Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 718 (37 ms)
Hay tantas cosas que se inventan. De lo contrario la vida sería aburrida. El comunismo en Rusia era aburrido y se acabó. Por el contrario, en Cuba hay salsa, bolero, rumba, guaguancó... La vida es más entretenida y ya llevan más de 40 años aguantando comunismo... Pero volviendo al tema de los nacionalismos, creo que hay nacionalismos saludables. Cuando se limitan los derechos a otros, entonces ese nacionalismo no funciona.
Escritura de renuncia
¿Cómo se podría traducir?
Interviene en su propio nombre y derecho, y tiene a mi juicio la capacidad legal para esta escritura de renuncia, y al efecto dice y otorga.
Y también esto:
Del contenido de este instrumento público extendido sobre dos folios de serie AC, números00000 y el presente en orden, yo el Notario, Doy Fe. Está la firma de la compareciente. Signado y firmado, (Nombre del notario.)Rubricados y sellado.
Muchísimas gracias a todos de antemano. :)

>Аналой Сутра написал:

>--------------

>La mujer rusa entre más grosera y escandalosa sea - más sabrosa en la cama. La única inconveniencia en estos casos sería que no se las pueda aguantar, ni de coñas, por un tiempo prolongado, sino por un rato.

Вот оно,"приличное общество" во всей его красе... Очевидно, такое по-хамски скотское отношение к русским женщинам входит в понятие высокой культуры и порядочности этого блудливого козла и паршивого мачо.
Y tú no tienes argumentos y po eso eres un grosero.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Es que no sabe español y no se da cuenta.

>>>Chichipio написал:

>>>--------------

>>>Siempre cae con el mismo truco xa xa xa xa

>>>

>>>porque en rioplatense seria "..lo colgás."

>

>Tupista, ahora resulta que eres tú mismo el que no sabe español y no se da cuenta. Pues TENLO en cuenta, hideputa.


>Elena Celta написал:

>--------------

....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
Hola, compañero!
Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.
En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.
>Jaime Rudas написал:

>--------------

>

>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!

>

>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».

>

>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.

Консультативный отдел. ГосударственныЙ юридический Совет.
>Campylopterus - Picaflor написал:

>--------------

>Hola, compañero!

>Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.

>En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.

>

>>Jaime Rudas написал:

>>--------------

>>

>>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!

>>

>>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».

>>

>>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.

>

Quiero que vean esta entrevista
Hola, compañeros! Quiero que Uds. vean este programa dedicado al famoso cómico Pepe Rubianes.
Programa homenaje al actor Pepe Rubianes en el que se hace un repaso a su trayectoria profesional a través de entrevistas y actuaciones en diversas series de televisión y espectáculos teatrales.
Lo más interesante y sabio me pareció, sobre todo, la ultima entrevista con él, que vale la pena verla.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20090614/memoria-pepe-rubianes/525176.shtml
Pues precisamente, es un conjunto de instalaciones con una finalidad común.
Pero es cierto, para saber si la frase se refiere a un "aeropuerto" o a una "terminal", sería mejor conocer el contexto.
En fin, yo sólo mencioné que, sea o no la traducción correcta, y se oiga bien o mal "estación terminal de aeropuerto", es un término técnico que se utiliza, al menos, en ingeniería.
Gracias, Yelena y Nagual... La verdad, parece que mi pregunta está mal formulada... No especifiqué que sería genial si fuera un lugar para relajarse una mijilla. El Parador y La Tapa son más bien restaurantes, no sé si se podría entablar una conversación ligera por ahí, bailando y tomando una copita. Pues el Instituto Cervantes está guay, pero vamos, el ambiente es un poco "académico", no ??? jeje A ver si hay algún lugar donde vayan los españoles pa' tomarse una copa... Tiene que existir! :)
Ni más faltaba, hija, conmigo puedes platicar de lo que sea, incluso sobre la fruta prohibida, eh!, y de copas ni hablar, porque es mi pasatiempo preferido, aunque después de la décima copa bailo con mucha dificultad, se me enredan las piernas. Por eso sería magnífico que tu me apoyaras en estos momentos tan cruciales de mi vida. Así que, Elena, puedes apearte de la burra conmigo sin ningún remordimiento de conciencia.
Hablando en serio, niña, en Moscú existen más que todo los sitios de parranda con un enfoque latino. Te voy a nombrar los más conocidos:
1. Papa Joes
http://www.papajoes.ru/
2.Aruba
http://www.arubabar.ru/
3. Restaurante y pista de baile "Che Guevara"
адрес: Никольская ул., 10/2
метро: Лубянка, Площадь Революции
кухня: Латиноамериканская
средний чек: 1050

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 30     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...