Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 467 (26 ms)
Necesita traducción, no se entiende esa diarrea.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Ya me he convencido que una conmemoración casi internecional a pocos les interesa. Al perrito sarnoso, a sus secuases y esclavos les gusta más estar en el cuchicheo o chisme, mientras que Elena prefiere dedicarse al censo de las almas muertas de Gógol. Es una pena.

>

>Браво! Когда никто не дает повода для очередной порции брани, мы успешно изобретаем его сами! А о том, что с твоими постами просто никто не хочет связываться (кроме твоих клонов, то есть тебя же самого), ты не подумал?

 Пользователь удален
Creo que la integridad del español dependerá de la conciencia y responsabilidad de los profesionales de la lengua (los que están en los medios de comunicación y los que se encargan de tareas docentes o académicas) y, por supuesto, de la actitud de los gobiernos y de que éstos comprendan el peso que puede adquirir una forma de comunicación extensa, económica, internacional e intersocial como es, en nuestro caso, el español. Pero siempre que se intente imponer una gramática o unas reglas de ortografía que no se inserten en la realidad ligüística de cada nación, la unidad siempre estará llena de grietas. Y este proceso de agrietamiento se hará más mercada en la medida en que la independencia económica de las naciones latinoamericanas se haga más marcada.
Друзья мои, сегодня я расскажу вам преинтереснейшую сказочку про так называемые глаголы перемены состояния в испанском языке. Глагол quedar(se) как раз относится к этой группе глаголов. Другие основные глаголы из этой группы следующие:
Ponerse, volverse, hacerse, convertirse en, tornarse, trocarse.
Фразы с этими глаголами, передающими перемену состояния формируются следующим образом:
1.Ponerse + прилагательное, или причастие
volverse + прилагательное, или существительное и т.д.
2. Также есть и другой способ, посредством перефраз, а именно:
Llegar a ser/estar....
Venir a ser/estar....
Pasar a ser/estar....
Теперь небольшие примеры, чтобы вам лучше стало понятно о чём идёт речь:
Выражения смены состояния:
Él se puso triste
Qué pálida se pone la gente cuando va al médico.
La Vítora se puso seria y le zarandeo.
Se ha puesto en ridículo
Se ha puesto de tendero
Se ha puesto como una fiera.
Este chico se ha vuelto muy antipático
Se volvio un hombre solitario
Los celos lo volvían loco
Esta sustancia lo vuelve todo negro.
Теперь, вернёмся к глаголу quedarse - в этих предложениях он означает перемену состояния плюс промежуток времени:
Después de la tormenta el cielo se quedó violeta durante toda la tarde.
Теперь обратите внимание, что в этом случае неправильно употреблять глагол ponerse, то есть, нельзя говорить:
Después de la tormenta el cielo se puso violeta durante toda la tarde.
Él se quedó cojo - но не - él se puso cojo.
El niño se ha quedado en su casa muy contento
Se quedaron sin dinero.
На последок, хочу узнать у вас, чем отличаются на ваш взгляд следующие выражения:
Él quedó atrasado - él se quedó atrasado
El trabajo ha quedado terminado - el trabajo está terminado
Él se quedo agotado por el esfuerzo - el esfuerzo lo dejó agotado
Él se hizo rico - él se ha vuelto rico
Se ha hecho el amo del pueblo - se ha convertido en el amo del pueblo.
Él se ha hecho rico - él ha llegado a ser rico - él se ha enriquecido.
Tema De Amor (Romance Anónimo Del Siglo Xix Español)
dicen que somos dos locos de amor
que vivimos de espaldas al mundo real
pretendiendo lograr de la gente un favor
que nos dejen querernos en paz
tienen envidia de vernos asi
abrazados y alegres cruzar la ciudad
y quisieran cortar este amor de raiz
que ellos nunca pudieron lograr
yo sin tus labios me muero de sed
sin los mios tambien tu no puedes estar
nos queremos los dos que le vamos a hacer
si la vida nos quiso juntar
tengo mis ojos tan llenos de ti
que en mi cuerpo, cariño, no queda un rincon
donde no mandes tu este amor que te di
es el pulso de mi corazon
solo en tus brazos me siento feliz
y me duermo despierto con dulce quietud
escuchando a compas sonreir junto a mi
el aliento de tu juventud
Sí, mes estoy muriendo de las ganas de comerme un lechón asado, pero bien alimentado. Este ha de estar radiactivo o raquítico.:)
>Alfa написал:

>--------------

>

>Un ejemplo más fresco:

>

>- Las ganas que el Turri tiene de con el Nabucco!

>

>- La picazón que tiene el Turri de romperle las pelotas al Nabuquito!

>

>

>Una más, y no jodemos más! (esta es autocrítica)::::

>

>Me muero de las ganas de comunicarme con el extranjero llamado Turri que se recontramuere del deseo de morfarse un maduro lechón llamado Nabu, con el hambre que hay en el Mundo, la puta que los recontrareparió!!!

>

>(lo de la mujer de la vida, es un complemento:)

>

>Más o menos por ahí...

>Un saludo especial a todos lo que me conocen!!:)

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>Вы мне кого-то очень напоминаете! Угадайте с трех раз!

>>>Навуходоносор написал:

>>>--------------

>>>Вариант Елены самый приемлемый

>>

>


>- Wisatawan - написал:

>--------------

>Ya me he convencido que una conmemoración casi internecional a pocos les interesa. Al perrito sarnoso, a sus secuases y esclavos les gusta más estar en el cuchicheo o chisme, mientras que Elena prefiere dedicarse al censo de las almas muertas de Gógol. Es una pena.

Браво! Когда никто не дает повода для очередной порции брани, мы успешно изобретаем его сами! А о том, что с твоими постами просто никто не хочет связываться (кроме твоих клонов, то есть тебя же самого), ты не подумал?
Gravamenes - принимается.
penalidades - RAE,почему-то, не дает значения пени. И они его употребляют, в основном, применительно к авиабилетам, телефонным компаниям. Оставляю penas.
Я, честно говоря,в названии не стала переводить все эти скобки и перечисления. Оставила испанский вариант Certificado de estar al correinte de obligaciones tributarias. И так все понятно, и в тексте все объясняется.
Спасибо большое за идеи!
>Magnum Spirit написал:

>--------------

>Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:

>

>Пеня по ихнему будет - penalidad

>

>Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?

>

>Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.

>

 Condor

>Yelena escribe:

>--------------

>Кондор, спасибо за уточнения.

>Я вспомнила rechnen, zahlen, mit, sich auflassen, но в точности перевода не была уверена, хотя помню, что sich auflassen это "рассчитывать на, полагаться". И уж давно на немецком не читаю, а раньше ещё как-то поддерживала. Хотелось бы этими, хотя бы немногими, языками и направо и налево :)) а не получается ):

Елена, у тебя как в песне:
Что-то с памятью моей стало
Все что было не со мной- помню
(Шутка:-))).
*sich auflassen* не существует, ты наверное имела ввиду "sich auf jemanden / etwas verlassen - положиться на кого-либо / что-либо - confiar en, fiarse de, estar seguro de".
Tем не мене tu sueldo puedo contar con un extra :-)
Привет
Tal vez no signifiquen totalmente lo mismo. La distinción de la inmediatez de una de ellas y la posible postergación de la otra, tal vez nos una indicación de que no significan exactamente lo mismo.
Esto tal vez se deba que este "me" que parece que simplemente ha cambiado de lugar, al estar ante puesto al verbo ir indica que abandono este lugar para cumplir otra acción la de "bañarme". Este segundo "me" se omite para evitar la cacofonía. En el segundo se indica la acción futura, con esta forma analítica de expresarlo, "voy a + infitivo", significa "me bañaré".
La primera forma es similar a "me voy al cine", "me voy a comprar pan", etc. Su cercanía semántica las hace ver idénticas.
 Пользователь удален
Que yo sepa, PVC es un material tóxico en lo que se refiere al uso humano...
> -Вялікі падарожнік- escribe:

>--------------

>Las "petrocasas" son unas prefabricadas bautizadas de esa manera por estar construidas en base al PVC (policloruro de vinilo), una resina plástica no combustible que la Corporación Petroquímica de Venezuela (Pequiven) produce a precio muy conveniente a partir del gas.

>

>También en Argentina habrá en el futuro casa construidas con ese novedoso material. Cuando el presidente Hugo Chávez visitó la construcción de viviendas impulsadas por las Madres de Plaza de Mayo en el barrio de Los Piletones, el pasado 11 de diciembre, acordó con Hebe de Bonafini el envío de este material o incluso de las prefabricadas "petrocasas", que según los técnicos son económicas, resistentes y mantienen una buena temperatura en el interior.

>

>Según otras fuentes, estas casas son perjudiciales para la salud.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 98     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...