así, y si piensas así, es que piensas como un mono. Y eso me parece preocupante. Tal vez la gente sea más feliz si llega a ese estado. Quizás los monos son más felices que los seres humanos. Yo no lo sé", ha manifestado Vargas Llosa.
En sus reflexiones, el escritor ha lamentado también la situación del periodismo y la cultura actuales. En su opinión, los diarios viven un momento "difícil" y se han contagiado de las ganas que tiene la gente de "entretenerse y divertirse" cuando abre un periódico, un fenómeno del que no escapa la prensa seria inglesa ni la española.
Según el nobel, Argentina ha pasado de ser un país "culto" a "la barbarie".
Algo similar sucede con el arte plástico y con la literatura, según Vargas Llosa, para quien los escritores jóvenes latinoamericanos "se ríen a carcajadas" cuando "se les habla de compromiso literario" y aceptan que "la literatura es una forma de entretenimiento muy elevada".
Además, ha reiterado sus críticas hacia el fenómeno Wikileaks, que ve "con terror", y apuntó que "en buena parte, la catástrofe electoral en el Perú se debió" a la filtración de los cables de la Embajada de Estados Unidos en Lima al Departamento de Estado en Washington, que "favoreció a Humala".
Vargas Llosa se refirió la política sudamericana para afirmar que Argentina es "una barbarie" y que los Kirchner "son los dueños" de ese país. Para el escritor, Argentina es "un caso terrible" porque de ser "un país desarrollado cuando tres cuartas partes del mundo eran subdesarrolladas" y "extraordinariamente culto" ha pasado a ser "la barbarie".
Apreciado Carlos,
"versus-contra" ha entrado en ESPAÑA hace muy pocos años. España a diferecia de otros países ha resistido más a las influencias, como en este caso, negativas de otros países. Pero muchos periodistas buscan el protagonismo, el reconocimiento inmediato; utilizan palabras foráneas y desconocen que ya existen en su propia lengua.
"versus-contra" ha entrado en ESPAÑA hace muy pocos años. España a diferecia de otros países ha resistido más a las influencias, como en este caso, negativas de otros países. Pero muchos periodistas buscan el protagonismo, el reconocimiento inmediato; utilizan palabras foráneas y desconocen que ya existen en su propia lengua.
No creo que nadie lo sepa.....
>Turista написал:
>--------------
>No es navideño, pero es chiste y tiene relación con el español.
>
>Una pregunta de historia.
>
>¿Cuál era el arma más mortal de ejército español durante las luchas independentistas en América? A pensar....
>Turista написал:
>--------------
>No es navideño, pero es chiste y tiene relación con el español.
>
>Una pregunta de historia.
>
>¿Cuál era el arma más mortal de ejército español durante las luchas independentistas en América? A pensar....
Uhmm..Andalucía..
A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
Diccionarios: Diccionario de la injuria
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/18615/Diccionario_de_la_injuria
Diccionario de la injuria
Sergio Bufano y Jorge Santiago
Losada. Madrid, 2006. 283 páginas, 16 euros
Pilar GARCÍA MOUTON
Publicado el 14/09/2006
En español de España injuria suena demasiado formal, pero los autores de este diccionario lo usan como sinónimo de insulto en las 17 páginas de un Prólogo subdividido en sugestivos epígrafes: “Teoría del insulto”, “El nacimiento del insulto en Occidente”, “Las cuatro categorías del insulto”, “Verdad, mentira y arte en el insulto”, “Biología, anatomía, sociedad”, “Insulto y s.e.x-ualidad”, “La injuria como delito”, “Malas palabras y salud” e “Insulto y gramática”. Da la impresión de que se ha evitado en el título la palabra insulto, más adecuada al contenido de este diccionario que -dicen sus autores- “ha tratado de incorporar todos los insultos de habla hispana que se conocen hasta la fecha”. Palabras mayores, cuando el Diccionario del insulto de Juan de Dios Luque, Antonio Pamies y Francisco José Manjón (Península, 2000), contiene más de 5000 entradas referidas sólo al español de España. Pero es indudable que el valor del Diccionario de la injuria para los hablantes de español europeo se basa en ofrecer, con su localización, los insultos más frecuentes que utilizan los hispanohablantes de los países americanos.
...........
