Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Alberto escribe:
>>--------------
>Alberto: ¿crees que era necesario todo lo que dijiste para indicar que en España jucidialmente no se protesta, sino que se recurre? Menos de agresividad, un poquito más de cordialidad no le caen mal a este foro. Todos podemos aprender de todos.
>
Lo siento, Carlos, pero tal como est´´a escrito el mensaje de Alberto no percibo ninguna agresividad. Veo un estilo directo y preciso.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1830 (36 ms)
Me temo que Yelena está en lo cierto y Vladímir también.
Mandense mutuamente los email personales si no quieren perder los contactos amistosos.
Será abrupto el fin o habrá algún aviso?
Saludos para todos!
Mandense mutuamente los email personales si no quieren perder los contactos amistosos.
Será abrupto el fin o habrá algún aviso?
Saludos para todos!
Так пуская повсюду на земле, будто лампочки включаются улыбки
Espero, que en estos días, cuando se va la primavera, y va llegando el verano, este vídeo os alivie el calor, quite las nuves del cielo y os haga sontreir.
Saludos a todos.
Saludos a todos.
Aquí el sonodo es mucho mejor y va con el texto.
La música no tiene fronteras. La música se siente y todos la podemos comentar en nuestro propio idioma.
La música no tiene fronteras. La música se siente y todos la podemos comentar en nuestro propio idioma.
que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó
Hola a todos:
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Alberto escribe:
>>--------------
>Alberto: ¿crees que era necesario todo lo que dijiste para indicar que en España jucidialmente no se protesta, sino que se recurre? Menos de agresividad, un poquito más de cordialidad no le caen mal a este foro. Todos podemos aprender de todos.
>
Lo siento, Carlos, pero tal como est´´a escrito el mensaje de Alberto no percibo ninguna agresividad. Veo un estilo directo y preciso.
Hola Fede
Esta todo bien amigo,con el tiempo te acostumbraras son parte de las peculiaridades del foro,pregunta lo que quieras todos trataremos de evacuar tus dudas,yo tambien estoy aprendiendo y los muchachos camaradas o como quieras llamarles,vamos aprendiendo dia a dia tambien,para eso esta este foro, Turi tiene mas experiencia que yo en esto y podra ayudarte mejor pero todos tambien lo haremos y no aflojes...
Salu2
Esta todo bien amigo,con el tiempo te acostumbraras son parte de las peculiaridades del foro,pregunta lo que quieras todos trataremos de evacuar tus dudas,yo tambien estoy aprendiendo y los muchachos camaradas o como quieras llamarles,vamos aprendiendo dia a dia tambien,para eso esta este foro, Turi tiene mas experiencia que yo en esto y podra ayudarte mejor pero todos tambien lo haremos y no aflojes...
Salu2
Елена, натолкнулась на такой перевод:
"причиндалы" и "con todos sus ajilimójilis — со всеми своими манатками"
Мне показалось слишком разговорное и не всегла наверное контекст позволит перевести как "манатки".
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
>
>Вот здесь как раз нет даже намёка на что-то избыточное.
>
>
>
>
"причиндалы" и "con todos sus ajilimójilis — со всеми своими манатками"
Мне показалось слишком разговорное и не всегла наверное контекст позволит перевести как "манатки".
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
>
>Вот здесь как раз нет даже намёка на что-то избыточное.
>
>
>
>
Los ho.mo.se.x.ua.les organizaron un congreso para tratar el tema de la re.e.ncar.nac.ión. La jornada final daba la oportunidad de exponer a cada uno de los participantes su deseo al respecto. Así fue como uno decía:
—Yo quiero reencarnarme en mariposa, para que los niños me persigan y traten de atraparme.
El otro decía:
—Yo quiero reencarnarme en flor, para que todos me admiren por mis colores y se acerquen para oler mis fragancias.
Y así cada cual expuso su deseo. Hasta que el último g.a.y dijo:
—Yo quiero reencarnarme en ambulancia.
—¿En una ambulancia? —se preguntaron todos.
—Sí— replicó el ho.mo.se.xu.al—. Blanca por fuera, blanca por dentro, con un rubí en la frente, que me abran de par en par por atrás, me metan un hombre enterito y salir corriendo por las calles gritando ¡AHUAA—AHUAA—AHUAA!
—Yo quiero reencarnarme en mariposa, para que los niños me persigan y traten de atraparme.
El otro decía:
—Yo quiero reencarnarme en flor, para que todos me admiren por mis colores y se acerquen para oler mis fragancias.
Y así cada cual expuso su deseo. Hasta que el último g.a.y dijo:
—Yo quiero reencarnarme en ambulancia.
—¿En una ambulancia? —se preguntaron todos.
—Sí— replicó el ho.mo.se.xu.al—. Blanca por fuera, blanca por dentro, con un rubí en la frente, que me abran de par en par por atrás, me metan un hombre enterito y salir corriendo por las calles gritando ¡AHUAA—AHUAA—AHUAA!
La comida en Navidad
Navidad significa comida en muchas partes del mundo Cristiano. En las antiguas sociedades donde el hambre era el rey soberano, comer era algo totalmente contrastante, siendo por ello el supremo camino al nirvana. La carne (de cualquier clase) era el plato más importante de la Comida de Navidad, basándose en las palabras que Jesús pronunciará en la Ultima Cena: "ésta es mi carne". Las carnes utilizadas eran puerco, jamón, ganso, (después cambiado por pavo), pescado (carpa, salmón) o una combinación de todas ellas. Adiconalmente acompañados de una innumerable variedad de tortas y pasteles, a menudo de muy complicada preparación y solo horneados para Navidad y cuyas recetas pasan de madres a hijas en todas partes del mundo. Las tortas también suelen ser colgadas del árbol de Navidad.
Navidad significa comida en muchas partes del mundo Cristiano. En las antiguas sociedades donde el hambre era el rey soberano, comer era algo totalmente contrastante, siendo por ello el supremo camino al nirvana. La carne (de cualquier clase) era el plato más importante de la Comida de Navidad, basándose en las palabras que Jesús pronunciará en la Ultima Cena: "ésta es mi carne". Las carnes utilizadas eran puerco, jamón, ganso, (después cambiado por pavo), pescado (carpa, salmón) o una combinación de todas ellas. Adiconalmente acompañados de una innumerable variedad de tortas y pasteles, a menudo de muy complicada preparación y solo horneados para Navidad y cuyas recetas pasan de madres a hijas en todas partes del mundo. Las tortas también suelen ser colgadas del árbol de Navidad.
Hola Jimmy, en youtube hay un video muy bueno de una chica rusa pronunciando en ruso, y en la pantalla sale lo que significa en español, creo que te ayudara por que dice por ejemplo:
-Te quiero.
-Te necesito.
-Eres el amor de mi vida.
Solo tienes que poner en el buscador lo siguiente, te quiero en ruso, de todas maneras te posteo el enlace directo al video:
Y desearte suerte.
-Te quiero.
-Te necesito.
-Eres el amor de mi vida.
Solo tienes que poner en el buscador lo siguiente, te quiero en ruso, de todas maneras te posteo el enlace directo al video:
Y desearte suerte.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз