Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4656 (14 ms)
Noticias de todo tipo

Banderas volverá a rodar con Almodóvar
El actor malagueño confirma a un diario ruso que volverá a actúar para el realizador manchego en su nuevo proyecto
EFE - Moscú - 04/05/2010
El actor español Antonio Banderas aseguró que volverá a rodar una película con el cineasta Pedro Almodóvar, 21 años después de Átame, cinta en la que compartía protagonismo con Victoria Abril. "Créanme, la película será tan dura y provocadora como a lo que Almodóvar tenía acostumbrado al espectador en su primera etapa", señaló Banderas en una entrevista publicada hoy por el diario Kommersant .
Banderas, que fue el domingo el invitado especial de la primera edición del festival de cine de San Petersburgo, destacó que habían pasado ya "veintiún años desde la última colaboración" con el director manchego. Banderas agregó que recientemente "Pedro (Almodóvar) dijo: 'Tengo la sensación como si no hubieran pasado todos estos años y nos hubiéramos separado ayer mismo'".
"Yo sentí exactamente lo mismo. Los largos 20 años pasaron como si fueran un solo día", comentó. Películas dirigidas por Almodóvar como Atame o Mujeres al borde de un ataque de nervios catapultaron a Banderas, que en la década de los 90 dio el salto a Hollywood con Los Reyes del Mambo. Banderas reconoció la gran influencia de la cultura y el cine ruso en su vida y dijo que "Evita" había sido el rodaje más difícil de su carrera.

© EDICIONES EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España] - Tel. 91 337 8200
 Пользователь удален
necesito ayuda
Estimados colegas. Estoy traduciendo una tabla de precios. En la columna entitulada "unidad" se indica gl.
Por ejemplo
Descripcion unidad
cojinete..........................................c/u
sistema de refrigeracion de aceite ...............gl
El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.
 Xyah
Русская Музыка
Здр!!
Saludos a todos !!!! Soy estudiante de Ruso y para hacer un poco de oido encontre la web http://www.101.ru/ he escuchado muchas canciones que me gustan, pero al usar ARES para buscar musica Rusa, no aparece nada, ¿¿¿alquien me puede decir de algun P2P para descargar musica en Ruso???
спасибо
¿Adivine quién es el autor y cómo se llama la obra?
(...) se decidió finalmente a cambiar de departamento. (...)a la que le alquilaba, una vieja muy pobre y viuda de un funcionario, se fue por circunstancias imprevistas de San Petersburgo a un lugar lejano (...)
(Traductor Alejandro Ariel González.)
Alejandro, un amigo del foro, argentino, residente en San Petersburgo, hace muchísimo tiempo que no nos escribe. ¿Andas por ahí? ¿Y tu amigo Fulvio?

>Rodolfo Mendez Cruz escribe:

>--------------

>Es obvio que la palabra "sensibilizacion" se ha usado en este contexto inadecuadamente. Lo mas probable es que quien haya escrito ese texto desconoce el significado de dicha palabra. Pienso que la solucion a este problema consiste en adivinar que es lo que el autor queria decir por una parte, por otra parte hay que sustituir esa palabra por otra mas adecuada ;-) Lo primero que me viene a la cabeza de quienes esperan apoyo es que tambien tengan "sensbilidad".

Otro asunto es que es posible formar palabras que no existen en el idioma ;-)
Hola Evgueni,
En castellano hablamos de dos tipos de taller.
Uno es el taller que consiste en la adquisición de técnicas de trabajo en una determinada profesión o en un determinado oficio (zapatero, traductor, periodistas, etc.) En esos casos, veo que aquí en Rusia hablan precisamente de "мастерская" o "творческая мастерская" (в Интернете можно найтй куча ссылок: "творческая мастерская по переводу", "творческая мастерская журналистики", и т. д.)
Otro es el taller informativo, a menudo realizado por organizaciones públicas o estatales, que consiste en proporcionar a la gente determinada información en cierto ámbito. "Taller sobre prevención del SIDA", "taller sobre Derechos Humanos", "taller sobre derechos del consumidor". Ignoro si existe esta práctica en Rusia, por tanto no sé qué nombre le dan aquí a esas reuniones/seminarios prácticos.
Saludos!
Supongo que "la equivocación" ha de ser del traductor y no del autor.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>

>> -Голям пътешественик- написал:

>>--------------

>>Los traductores aprenden palabras y frases, estilos, tonos, registros y estrategias lingüísticas y culturales mientras traducen, cuando interpretan, al leer un libro o navegar por Internet, cuando hablan con la gente, mientras están en silencio o reflexionando sobre algo que haya sucedido. (Robinson 1997: 51)

>

>Parece que el dichoso Robinson se equivoco en su frase y utilizo subjuntivo compuesto donde se utiliza el indicativo - "reflexionando sobre algo que haya sucedido", en vez de "reflexionando sobre algo que ha sucedido"(atemporal- en indicativo).

Prosa
Don Juan Manuel (1282-1348). Nieto del rey Fernando III el Santo y sobrino de Alfonso X el Sabio, fue un noble culto que combinó la actividad militar y política con la de escritor. Su obra tiene un claro carácter didáctico-moral.
El conde Lucanor: es su obra principal. Consta de cinco partes, pero la más importante y conocida es la primera, una colección de 51 cuentos o apólogos que Patronio, ayo y consejero del conde Lucanor, va refiriendo a su amo cada vez que éste le pide consejmo sobre algo. Aunque los cuentos no son originales - la mayoría son relatos populares de diversa procedencia: árabes, orientales, etc.-,don Juan Manuel imprimió en ellos su propio estilo artístico.
Otras obras suyas:
- Libro del caballero y el Escudero, basado en el Libre del Orde de Cavallería, de Ramón Llull.
- Libro de los Estados, que contiene el pensamiento político-social del autor.
- Libro de la caza.
Hacer el ridículo -- причем
Hola foreros, nuevamente:
¿Cómo se dice en ruso 'hacer el ridículo' o 'quedar en ridículo'?
Y también quiero saber si alguien sabe el equivalente al español de la palabra причем que usan mucho para cualquier cosa... y no le encuentro sentido porque la usan en diferentes casos. Por ejemplo:
1-- No comas chocolate porque vas a engordar
2-- причем engordar, se me va a acabar el dinero
1-- Pídele dinero prestado a María
2-- причем я тут??
Ojalá que me ayuden.
¡¡Saludos y gracias!!
КАНДИДАТЫ-ФИНАЛИСТЫ НА ПРЕМИЮ "ОСКАР"
Стали известны 5 номинантов-финалистов на премию "Оскар" в категории "лучший не англоязычный фильм". Любопытно, что оба вышедших в финал испаноязычных фильма - "Секрет их глаз" и "Молоко скорби" - это копродукции с Испанией Аргентины и Перу соответственно.

En la categoría de mejor película extranjera, España no ha conseguido colarse, como ya se sabía. Las elegidas son "Ajami" de Israel, "El secreto de sus ojos" de Argentina, "La teta asustada" de Perú, "Un profeta" de Francia y la gran favorita, "La cinta blanca" de Alemania. http://es.movies.yahoo.com/blog/article/15630/y-el-oscar-es-para.html

Новое в блогах и на форуме

The Pirates need to have extra Connor Joe
CaicOaken CaicOaken
 3     0     0    8 часов назад

With all of the intended excellent gamers inside the Pittsburgh Pirates lineup working day inside of and working day out, the workers indeed includes a difficult year placing up operates as of late. Underwhelming in the direction of say the minimum amount, the batters inside of Area are precisely...
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 746     4     0    116 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...