Es evidente que los argentinos Bufano y Perednick no han pretendido hacer una rigurosa obra lexicográfica. Recuerda más bien, con sus pegas y su frescura, a aquellos diccionarios ingenuos de los dialectólogos amateurs. Bufano, conocido periodista, es, además, escritor, y Perednick, poeta, ensayista y traductor, por eso su prólogo reúne los ingredientes de la divulgación inteligente, con agudas reflexiones sobre qué es un insulto, cuál es su relación con la ironía, lo que tiene de relatividad cultural, su valor como reflejo de la evolución del hombre, etc. Pero no identifican sus fuentes, ni redactan definiciones ajustadas y referencias entre unas palabras y otras, mezclan insultos desusados con otros vivos, y sólo proporcionan ejemplos en algunos casos, no siempre en los más necesarios, porque ¿quién los necesita de “abominable”, “asqueroso”, “charlatán” o “idiot”? Una segunda edición merecería la colaboración de un lexicógrafo que, además de eliminar voces como “abandonado", "absorbente”, "aburguesado”, "aburrido”, "afectado”, “arrejuntao” o “arriesgado”, comprobara la fiabilidad de las fuentes, porque algunos insultos que se dan como generales en España hacen recelar del resto, y evitase grafías no sistemáticas de pronunciaciones vulgares - “abrasau”, “aponderau”, “apamplau”, etc.- o errores ortográficos como “abiao” por “avia(d)o”, “abutardas” por “avutardas”, etc.
................
Diccionario de la injuria
Sergio Bufano y Jorge Santiago
Losada. Madrid, 2006. 283 páginas, 16 euros
Pilar GARCÍA MOUTON
Publicado el 14/09/2006
En español de España injuria suena demasiado formal, pero los autores de este diccionario lo usan como sinónimo de insulto en las 17 páginas de un Prólogo subdividido en sugestivos epígrafes: “Teoría del insulto”, “El nacimiento del insulto en Occidente”, “Las cuatro categorías del insulto”, “Verdad, mentira y arte en el insulto”, “Biología, anatomía, sociedad”, “Insulto y s.e.x-ualidad”, “La injuria como delito”, “Malas palabras y salud” e “Insulto y gramática”. Da la impresión de que se ha evitado en el título la palabra insulto, más adecuada al contenido de este diccionario que -dicen sus autores- “ha tratado de incorporar todos los insultos de habla hispana que se conocen hasta la fecha”. Palabras mayores, cuando el Diccionario del insulto de Juan de Dios Luque, Antonio Pamies y Francisco José Manjón (Península, 2000), contiene más de 5000 entradas referidas sólo al español de España. Pero es indudable que el valor del Diccionario de la injuria para los hablantes de español europeo se basa en ofrecer, con su localización, los insultos más frecuentes que utilizan los hispanohablantes de los países americanos.
...........
Es evidente que los argentinos Bufano y Perednick no han pretendido hacer una rigurosa obra lexicográfica. Recuerda más bien, con sus pegas y su frescura, a aquellos diccionarios ingenuos de los dialectólogos amateurs. Bufano, conocido periodista, es, además, escritor, y Perednick, poeta, ensayista y traductor, por eso su prólogo reúne los ingredientes de la divulgación inteligente, con agudas reflexiones sobre qué es un insulto, cuál es su relación con la ironía, lo que tiene de relatividad cultural, su valor como reflejo de la evolución del hombre, etc. Pero no identifican sus fuentes, ni redactan definiciones ajustadas y referencias entre unas palabras y otras, mezclan insultos desusados con otros vivos, y sólo proporcionan ejemplos en algunos casos, no siempre en los más necesarios, porque ¿quién los necesita de “abominable”, “asqueroso”, “charlatán” o “idiot”? Una segunda edición merecería la colaboración de un lexicógrafo que, además de eliminar voces como “abandonado", "absorbente”, "aburguesado”, "aburrido”, "afectado”, “arrejuntao” o “arriesgado”, comprobara la fiabilidad de las fuentes, porque algunos insultos que se dan como generales en España hacen recelar del resto, y evitase grafías no sistemáticas de pronunciaciones vulgares - “abrasau”, “aponderau”, “apamplau”, etc.- o errores ortográficos como “abiao” por “avia(d)o”, “abutardas” por “avutardas”, etc.
................
Estimados colegas, miembros y visitantes del nuestro foro! En estos días, en que festejamos el día más luminoso y querido para nuesto pueblo – el Día de la Victoria, he decidido aparecer en el foro con el avatar dedicado a la memoria de mi padre, héroe de la Gran Guerra Patria, coronel Krótov Piotr Alexándrovich, quien pasó con su batería de artillería desde Stalingrado hasta Berlín, y dejó su firma sobre los muros de Reichstag. Hace varios años en el proceso de su reconstrucción la parte de muros que llevaba las firmas de nuestros soldados y oficiales ha sido conservada, al ser incorporada al nuevo complejo parlamentario. ¡Y la firma de mi padre quedó allí intacta!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз