El autor es Leonid Agutin y la cancion polovina serdca:
polovina serdca
gde ty, gde ty, gde ty, bespokojjnoe serdce GDE dad, dad GDE, GDE dad, bespokojjnoe serdce
za nevidimojj dvercejj pritailos za nevidimojj dvercejj pritailos
gde ty, gde ty, gde ty, dva udara v sekundu GDE dad, dad GDE, GDE dad, dva udara v sekundu
popolam pochemu-to, podelilos popolam pochemu-a, podelilos
belojj polosoju narisujj dorogi seredinu belojj polosoju narisujj dorogi seredinu
esli ja uedu, ja s tobojj ostavlju polovinu esli JA uedu, ja s tobojj ostavlju polovinu
polovinu vsego polovinu vsego
pripev: pripev:
polovinu serdca, ostavlju s toboju polovinu serdca, ostavlju s toboju
polovinu neba, zakroju rukoju polovinu neba, zakroju rukoju
zaberu kusochek ulybki i vzgljada zaberu kusochek ulybki i vzgljada
polovinu tolko, a bolshe ne nado polovinu Tolko, un bolshe ne nado
gde ty, gde ty, gde ty, verolomnoe vremja GDE dad, dad GDE, GDE dad, verolomnoe vremja
ne minutki, navernoe, ne ostalos ne minutki, navernoe, ne ostalos
gde ty, gde ty, gde ty, bespokojjnoe serdce GDE dad, dad GDE, GDE dad, bespokojjnoe serdce
za nevidimojj dvercejj, otozvalos za nevidimojj dvercejj, otozvalos
belym albatrosom, unesjot korabl na chuzhbinu belym albatrosom, unesjot korabl na chuzhbinu
esli ja uedu, ja s tobojj ostavlju polovinu esli JA uedu, ja s tobojj ostavlju polovinu
polovinu vsego polovinu vsego
pripev pripev
skazhi zachem, poloviny menja so mnoju net, skazhi zachem, poloviny menja tan mnoju neto,
nikto ne znaet, zachem? nikto ne znaet, zachem?
pripev pripev
Вот ведь какие иногда происходят в этой жизни совершенно необъяснимые и непонятные метаморфозы с превращениями.
Лет 5 тому назад, когда я впервые зашёл на этот сайт, то единственное, что меня интересовало на тот момент в этой распутной жизни(да ну её в болото), так это как бы поскорее напиться и потралялякаться, просто даже неудобно становиться, вспоминая эти застойные, обскурантистские годы своего средневекового состояния. Но, нередко, судьба преподносит тебе совершенно неожиданные сюрпризы, можно сказать "obsequios de la providencia". Именно таким обсекием стал для меня приход сюда к вам на этот сайт. Причём, самое интересное, что зашёл я сюда, поначалу, совершенно случайно, был уверен в том, что прекрасно знаю испанский, как никто другой, и захотелось снисходительно пожурить тех, кто его не знает, но пытается что-то там сбатцать, и, таким образом, можно будет почувствовать себя на высоте.
Каково же было моё удивление, можно сказать даже потрясение, господа хорошие, когда со временем я начал совершенно отчётливо осознавать, что не только не знаю испанского, но и по-русски-то выражаюсь с большими напрягами и это, не говоря уже о моём правописании, которое у меня смело можно обозвать левым, то бишь - левописанием.
Самое удивительное в этой истории, что у меня постепенно начали появляться какие-то совершенно непонятные и необычные для меня проблески интеллекта, которых я поначалу даже боялся, как второго пришествия неожиданного гостя. Поэтому, моё внутреннее я всячески старалось противиться этому дерзкому вторжению разумного и вечного зерна с началом, но, увы, как вы прекрасно знаете, здоровые молодые побеги способны прорваться через любые преграды, даже через асфальт, и поэтому удержать их не представляется никакой возможности, ничем.
Но, не будем о грустном прошлом, друзья мои, а лучше поговорим об испанском глаголе insinuar(se). Он привлёк моё внимание, когда я нашёл его в словаре, в качестве совершенно необычного для меня перевода слова "вкрадчивый".
вкрадчивый
Перевод из «Большого русско-испанского словаря» ABBYY Lingvo
прил. insinuador, insinuante, embaucador, engatusador
вкрадчивый голос — voz insinuadora (embelesadora)
вкрадчивые манеры — maneras insinuantes (astutas)
До этого я был уверен, что этот глагол можно переводить лишь как:
insinuar
1) намекать
2) внушать
!!! insinuar una idea — внушать мысль
3) незаметно (постепенно) начинать (что-либо)
Я стал копать глубже и обнаружил, что:
insinuarse
1) (con) втираться в доверие
2) (en) закрадываться (о чувстве)
То есть, глагол, оказывается не такой простой, как может показаться на первый взгляд и таких глаголов в испанском - тысячи.
insinuar.
(Del lat. insinuāre).
1. tr. Dar a entender algo sin más que indicarlo o apuntarlo ligeramente.
2. prnl. Introducirse mañosamente en el ánimo de alguien, ganando su gracia y afecto.
3. prnl. Dicho de un afecto, de una virtud, de un vicio, etc.: Introducirse blanda y suavemente en el ánimo.
4. prnl. coloq. Dar a entender aisladamente el deseo de relaciones amorosas.
Поэтому, господа, мне жаль тех людей, от которых я довольно частенько слышу фразу, подобно этой:
- Испанский язык очень простой, я даже и не думал(ла), что он такой лёгкий.
¡Hola a todos! Всем добрый день!
Voy a escribir en dos idiomas a la vez porque no todos los estudiantes del español ya pueden traducir los textos así. Я буду писать на двух языках сразу, потому что не все изучающие испанский уже могут переводить подобные тексты.
Hoy quiero hablarles de un tema que es gramaticalmente importante. Сегодня я хочу поговорить с вами на тему,которая является грамматически важной.
Este tema es "La importancia del uso de las tildes en el español" Эта тема - "Важность написания/использования ударений в испанском".
Al comienzo vamos a contestar una pregunta "Cuál es la diferencia entre las palabras TILDE y ACENTO?" Porque ambas se traducen al ruso como "ударение". Сначала ответим на один вопрос "В чём разница между словами TILDЕ и ACENTO"? Потому что оба эти слова переводятся на русский как "ударение".
La diferencia es que la TILDE es lo que escribimos/leemos y el ACENTO es lo que pronunciamos. Разница в том,что TILDE-это то что мы пишем/читаем и ACENTO-это то,что мы произносим.
La TILDE es un acento gráfico(el signo)... y El ACENTO es un acento😂 fonético. La TILDE - это графическое ударение( сам значок) и el ACENTO - это фонетическое ударение.
De ese modo cada palabra tiene un acento, pero no cada palabra lleva una tilde. Таким образом, у каждого слова есть фонетическое ударение, но не у каждого слова есть графическое ударение(значок).
Ustedes pueden leer aquí sobre las reglas del acento. Вы можете почитать здесь о правилах постановки ударения.
https://castellano.su/grammaticheskij-spravochnik/udarenie.html
El caso es que la tilde puede cambiar una palabra(cambiar totalmente el significado). Дело в том, что графическое ударение может поменять слово (совершенно поменять его значение).
Aquí está una lista de las palabras así: Вот список подобных слов:
Por ejemplo las palabras como Que, Como, Quien... si están en la pregunta se escriben con tilde. Например, такие слова как Что/Какой, Как, Кто.. если они стоят в вопросе, то пишутся с ударением.
1.¿Qué estás haciendo? Что ты сейчас делаешь?
2. ¿Cómo te sientes? Как ты себя чувствуешь?
3. ¿Quién es? Кто это?
Y si no es una pregunta, no llevan tilde y tienen otro significafo. А если это не вопрос, то графическое ударение не нужно, и у них другое значение. (По сути это уже совсем другие слова).
1.La chica que es rubia. Та девушка, которая блондинка.
2. Eres como mi padre. Ты (такой же) как мой отец.
3. Quien ha escrito ese libro, ya está muerto. Тот, кто написал эту книгу, уже умер.
(Т.е. по сути это разница между вопросительными и относительными местоимениями)
Otras palabras más: Ещё другие слова:
Sí - Да Si - если
Él - Он El - определенный артикль муж.род ед.ч.
Mas - Но (редко использ.) Más -больше/плюс
Solo- Один/в одиночестве Sólo- только
(Él) practica-он практикует/занимается La práctica-практика
Además hay varias formas de los verbos que se diferencian sólo por lа tilde. Также есть формы глаголов,которые различаются только ударением.
Por ejemplo Например:
(Yo) ceno - я ужинаю (Él) cenó - он поужинал
(Yo) hablo - я разговариваю (Ella) habló - он поговорила
(Él) trabajará - он будет работать
(Yo) trabajara - я бы работал (маловероятное условие)
Etc. И т.д.
Espero que mi información por lo menos les ayude un poco😊 Я надеюсь, что моя информация вам хоть немного поможет.
Si tienen preguntas o necesitan práctica del español, pueden encontrarme en whatsapp +79670309883 o en vkontakte https://m.vk.com/id291140537
Если у вас есть вопросы, или вам нужна практика испанского, можете найти меня в ватсаппе или в контакте.
¡Gracias por leer! Спасибо за прочтение!
Соня Рослякова:)