Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 135 (31 ms)
 Condor
Предлагаю подпорку из литературы, которая может помочь лучше понять схему 'SI TUVIERA / TUVIESE, HABRÍA HECHO / HUBIERA HECHO / HUBIESE HECHO' с глаголом 'estar' в значение 'быть, находится где-нибудь' в физическом смысле.
***
(#1)
Luisa Josefina Hernández, La primera batalla
"Me estoy acordando de la mañana aquella que traté de impedir que te reunieras con tu pueblo en la plaza. Me estoy acordando de lo que después ocurrió. SI ESTUVIERAS AQUÍ, HOY HUBIERA IDO A TU CASA a rogarte que conserves a tu hija por un tiempo contigo. No está lista, ni su semilla será la verdadera. En cambio, como aquella vez... pero bueno, estamos viejos y ya en esa ocasión me hablaste de lo mucho que pesan sobre ti las circunstancias. Hasta luego, Lorenzo, sé que al fin y al cabo no has aprendido nada".
Lorenzo rompió la carta cuando terminó de leerla y tiró los pedazos.
***
(#2)
Antonio García Orio-Zabala, La última fanega
Ahora empiezo a ver con claridad... El dichoso grillo me ha levantado dolor de cabeza...
Estuve bebiendo toda la noche con Justo de San Fermín, el hijo del Huevo... Tú no lo conoces... Es un juerguista. Ce.lebramos mi restablecimiento y fuimos al Maypu y al Katiuska. Bebimos como cosacos y ahora me duele el cuerpo y el alma... Mi madre se habrá disgustado... Tú también te disgustarías si estuvieras aquí... Pero SI ESTUVIERAS AQUÍ, NO HABRÍA PASADO ESTO, Mari Clara, te lo juro. Cuando tú estés aquí, todo será distinto...
***
(#3)
Cañada de colibríes: Antología de cuentos y poemas de escritores de Cañada de Gómez
Francotirador Ediciones
Llueve, es mi primera lluvia sola, antes te parabas junto a mí frente a la ventana y me abrazabas fuerte para quitarme el frío, antes me señalabas los colores del cielo, antes.
¡La cafetera!, me olvidé que estaba en el fuego, ¡ay como se chorreó todo!, no tengo ganas de limpiarlo total, ¿quién va a verlo?
Me parece tan vacía la mesada sirviendo sólo una taza de café, todavía no me olvidé de que te gusta el café cargado, suena el timbre, ¿quién puede ser?, la nena está con la abuela, no, no es el timbre es el teléfono; equivocado, pero por qué no se fija donde mete el dedo. ¡Ay! maldito cable, justo ahora me lo tenía que tropezar, mirá la alfombra, toda manchada de café, bueno por lo menos no se me rompió la taza ¡la camisa blanca! voy a tener que lavarla rápido. SI ESTUVIERAS AQUÍ TE HUBIERAS REÍDO TANTO O NO ME HUBIESE CAÍDO. Mejor limpio la cocina, si estuvieras aquí estarías enojado por el desorden.
***
(#4)
Naomi Novik, Temerario II. El trono de jade
—¿Hay más noticias en la carta? —preguntó Temerario en tono frió cuando Laurence recobró por fin la compostura.
—Nada nuevo, pero todos los dragones te envían sus saludos y su cariño —dijo Laurence, conciliador—. Puedes consolarte pensando que todos se han puesto malos, y SI ESTUVIESES ALLÍ SEGURO QUE TE HABRÍA PASADO LO MISMO —añadió al ver que Temerario se ponía nostálgico al acordarse de sus amigos.
—No me importaría ponerme malo con tal de estar en casa.
***
(#5)
Diario de Puchi Smeath, por Marta Bao (niña de 9 años)
Aquella criatura se dirigía hacia nosotros. Era enorme y su piel estaba llena de moho. Su ojo nos miraba amenazante.
Mi primer pensamiento fue hacia un lago cercado, bastante profundo.
Corrí hacia él como si me fuera la vida en ello. Mis amigos me imitaron y todos juntos nos tiramos al agua.
La babosa, viendo que ya no podía hacer nada, se escondió en los matorrales y no volví a saber de ella.
“De entre dos peligros, escoge siempre el menor”, ME HUBIERA DICHO MI PADRE FERMÍN SI ESTUVIERA ALLÍ.
Y le habría hecho caso, pero ya era demasiado tarde.
Intentando escapar de una babosa gigante, ¡nos habíamos metido en un lago donde vivía la criatura más monstruosa que os hayáis podido imaginar!
Continuará
Si me lo permitís, os puedo contar algo al respecto.Nunca he creído en los tópicos, por lo tanto, no creo que las mujeres perfectas provengan de ningún país en concreto.Sin embargo, me concederé la licencia de decir que, a mi parecer,la mujer "eslava" en general es, en mi opinión, la mejor pareja que un hombre podría esperar.Ciertamente, en esos países del Este, el problema de la bebida en los hombres es más que preocupante,lo que hace que las mujeres de esas zonas aprecien mucho a un hombre que no sea alcohólico,que las ame y las respete.
Por otro lado, me ha sorprendido mucho la "femeninidad" que las caracteriza, en el sentido que gustan mucho de estar siempre arregladas y mostrar su belleza, algo que en España parece que han ido olvidando muchas mujeres.Quizás pueda deberse al hecho de que, tras la caída del régimen comunista, ahora desean vestirse a la moda occidental y distinguirse de otras mujeres (cosa común en el mundo femenino).En cuanto a su forma de ser, son unas mujeres muy familiares, que por lo general creen mucho en la idea de familia,siendo por lo común muy fieles.De todos modos, lo que más me asombró, fue la gran preparación que tienen,ya sea en estudios universitarios o preparación laboral, aspectos en los que son bastante competentes.En definitiva, considero que la mujer no sólo rusa, sino eslava en general, es una persona con muchas ganas de disfrutar de esta vida, en compañía de un hombre que las ame, las respete y las haga sentirse reinas todos los días.Ojalá mis palabras sirvan para hacer un llamamiento en aras de cambiar la idea distorsionada que se pueda tener de estas mujeres trabajadoras, luchadoras,cariñosas,apasionadas,inteligentes,familiares,valientes (por abandonar su país de origen y buscarse un futuro lejos)...Y si a todo esto (que no es poco)le sumamos unos ojos claros, una figura bonita y unos labios de fresa...¿ qué mas puede pedir un hombre?
>красовская жанна ивановна escribe:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>--------------

>>Vean este curioso articulo que encontré hoy.

>>

>>Las mujeres rusas son mas fuertes que los hombres, ellas aguantan todas las dificultades económicas de la vida. La mayoría de los hombres solucionan el problema con vodka, así todo el peso de la vida lo llevan las mujeres rusas. Claro que todas las chicas rusas quieren ser "débiles", queridas y poder compartir el hogar con un hombre. Dicen que si una persona no puede ser feliz en su país - no podrá ser feliz en ningún otro... Las chicas rusas si que encuentran su felicidad en el extranjero y ademas hacen feliz a su hombre. ¿Paradoja? ¿ Increíble? Nada de eso. Las rusas están felices en su país y marchando extrañan mucho a Rusia, su familia, sus amigos... En general ellas no buscan un camino fácil, solo quieren vivir mejor que viven. No quieren llevarlo y aguantarlo todo ellas solas. Quieren tener una familia normal, feliz, tener los hijos, querer y ser queridas.

>>

>А теперь что нибудь о ВАШИХ женщинах интересное, пожалуйста.

>Да, и кстати, нашим женщинам действительно там не мед. Но.

>Вот только не представляю какую нибудь заграничную даму, заброшенную в нашу страну без знания языка, без работы, без семьи и т.д.

>Что же она бедненькая? Как же выживет?

>А вот НАШИИИИИИИИИИИИИИИИИ и в огонь и в воду.

 Condor
>"AD OCULOS" escribe:
>--------------

>

>>Vitaliy Goriachev написал:

>>--------------

>>Я бы сказал, что в Лат.Америке тоже ТАК не обращаются к женщинам. Приведенный пример это вполне типичный piropo который обычно говорят вслед, но использовать его для прямого обращения... мммм весьма сомнительно.

>Врёте вы всё, или не разбираетесь в оттенках испанского языка. Посмотрите в любой словарь и там найдётё, что слово "heмbra" так же употребляется в значении женщины, или человека женского пола, без всякого пренебрежительного оттенка.

Маркиз, не так всё так просто. Почитай, что сами Латинас об этом думают.
Puerto Rico, USA
Yo en lo personal me niego a usarlo y menos a aceptar que alguien me califique como hembra. Me choca. Para mí, este calificativo tiene matices sinónimos a especie para la reproducción. CARMEN
spanish-mx ct
En México... suena machista decir "hembra".
No me gusta nada, nada, nada
Colombia, Spanish
A mí tampoco me gustaría ser llamada "hembra".
Español (Venezuela)
Evidentemente es una palabra fuerte para decirsela a una mujer. En Venezuela utilizas \'hembra\' con un matiz netamente s.e.x.u.a.l. Generalmente cuando un hombre utiliza esta palabra es porque se siente muy atraido -s.e.x.u.a.l.m.e.n.t.e hablando- por una mujer. De alli, probablemente el rechazo que sienten algunas mujeres por esta palabra.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=122725
 Condor
Poesía a la carta
Yo tuve un amor bonito.
En «Mentiras y otos poemas»
por Josefina Robles
Yo tuve un amor bonito
Que se me quedó chiquito
Y se me murió temprano.
Yo tuve un pájaro herido
Tembloroso y aterido
Que se voló de mi mano.
Yo tuve una primavera
Yo tuve la tierra entera
Yo tuve amarrado al sol.
Y cuando más lo quería
Cuando más falta me hacía
Tierra y cielo se nubló.
Qué poco dura la vida
Qué rauda va la alegría
Qué presto llega el dolor.
De qué sirve la riqueza
La juventud, la belleza
Si todo se acaba ya.
A ti muchacho que empiezas
Que vas tu vida a estrenar
Yo quisiera ser tu amiga
Y poderte aconsejar.
Sujeta fuerte las riendas
No las dejes escapar
Que a este potro de la vida
Hay que saber dominar.
Que cuando todo se acabe
Que cuando llegue el final
Puedas decir que has vivido
Y que bien vivido va.
Puedas decir que has amado
Y QUE BIEN AMADO ESTÁ.
M.A.C.H.O-V.A.R.O.N.-M.E.T.R.O.S.E.X.U.A.L
Когда в Испании рождается мальчик, делается запись "V.A.R.O.N" - "муж-чина" от "мужественный".
Когда в той же Испании на ферме рождается поросёнок или телёнок, в карточке, которую на него заводят (los animales no son unos i.n.d.o.c.u.m.e.n.t.a.d.o.s) пишут "M.A.C.H. O"- просто С.А.М.Е. Ц.
"V.a.r.ó.n" как-то не несёт никакой эмоциональной окрашенности, вполне правильное и нейтральное слово, хотя в сочетании "m.i.e.m.b.r.o v.i.r.i.l"-замечу, что это присутствует только у человека,- звучит серьёзно, твёрдо и мужественно.
Видимо, "v.a.r.ó.n" к чему-то обязывает или как-то подтягивающе звучит, что мужчины предпочли обращаться как "настоящие" м.у.ж.и.к.и к м.у.ж.и.к.а.м :"Hola,m.a.c.ho-м.у.ж.и.к "¿Qué tal, m.a.c.h.o-парень?" "Qué fuerte eres. Qué m.a.c.h.o.t.e/hombretón - Какой сильный. Во м.у.ж.и.к/чок" - говорят даже детям.
Да, м.у.ж.и.к.о.п.о.д.о.бную женщину в Испании называют "m.a.r.i.m.a.c.h.o" т.е. "mari(a)+ m.a.c.h.o", так как Мария традиционное и распространённое женское имя.
Получается, что "M.A.C.H.O" это просто "с.а.м.е.ц", при обращении "мужик, парень", и даже "к.о.б.е.л.ь"(в том самом значении). Или как говорят многие испанки "hombre normal y corriente de toda la vida".
А "m.a.r.i.m.a.c.h.o" = "мужик в юбке"
В этом веке в Испании стали часто говорить о "M.E.T.R.O.S.E.X.U.A.L" от "metro- из серии metrópolis + s.e.x.u.a.l":
(из CIAO.es)
Esta palabra fue creada en 1994 por un columnista de deportes llamado Mark Simpson (inglés) el cual tomó como modelo de su término a la superestrella del fútbol internacional, D. B. Entonces sí podemos afirmar que Beckham fue el precursor, icono y modelo de la palabra m.e.t.r.o.s.e.x.u.a.l.
Este periodista define al nuevo modelo de hombre como "alguien menos seguro de su identidad y mucho más interesado en su imagen, es víctima fácil de la publicidad....."
или как говорят многие или почти все испанки, "M.e.t.r.o.s.e.x.u.a.l. - el que cuida mucho su físico, pasa muchas horas en un gimnasio, se pone cremas hasta arriba,... es narcisista....."
Obligados a diluscidar las Causas de Terremoto en Haití.
Archivo:Las Causas de Terremoto en Haití. 08/02/10 12:50:43
Las Causas de Terremoto en Haití. Estamos obligados a discernirlas los Pueblos Latinoamericanos.
Estoy de acuerdo con el compañero Fidel Castro en cuanto ayuda después de el gran terremoto en Haití hace casi un mes. Lo que ha dado Cuba desde hace mucho tiempo décadas atrás, en cuanto a la Medicina y su Universidad con la Facultad de Medicina Latinoamericana gratis a América Latina y todos los pueblos del mundo. Asi como la gran ayuda e ímpetu del Presidente de Venezuela Hugo Chavéz. Y del ALBA. Una ayuda sin precedente, antes y después del Terremoto en Haití a este pueblo y a otros pueblos latinoamericanos y del mundo.
Pero ahora estamos ante un acontecimiento sin precedente en la historia de la humanidad y de latinoamérica. Es probablemente la primera vez que se usan bombas nucleares en forma enmascarada aparentando un terremoto natural. La diferencia es enorme que haya sido un terremoto natural y que haya sido un terremoto provocado (artificial) esto marcaría el hito de la nueva época que se avecina. Independientemente de lo que se haga después. Debemos de aclarar los pueblos pobres del mundo y los más obligados los pueblos latinoamericanos que sucedio ahí. Estamos en la lucha política, en la lucha de las ideas. Si indagamos que sucedio ahí y si fue un terremoto artificial, la historia de latinoamerica y del mundo se modifica totalmente. Al descubrir que fue un terremoto artificial por bombas nucleares, va a ver una revolución cerebral en los habitantes latinoamericanos y del mundo. Debemos enfrentarnos en el campo de las ideas con Estados Unidos y no tenerles miedo. Y los más fuertes para esto sería los paises del ALBA (Alternativa Bolivariana para las Américas), con ayuda de todos los paises latinoamericanos y quizás del mundo. Pero la obligación es nuestra. No dejemos pasar este enorme acontecimiento en nuestro continente. Debemos sobrepasar si es que es así la idelología masónica por el bien de nuestro continente latinoamericano. Que las ideas nos liberen y no nos colonialicen. Estamos en la lucha de las ideas. Ahora es cuando. Y al parecer el Presidente haitiano Rene Preval esta cooperando.
Claro es lógico es muy importante la ayuda humanitaria actual. Es lo primero, sin lugar a dudas.
Resultados:
1º Esto representaría una agresión brutal a nuestros pueblos pobres. Con fines geoestratégicos, políticos y coloniales.
2º Y pondría al descubrierto una enorme y contundente agresión de pueblo americano en forma enmascarada. A nuestros pueblos pobres.
3º Esto marcaría la caída del pueblo norteamericano como nación única. Para dar cabida al multinacionalismo global.
Tenemos con que hacerlo, hagámoslo.
Ponganse de acuerdo. Reunanse.!!!!
Se los quiero confesar y lo quiero poner como primicia: La base científica de estos hecho es mi hipótesis sobre lo que sucedió en el último diluvio universal, pero a una escala 1000 veces menor.
Saludos al Comandante Fidel Castro.
Reflexiones de Fidel Castro en Haití. La revolución bolivariana y las antillas. 10/02/07
http://granma.co.cu/secciones/ref-fidel/index.html
 Profe
>Euegenio, como un flor parece a "como un mariposo".
Suena como el mariposón de la canción:



Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Hay mariposa
tu que siempre caminas
como las bailarinas
mira que cosa
que muchacho tanfino (oh no)
que camina tan raro
que muchacho tan fino (oh no)
que camina tan raro
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa a mi lado
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa ami lado
siiiiiiii
Marco Sestrada
Presente
Jose de Sani
Presente
Florindo Flores
Presente
Florindo Flores
Presente
mas fuerte
Presente
Grite!!!
Аaayyyy!!!
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
-Mi general, mi general,
acabo de descubrir que en el cuartel hay una loca
-Y como lo descubrió?
-Porque me acaban de abrir mi maletín
me robaron mis pestañas postizas
mi lápiz labial
y mi pintura de las uñas
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Hola Condor,
perdona que te diga que en español, lo que dice en el perfil es:
pais de RESIDENCIA (lugar donde estas AHORA): Montenegro
No dice lugar de nacimiento, pais de procedencia o nacionalidad, con lo cual no me llevaba la contraria.
Puede ser que sea mas fuerte de lo que seria ncesario (pocilga). Lo que ya decia yo al final es que "cuartucho" o "piso de mala muerte", no son equivalentes. Tambien proponia usar la palabra "ANTRO": "¡Vaya un antro!
Ah,lo siento por la errata de mi mensaje, ya que me falta una "o". No queria decir:
A lo mejor alla de donde tu eres, Montenegro o Barbados...
sino
A lo mejor alla de donde tu eres, o Montenegro o Barbados...
Por lo demas, lo del diccionario lo sigo manteniendo. Yo no suelo dar tanto ejemplo academico y mas de uso, de textos cuyo contexto sea mas bien parecido.
Espero no haberte ofendido, bueno, ni a ti, ni a ninguno de los demas colegas...
Китайские ученые пугают весь мир своим новым утверждением: есть вероятность, что СПИД может передаваться и при поцелуе. Это шокирующие заявление они сделали в процессе изучения нового вируса, вызывающего СПИД.
>Fran написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- escribe:

>>--------------

>>Такие єксперименты проводят в Испании - стране передовой науки, где нет кризиса и безработицы. :)

>>>Гипербалуйд написал:

>>>--------------

>>>

>>>>JFS написал:

>>>>--------------

>>>>¿Se puede transmitir el VIH/SIDA mediante un beso?

>>>>

>>>>Responde la doctora Patricia Uribe Zúñiga, Directora General del CONASIDA:

>>>>

>>>>---No. Diversos estudios mencionan que en la cavidad oral y sobre todo en la saliva existe la presencia de factores inhibitorios del VIH por lo que no hay riesgo de transmisión por un beso.

>>>>

>>>>(Los hay que son más papistas que el Papa, que juegan a desinformar.)

>>>

>>>Интересно, а где производят такие эксперименты? Я бы с удовольствием поучаствовал бы в них в качестве волонтёра, но только в том случае, если медсёстры там молодые и симпотишные, если будут хорошо кормить и делать эротический массаж на ночь, иначе ни-ни, не в коем случае, ведь yo soy pretenioso, soberbio y golocho.

>>>

>>

>

>Turista, no sé de dónde sacas la idea de que estos experimentos se han hecho en España, teniendo en cuenta que el centro CONASIDA al que pertenece la Dra. Patricia Uribe Zúñiga está en México.

>

>Quizá ese estudio se haya hecho en México, o quizá para emitir esta opinión haya utilizado datos provenientes de informes de otros países. En cualquier caso, lo relevante son las conclusiones del estudio y no el lugar donde se haya realizado. Cuando el virus infecta no pregunta por la nacionalidad de la persona, ni por su nivel intelectual o económico, ni por ninguna otra cosa.

>

>Efectivamente, tal como dices con ironía, España está atravesando una fuerte crisis económica, al igual que otros países europeos, y desgraciadamente también es verdad que no somos un país puntero en ciencia y que hay en nuestro país un alto desempleo, fundamentalmente derivado de la crisis en el sector de la construcción. Sin embargo, utilizar estas circunstancias para burlarse de los españoles me parece de muy mal gusto, por decirlo de una manera suave. Actualmente hay muchas familias con todos sus miembros en el paro, pasando calamidades, y por eso no me parece éste un asunto apropiado para hacer chanzas. Espero que en tu país, sea cual sea que alguno tendrás, no suceda esto mismo ni ahora ni nunca. Hoy parece que no te toca a ti, pero en un futuro cercano quizá ningún país esté a salvo de hundirse en una profunda crisis, y tal vez en ese momento sí te afecte a ti o a alguien que te sea cercano, ¿te reirás entonces? En cualquier caso, te sugiero que te preocupes más por tu país y que no te preocupes tanto por España, que más pronto o más tarde saldremos adelante, de otras situaciones peores hemos salido.

>

>Un cordial saludo.

>

 Пользователь удален
Ya Borges lo dijo alguna vez sobre alguno de sus traductores:
"Su traducción es mejor que el original..."
Yo por mi parte no lo calificaría tan binariamente, pero no dejaría de reconocer: "para traducir poesía, hay que ser poeta"...
escribe:
>--------------

>Грустный Бог Gabriela Mistral

>

> Под ветхий шорох осени-калеки,

> где дряхлость рощ прикрыта желтизною,

> я подымаю горестные веки,

> и мой Господь встает перед мною.

>

>

>

> Глухих часов медлительные слезы,

> кармин листвы и золото заката.

> Осенний Бог забыл псалмы и грозы,

> в его глазах смятенье и утрата.

>

> И мнится мне, что Тот, в огне и громе,

> воспетый слепо, с опьяненьем страсти,

> едва ли есть; да есть ли кто-то, кроме

> того, кто сам нуждается в участьи!

>

> Поблекли щеки, руки ослабели,

> а в сердце -- рощей стонет непогода,

> туманный взгляд не достигает цели,

> и нас Ему не видно с небосвода.

>

> И я из человеческого ада

> иду к Нему с молитвой небывалой:

> -- Верь, Отче наш, нам ничего не надо,

> наш всемогущий, хрупкий и усталый!

>

> Перевод Н.Ванханен

>

>Mirando la alameda de otoño lacerada,

>la alameda profunda de vejez amarilla,

>como cuando camino por la hierba segada

>busco el rostro de Dios y palpo su mejilla.

>

>Y en esta tarde lenta como una hebra de llanto

>por la alameda de oro y de rojez yo siento

>un Dios de otoño, un Dios sin ardor y sin canto

>¡y lo conozco triste, lleno de desaliento!

>

>Y pienso que tal vez Aquel tremendo y fuerte

>Señor, al que cantara de locura embriagada,

>no existe, y que mi Padre que las mañanas vierte

>tiene la mano laxa, la mejilla cansada.

>

>Se oye en su corazón un rumor de alameda

>de otoño: el desgajarse de la suma tristeza.

>Su mirada hacia mí como lágrima rueda

>y esa mirada mustia me inclina la cabeza.

>

>Y ensayo otra plegaria para este Dios doliente,

>plegaria que del polvo del mundo no ha subido:

>"Padre, nada te pido, pues te miro a la frente

>y eres inmenso, ¡inmenso!, pero te hallas herido".

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...