Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Nadezhda Stscherbakova написал:
>--------------
>спасибо большое за оказанную помощь, Amateur!
>Поняла свою ошибку, вернее, почему никак не могла понять и перевести предложение.
>Столкнулась опять с пониманием предложения, а вернее, пониманием экономического термина "cobertura " в контексте.
>El tomador /asegurado declara que los datos son veraces y que no existe ocultacion o circunstancias que puedan influir (эта часть предложения понятна)en la valoracion del riesgo objeto de cobertura por la compania o en el rechazo de las coberturas solicitadas ( а эта - нет).
>Можете помочь, заранее извиняюсь за беспокойство.
...при оценке риска - предмета обеспечения компанией или при отказе от запрошенного обеспечения.
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
1) >Carlos Abrego написал:
>--------------
>Estimados amigos:
>
>Se me ocurre que es mejor decir "cancha" que campo.
>
>Lo segundo es para Ekaterina, no lleva artículo definido por que se trata de un concepto genérico. Lleva artículo cuando este concepto es sujeto. En realidad se trata de un sintagma: "buen jugador".
>
>Cordialmente,
>
>Carlos.
2) Маркиз: Según mi parecer, esta oración puede llevar artículo indefinido sin ningún problema. И вот почему:
"......pero que demuestra en el campo que (él) es un buen jugador. "
:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7677 (61 ms)
Твоя невоспитанность общеизвестна всем. Нет необходимости, чтобы ты ее показал очередной раз. И так тошнит от тебя и твоих дружков.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Y yo, Y yo, tengo varios castillos en diferentes países de Europa, una flota mercante de más de 100 barcos, incluyendo tanques de petroleo, mi propio avión de lujo con las azafatas más guapas del mundo, y soy capo de los capos de la mafia italo-japonesa-colombo-rusa, así que, el gran trotanundista, puedes meterte tu apartamentucho de la costa en el lugar donde más se lo merece, bien a fondo, oyó, JODER!!!
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Y yo, Y yo, tengo varios castillos en diferentes países de Europa, una flota mercante de más de 100 barcos, incluyendo tanques de petroleo, mi propio avión de lujo con las azafatas más guapas del mundo, y soy capo de los capos de la mafia italo-japonesa-colombo-rusa, así que, el gran trotanundista, puedes meterte tu apartamentucho de la costa en el lugar donde más se lo merece, bien a fondo, oyó, JODER!!!
Елена, слушаю лекции в университете по языковедению и интересуюсь этим вопросом, т.к.порой приходится сталкиваться с различными переводами испаноязычной прессы.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
>
>
>Машенька,
>si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
>¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
>
>
>Машенька,
>si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
>¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
>
JAMÁS EN MI ÉPOCA DE ESTUDIANTE PASÓ ALGO ASÍ. ESOS SON LOS REZAGOS DEL CAPITALISMO QUE A TODA COSTA QUIERE IMPONER SU HEGEMONÍA Y PODER.PERO SI EL PUEBLO SE UNE Y LUCHA CONTRA ESTE TERRIBLE MAL NO y no LO CONSEGUIRÁN. VIVA EL PUEBLO RUSO Y SUS ALIADOS, NO PASARÁN. FUERZA, FUERZA Y MUCHA ENTEREZA... UN ABRAZO A LOS 70 HERIDOS Y PAZ EN SUS TUMBAS A LOS 40 MUERTOS QUE ACABO DE ENTERARME POR LA NOTICIA. SOLIDARIDAD A SUS FAMILIARES. FRATERNALMENTE CARMEN
fe de errata: Quice decir NO lo conseguirán....Mis disculpas.
fe de errata: Quice decir NO lo conseguirán....Mis disculpas.
Aprende español, Topito-Encargado. En todo caso HABRÍA Y no Habrá. Aprende español, Defensor del Pueblo. JaJa.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>> -Турист МД- написал:
>>--------------
>>"Yo soy músico gracias a Dios y А que un día escuchÉ......"
>>>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>>>--------------
>>>"Yo soy músico gracias a Dios y ha que un día escuche
>
>Y el mismo "gran sabio" escribe en español de esta manera:
>"Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo".
>¡Habrá que corregirte primero a tí mismo para luego obtener el derecho a corregir a los demás!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>> -Турист МД- написал:
>>--------------
>>"Yo soy músico gracias a Dios y А que un día escuchÉ......"
>>>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>>>--------------
>>>"Yo soy músico gracias a Dios y ha que un día escuche
>
>Y el mismo "gran sabio" escribe en español de esta manera:
>"Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo".
>¡Habrá que corregirte primero a tí mismo para luego obtener el derecho a corregir a los demás!
>Nadezhda Stscherbakova написал:
>--------------
>спасибо большое за оказанную помощь, Amateur!
>Поняла свою ошибку, вернее, почему никак не могла понять и перевести предложение.
>Столкнулась опять с пониманием предложения, а вернее, пониманием экономического термина "cobertura " в контексте.
>El tomador /asegurado declara que los datos son veraces y que no existe ocultacion o circunstancias que puedan influir (эта часть предложения понятна)en la valoracion del riesgo objeto de cobertura por la compania o en el rechazo de las coberturas solicitadas ( а эта - нет).
>Можете помочь, заранее извиняюсь за беспокойство.
...при оценке риска - предмета обеспечения компанией или при отказе от запрошенного обеспечения.
Como cerveza sin alcohol?
Esto es un chiste marciano, en este planeta no se entiende.
La cerveza es una buena escusa para tomar alcohol!
Como dejar ese eterno amor de la humanidad por el alcohol?
Vino, whisky, tequila, ron, o lo que sea...
Alcohol, como conseguirlo?
En cualquier lugar, con lo que halla a mano, siempre se puede hacer un buen alcohol!
Uvas podridas, jugo de caña, sopa de cereales podridos, y , lo mas absurdo, de una raíz de un cactus desértico!
La humanidad tiene un amorío conflictivo con el alcohol, pero, un amor al fin.
Esto es un chiste marciano, en este planeta no se entiende.
La cerveza es una buena escusa para tomar alcohol!
Como dejar ese eterno amor de la humanidad por el alcohol?
Vino, whisky, tequila, ron, o lo que sea...
Alcohol, como conseguirlo?
En cualquier lugar, con lo que halla a mano, siempre se puede hacer un buen alcohol!
Uvas podridas, jugo de caña, sopa de cereales podridos, y , lo mas absurdo, de una raíz de un cactus desértico!
La humanidad tiene un amorío conflictivo con el alcohol, pero, un amor al fin.
Gracias, amigo Alfa, por tu valiosísima información.
Ahora busco en el enlace que me indicas.
Te tuteo porque me gustaría que me tutearas, ¿de acuerdo?
>Alfa escribe:
>--------------
>http://es.wikipedia.org/wiki/Recuerdos_de_la_casa_de_los_muertos
>
>Ya ha visto esta Sinopsis, José?
>
>Donde dice "..мёртвого дома", efectivamente se hace alusión al lugar de los muertos, es un arcaísmo, o si se quiere un vulgarismo, y para mí, la traducción explícita "...de los muertos" colabora con la inducción a una lectura algo incómoda, pues supone una doble lectura.
>Por eso, la idea del termino "мёртвый дом" en el contexto de la obra literaria que Ud. está leyendo, sería mejor transmitida con su acepción más próxima :
>"casa mortuoria"
>
Ahora busco en el enlace que me indicas.
Te tuteo porque me gustaría que me tutearas, ¿de acuerdo?
>Alfa escribe:
>--------------
>http://es.wikipedia.org/wiki/Recuerdos_de_la_casa_de_los_muertos
>
>Ya ha visto esta Sinopsis, José?
>
>Donde dice "..мёртвого дома", efectivamente se hace alusión al lugar de los muertos, es un arcaísmo, o si se quiere un vulgarismo, y para mí, la traducción explícita "...de los muertos" colabora con la inducción a una lectura algo incómoda, pues supone una doble lectura.
>Por eso, la idea del termino "мёртвый дом" en el contexto de la obra literaria que Ud. está leyendo, sería mejor transmitida con su acepción más próxima :
>"casa mortuoria"
>
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
A modo de complemento se puede señalar que la ricotta es un queso italiano "parecido al requesón" (es un tipo de queso fresco, y el requesón no llega a ser queso), pero con una textura bastante más compacta y grumosa, es decir, con menos contenido en agua. Ningún maestro cocinero los confundiría.
>Isabello написал:
>--------------
>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....
>Isabello написал:
>--------------
>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....
1) >Carlos Abrego написал:
>--------------
>Estimados amigos:
>
>Se me ocurre que es mejor decir "cancha" que campo.
>
>Lo segundo es para Ekaterina, no lleva artículo definido por que se trata de un concepto genérico. Lleva artículo cuando este concepto es sujeto. En realidad se trata de un sintagma: "buen jugador".
>
>Cordialmente,
>
>Carlos.
2) Маркиз: Según mi parecer, esta oración puede llevar artículo indefinido sin ningún problema. И вот почему:
"......pero que demuestra en el campo que (él) es un buen jugador. "
:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз