Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 310 (24 ms)

>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Estimado Francisco Ramirez:

>>

>>pero últimamente aquí se cambió todo. Los hombres también.

>

>¿Y las mujeres?

Hay una palabra muy buena para este caso: la gente.
"La utilización del género masculino como sinónimo de neutro y comprensivo de hombres y mujeres, no solo es un error cultural impuesto en los tiempos, sino un vehículo de transmisión de valores y conductas de dominación y ocultación de las mujres en la vida cotidiana, social y laboral.
Es necesario construir y normalizar un lenguaje genérico para todas y todos que, manteniendo la máxima claridad y legibilidad, contribuya a transmitir valores y conductas de igualdad"
Más información www.comfia.net/cajamadrid/pdf/939.pdf
Las selecciones de España, Alemania e Inglaterra siempre se destacaban entre otras por su juego limpio. Lástima que el partido entre Alemania y España fue en la fase de semifinales. Siempre me gustaba la selección de Holanda, pero a partir del último partido nunca ya estaré por ellos. La Roja entre otros títulos se llevó el del equipo de "fair play" por su juego, este año es la única selección destacada por su juego limpio. Pienso que también hay que condecorarla con el título de "ganamos a pesar del árbitro" por tantos errores que se han pasado de lado contra España.
Y ahora por la Copa del Euro 2012
Сумма перевода может быть использована на следующий рабочий день для осуществления соответствующей погрузки, при условиии зачисления переведенной суммы денег на соответствующий счет фирмы Комплекс, С.А., при условии, что не было допущено ошибок при переводе.
>Юлия написал:

>--------------

>El importe de la tranferencia puede ser utilizado al día siguiente hábil para efectuar la carga correspondiente, de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta de Complex S.A. al no tener errores la transferencia.

>Очень интересует перевод "de haberse recibido el crédito en el estado correspondiente de cuenta"


>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Oiga, Chino, deje ya de necear – escriba correctamente las palabras. Una o dos veces eso sería gracioso pero constantemente – una estupidez. Molesta mucho, especialmente a los que pretenden estudiar el castellano. Asimismo, creo, a los hispanohablantes. Basta ya de confundirlos. Vea cuántos errores se hacen en la escritura… Y eso sin querer mutilar intencionadamente la lengua.

>Además, esa manera de comunicación a lo chino sería comprensible (o perdonable?) en el habla oral pero no en el lenguaje escrito. Así que se ha pasado de rosca.

>

Yo ni siquiera lo leo.
 Пользователь удален
Como ya había comentado con anterioridad, la parte española que ha escruto la administración de la web está llena de errores. Parece que le importa tres pepinos, pues no los corrigen. Parece que para una página de amiguitos y amiguitas, como se ha convertido ésta, no es tan importante.
He aquí otro ejemplo de buen español:
"03-11-2011
Problema con nuevos temas en el foro
El problema que prevenía la creación de nuevos temas en el foro ha sido solucionado."
De verdad que no sé qué es lo que en realidad "prevenía" el problema. Supongo que ha de ser "impedía", "no permitía", etc.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Ноla! les presento el siguiente fragmento a su consideración para que Uds lo analicen, si hay un error o no?

>

>Por un lado el asegurador se compromete a pagar una indemnización a la otra parte, al asegurado (el

>usuario), en el caso de que se produzca el siniestro que ha previsto en la póliza.

Yo agregaría, además, que se puede usar un tiempo verbal que ya prácticamente no existe pero que, sin embargo, sigue apareciendo en jurisprudencia: el futuro imperfecto de subjuntivo:
"... en caso de que se produjere..."
Ese tiempo da exactamente la idea de eventualidad, de posible suceso, y no de predicción.
Saludos!
Этот текст написал неграмотный человек. Вот каким он должен быть (примерно, не исключены другие варианты):
Alejandro. "Gracias por identificar más (con acento) de dos mil cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tengamos (presente de subjuntivo) más trabajo, os llamaré. Era (fue) un placer trabajar contigo".
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Hola, camaradas!

>En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.

>

>Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".

>

>Soraya Lacaba Castro

>

>Gerente Comercial

>

>SICE S.A. Alcobendas, Madrid.

>

>

Кто ты такой, чтобы сказать, что "pero menos fiable es Diccionario.ru". Этот словарь является результатом труда многих. Многие студенты, переводчики, другие, успешно им пользуются.
>Barcelona написал:

>--------------

>No he encontrado la autoría de esta traducción. Los términos del Diccionario.ru remiten generalmente a ejemplos de traducciones. Casi siempre salen ejemplos de una o varias traducciones al ruso de "Rayuela" de Cortázar. Desde hace tiempo, no obstante, voy observando demasidados errores para un diccionario. Ningún diccionario es fiable, pero menos fiable es Diccionario.ru. Saludos.

>

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>

>>>Barcelona escribe:

>>>--------------

>>>Así está citado en las traducciones de Diccionario.ru.

>>

>>¿una traducción anónima?

>

Las chicas más guapas de los Juegos Olimpicos
Suponer que el deporte invernal del curling está reservado para personal de limpieza o amas de casa es un gran error. En Entrevista con RT, la capitana de la selección rusa de curling, Anna Sídorova, barre con los prejuicios y confiesa cuánto entrenamiento se necesita para alcanzar el éxito. Además, la campeona de Europa 2012 señala qué hace falta para popularizar el curling y cómo los juegos en Sochi pueden cambiar la actitud de la gente hacia este deporte.



>Yelena написал:

>--------------

>

- мне сейчас не в тему совсем):
сказала и тут же влипла :))) в нефтепродукты. А таааам:
"При определении массовой доли механических примесей ... защитного воска взвешивают в конической колбе с погрешностью не более ..., примешивают ... бензина и НАГРЕВАЮТ С ОБРАТНЫМ ХОЛОДИЛЬНИКОМ ДО ПОЛНОГО РАСТВОРЕНИЯ.
Para determinar el contenido de impurezas mecánicas (%), se pesará .. gramos de la cera protectora en un matraz cónico con un margen de error no superior a ... , se añadirá ... de bencina, se calentará y se enfriará hasta conseguir la completa disolución siguiendo el método de RECRISTALIZACION."
Вот и получается, что это "нагревание с обратнм холодильником до полного растворения" есть "recristalización"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...