Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 310 (25 ms)
¡Cómo va ser, mister Dirk! Has cambiado las reglas del español sin avisar a la Academia Real? Eso sí que es una falla grandicima hombre.
falla1.
(Del lat. vulg. falla, defecto).
1. f. Defecto material de una cosa que merma su resistencia.
2. f. Defecto, falta.
3. f. Incumplimiento de una obligación.
4. f. Geol. Quiebra que los movimientos geológicos han producido en un terreno.
5. f. Arg., Cuba, El Salv., Méx., Ur. y Ven. Avería en un motor.
6. f. C. Rica, Cuba, El Salv., P. Rico, Ur. y Ven. error (‖ acción desacertada).
Hola de nuevo, muchas gracias por todas las variantes que me habeis propuesto, parece ser que la variante eshe dva chasa, i ya zakonchu, es más sencilla y mas breve que tener que utilizar toda la retaíla de 'mne ne xvataet dvujh chasov dla togo shtobi zakonchit, pero tengo otra duda:
que es mejor utilarzar mne ne xvataet dvujh chasov dlya togo shtobi zakonchit o por el contrario, mne ne xvataet dva chasa shtobi zakonchit, supongo que esta ultima frase tiene errores ,no??
gracias

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Кузя: Es suficiente con lo que me dices. Había entonces error de Vladimir y era justa la corrección de Morozov. Aunque también el Marquez y Morozov no habían entendido que el verbo "conferir" tiene en la frase doble complemento: uno, "poder especial" y el otro "a los ciudadanos" tales y tales.

>

Sí, Carlos, la clave está en el verbo "conferir": efectivamente, se puede conferir facultades, derechos etc. pero no se puede conferir un documento físico, hasta donde mi comprensión alcanza. Los documentos (como "poder") se expiden, se entregan... pero no me suena que se confieran.
 Пользователь удален

¿No es más fácil decir que se ha equivocado, o no lo sabe?
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>"Aclárese. Si dice que un apartamento en Madrid y Barcelona se llama "piso", entonces por qué más adelante dice que en los apartamentos en Madrid y Barcelona no vive gente normal". Aquí es un error mío. Quise decir PERMANENTEMENTE, y no normal. Es decir, una familia (normalmente) vive en un piso. Un apartamento se alquila para turistas, estudiantes, amigos, un soltero, etc. Es decir, que no es una vivienda convencional. A diferencia de A. Latina, donde un apartamento )departamento)es una vivienda convencional, independientemente de su tamaño.

 Пользователь удален



>Condor escribe:

>--------------

>Perdón por el error. Por supuesto:

>

>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>>>Yelena escribe:

>>>--------------

>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".

>>>

>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?

>>

>>Aquí les dejo otra variante:

>>

>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.

>>

>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.

>>

>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.

>

los TEXTOS de sus canciones no están escritOs EN rioplatense, Козлик безграмотній!
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Este topo siempre está criticando y ni tan siguiera escribe correctamente. "sus canciones no están escritos en un rioplatense". Más errores que palabras. Como decía Peret, es un borriquito que no sabe ni la u.

>

>Тупист, если ты не умеешь читать по-испански, то никакой borriquito тебе не поможет. Вот ведь образина безграмотная - не прочитав, тут же начинает свои испражнения! Читай-ка еще разок, каждое слово в отдельности:

>los TEXTOS de sus canciones no están escritOs en un rioplatense.

>БОЛВАН ОБДОЛБАННЫЙ!!!

>

Parece que es un error. No obstante, es un error con utilidad. Todavía en muchos países - Cambodia, Laos, Zambia-, sólo por poner unos ejemplos, ysan ese tipo de transporte. En algunos lugares de América se usa. La sabiduría popular ha bautizado a ese camiones de batidora, guarandinga, etc. Cocretamente en la realizdad rusa es ya poco aplicable. Saludos.
>Alberto написал:

>--------------

>Les ruego su aclaración sobre dos problemas que se me presentan (hay que sustituir los guiones por el verbo dc movimiento que corresponda):

>1) В этом году мы ---- своих детей на юг, к морю.

>Yo he puesto вóзим considerando que hay dos movimientos: los llevamos y luego los traemos; si pusiera везём (un solo movimiento) entiendo que sеría que los llevábamos y los dejábamos allí. Sin embargo la respuesta que da el texto es: везём7

>2) По улице едут грузовики н --- экскурсантов по городу. Yo he pueto como contestación возят considerando que no ze ha determinado una dirección fija y que se lleva a los excursionistas "por la ciudad". Sin embargo la solución que da el texto es везут como si llevarlos "por la ciudad" fuera una dirección determinada.

>¿Me podrían aclarar si los dos enfoques son admisibles? Gracias.

Más abajo ya lo había comentado. Parece que se te pasó.
>Alberto написал:

>--------------

>Parece que se le ha pasado a todo el mundo, pero dice "cuando tendremos más trabajo, te llamaré: Doble error 1) la correspondencia de los tiempos y 2) la correspondencia de los sujetos. Debe ser "cuando tengamos más tiempo, te llamaremos". Queda mejor que como está. Aunque se podría decir: "Cuando seamos ricos, te invitaré". Pero queda un poco raro. Además se dice. "Ha sido un placer trabajar contigo" y no "era...".

 Condor
Alfa, perdón. No lo puedo ver, está proibido en Alemnia
>Alfa escribe:

>--------------

>



>>Condor escribe:

>>--------------

>>Perdón por el error. Por supuesto:

>>

>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.

>>

>>>Condor escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Yelena escribe:

>>>>--------------

>>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".

>>>>

>>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?

>>>

>>>Aquí les dejo otra variante:

>>>

>>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.

>>>

>>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.

>>>

>>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.

>>

>


>Alfa escribe:

>--------------

>Que hermosa fiesta que será!

>Ojalá los muy estimados, pero no menos hinchapelotas por eso, correctores voluntarios de este portal puedan festtejarla de algún modo, por ejemplo, buscando (y encontrando!) algún error en mi sincero mensaje.:)) Claro, todo esto si no podrán participar de la fiesta del corrector presencialmente...:)

>Yelena, tu irás, me imagino..?

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>

>>23.10.2010

Bueno, ilustrícimo (and) gallardísimo, a tí también ya encontré un pequeñísimo lapso o lapsus, a saber:
"Claro, todo esto si no podrán participar DE Piensa que participar de/en (algo) es ser parte de (algo). Y se puede ser parte de algo como beneficiario, como colaborador o como ambas cosas. Cuando se es ambas cosas se pone en o de según dónde se quiera poner el énfasis.
Espero haberte servido de ayuda. Un saludo".
"Participar en tiene el sentido de contribuir, colaborar, cooperar, dar
Participar de tiene el sentido de beneficiarse, recibir"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...