Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7677 (22 ms)
NADIE COMO LOS MEXICANOS
Un medico Israelita comenta:
“La medicina en Israel está tan avanzada que nosotros le
quitamos los testículos a una persona, se los ponemos a otra y
en seis semanas ya está buscando trabajo”
Un medico alemán comenta:
'Eso no es nada, en Alemania le sacamos parte del
cerebro a una persona, la ponemos en otra, y en cuatro semanas ya está buscando trabajo'.
Un medico ruso comenta:
'Eso tampoco es nada, en Rusia la medicina está tan avanzada que le sacamos la mitad del
corazón a una persona se la ponemos a otra y en dos semanas, ambas están buscando trabajo'.
A lo que el medico mexicano responde:
'Nada que ver, todos ustedes están muy atrasados!!, fíjense que
nosotros en México , agarramos a una persona sin cerebro, sin
corazón y sin huevos, lo pusimos de PRESIDENTE y ahora todo el país está buscando trabajo!!!
“La medicina en Israel está tan avanzada que nosotros le
quitamos los testículos a una persona, se los ponemos a otra y
en seis semanas ya está buscando trabajo”
Un medico alemán comenta:
'Eso no es nada, en Alemania le sacamos parte del
cerebro a una persona, la ponemos en otra, y en cuatro semanas ya está buscando trabajo'.
Un medico ruso comenta:
'Eso tampoco es nada, en Rusia la medicina está tan avanzada que le sacamos la mitad del
corazón a una persona se la ponemos a otra y en dos semanas, ambas están buscando trabajo'.
A lo que el medico mexicano responde:
'Nada que ver, todos ustedes están muy atrasados!!, fíjense que
nosotros en México , agarramos a una persona sin cerebro, sin
corazón y sin huevos, lo pusimos de PRESIDENTE y ahora todo el país está buscando trabajo!!!
Наталья Валерьевна, обратите внимание:
http://www.definicionlegal.com/definicionde/Servidumbretransito.htm
ARTÍCULO 271. La servidumbre de tránsito recaerá sobre una franja de 6 metros, medidos tierra adentro a partir del límite interior de la ribera del mar. Esta zona deberá dejarse permanentemente expedita para el paso público peatonal y para los vehículos de vigilancia y salvamento, salvo en espacios especialmente protegidos.
2. En lugares de tránsito difícil o peligroso dicha anchura podrá ampliarse en lo que resulte necesario, hasta un máximo de 20 metros.
3. Esta zona podrá ser ocupada excepcionalmente por obras a realizar en el dominio público marítimo- terrestre. En tal caso se sustituirá la zona de servidumbre por otra nueva en condiciones análogas, en la forma en que se señale por la Administración del Estado. También podrá ser ocupada para la ejecución de paseos marítimos.
http://www.definicionlegal.com/definicionde/Servidumbretransito.htm
ARTÍCULO 271. La servidumbre de tránsito recaerá sobre una franja de 6 metros, medidos tierra adentro a partir del límite interior de la ribera del mar. Esta zona deberá dejarse permanentemente expedita para el paso público peatonal y para los vehículos de vigilancia y salvamento, salvo en espacios especialmente protegidos.
2. En lugares de tránsito difícil o peligroso dicha anchura podrá ampliarse en lo que resulte necesario, hasta un máximo de 20 metros.
3. Esta zona podrá ser ocupada excepcionalmente por obras a realizar en el dominio público marítimo- terrestre. En tal caso se sustituirá la zona de servidumbre por otra nueva en condiciones análogas, en la forma en que se señale por la Administración del Estado. También podrá ser ocupada para la ejecución de paseos marítimos.
Gracias Arturo por el link! De todos modos, esas páginas no agotan todo lo que se ha publicado de Turguéniev en España y América Latina, sino las ediciones más fácilmente asequibles. La pregunta sigue en pie: ¿alguien conoce alguna edición de Obras Completas de Turguéniev en castellano?
Господин Скоюликов! Это шутка или Вы издеваетесь? Какие там к черты реформы? Читайте газеты, хотя бы.
>Евгений Скобликов написал:
>--------------
>¡Hola, Gladys!
>Estamos interesados en el curso de las reformas económicas en Cuba y Venezuela. Antes de un viaje de ida y nos gustaría charlar con los cubanos que viven allí y que hablan en ruso.
>Un saludo cordial, Eugeny
>
>Евгений Скобликов написал:
>--------------
>¡Hola, Gladys!
>Estamos interesados en el curso de las reformas económicas en Cuba y Venezuela. Antes de un viaje de ida y nos gustaría charlar con los cubanos que viven allí y que hablan en ruso.
>Un saludo cordial, Eugeny
>
Apreciada Yelena, se me olvidó decirte que no sé nada sobre zurrapas, y menos en Cataluña.
Me has hecho recordar la voz portentosa del locutor Constantino Romero, el que fue maestro de ceremonias en la inauguración de los Juegos Olímpicos de Barcelona, 1992.
Su memorable "Señoras y señores... " dando paso al evento ha quedado grabado en la memoria de muchos españoles.
Me has hecho recordar la voz portentosa del locutor Constantino Romero, el que fue maestro de ceremonias en la inauguración de los Juegos Olímpicos de Barcelona, 1992.
Su memorable "Señoras y señores... " dando paso al evento ha quedado grabado en la memoria de muchos españoles.
Elipsis:
Consiste en elminar en la frase una o más palabras que, aunque necesarias para que la estructura gramatical esté bien completa, no lo son para que se entienda lo que se dice. Si decimos, por ejemplo, “Yo tengo la misma edad que tú”, se trata de dos frases, pero en la segunda hemos suprimido el verbo. Continuará.
Consiste en elminar en la frase una o más palabras que, aunque necesarias para que la estructura gramatical esté bien completa, no lo son para que se entienda lo que se dice. Si decimos, por ejemplo, “Yo tengo la misma edad que tú”, se trata de dos frases, pero en la segunda hemos suprimido el verbo. Continuará.
http://html.rincondelvago.com/administracion-publica-en-mexico.html
En este enlace se puede ver cómo es la estructura de administraciones públicas en México. "A nivel" de municipio parace que se usa la denominación "Dirección General", tal como yo había sugerido con anterioridad. Pero hay que analizar el documento con detenimiento para llegar a una versión definitiva de la traducción "localizada". Saludos y buenos resultados.
En este enlace se puede ver cómo es la estructura de administraciones públicas en México. "A nivel" de municipio parace que se usa la denominación "Dirección General", tal como yo había sugerido con anterioridad. Pero hay que analizar el documento con detenimiento para llegar a una versión definitiva de la traducción "localizada". Saludos y buenos resultados.
mmmmm... leí todos sus comentarios, me parece que literariamente, modesta opinión ni piedra ni losa, sino cargas o pesos. Asi es como lo usamos en español, piedras es para algo que detiene la marcha "piedras en el camino", losa es algo decididamente que evoca la tumba, entonces metafóricamente en literatura no tiene sentido porque de la tumba uno no vuelve a levantarse.
Muchas gracias a todos. La pase muuuy bien en ucrania. La gente es maravillosa y no tuve problemas con el idioma. Ni siquiera en lvyv donde al maximo me respondian en ucraniano que se entiende bastante bien... Gracias por los consejos. Ignacio
Es un cuento un poco comunista. Batista era tan bruto que estuvo, como dirían en Cuba, un mogollón de años gobernando esa bonita isla. Esto no quiere decir que no era un dictador. Pero no era bruto.
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>Layerchik escribe:
>>--------------
>>Показать фото картины Джаконда?!
>
>Me acordè de un cuento viejo que me relataron los cubanos.
>
>Cuentan que F. Batista fue bastante bruto y no tenìa la menor idea del arte. Pero un dìa lo invitaron a la inauguraciòn de una exposiciòn que èl no podìa ignorar.
>- ¿Què hacer? – preguntò a su ayudante.
>Y èse le contesta:
>- No se preocupe, jefe. Estarè detràs y voy a susurrarle al oìdo lo que conviene decir.
>Y asì fue.
>Se paran frente a un cuadro y el ayudante murmura: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y por el estilo…
>Batista repite en voz alta: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y otras cosas.
>Se detienen cerca de otra pintura y el ayudante murmura: ¡Cuànta expresiòn! ¡Què colores! ¡Cuànto movimiento!
>Batista vuelve a repetirlo en voz alta…
>Por fin llegan a donde està el cuadro de Mona Lisa Gioconda.
>El ayudante murmura: ¡O, què cara! ¡Què gesto!
>Pero en ese momento algo distrajo la atenciòn del jefe y èl oyò mal el soplo, pero sin querer perder la cara pronunciò fingiendo indignaciòn:
>- ¿Y què carajo es esto?
>
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>
>>Layerchik escribe:
>>--------------
>>Показать фото картины Джаконда?!
>
>Me acordè de un cuento viejo que me relataron los cubanos.
>
>Cuentan que F. Batista fue bastante bruto y no tenìa la menor idea del arte. Pero un dìa lo invitaron a la inauguraciòn de una exposiciòn que èl no podìa ignorar.
>- ¿Què hacer? – preguntò a su ayudante.
>Y èse le contesta:
>- No se preocupe, jefe. Estarè detràs y voy a susurrarle al oìdo lo que conviene decir.
>Y asì fue.
>Se paran frente a un cuadro y el ayudante murmura: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y por el estilo…
>Batista repite en voz alta: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y otras cosas.
>Se detienen cerca de otra pintura y el ayudante murmura: ¡Cuànta expresiòn! ¡Què colores! ¡Cuànto movimiento!
>Batista vuelve a repetirlo en voz alta…
>Por fin llegan a donde està el cuadro de Mona Lisa Gioconda.
>El ayudante murmura: ¡O, què cara! ¡Què gesto!
>Pero en ese momento algo distrajo la atenciòn del jefe y èl oyò mal el soplo, pero sin querer perder la cara pronunciò fingiendo indignaciòn:
>- ¿Y què carajo es esto?
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз