Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>PICUCHINO написал:
>--------------
>La referencia que tu preguntas es que es el tiempo en el que se realiza la accion y se compararia con sus modos como el perfectivo y el imperfectivo nosotros no lo tenemos y se define asi:
>Son dos formas verbales de pasado que se relacionan con el pasado en relacion mediata o transitoria del nucleo verbal.
>Busca en la definicion de: PRETERITO INDEFINIDO Y PRETERITO IMPERFECTO PARECEN parecen iguales pero no lo son.
Si ustedes no saben la respuesta, pues, mejor no hablen para no confundir más al chaval.
El verbo "estar" en estos casos se utiliza como verbo auxiliar, o sea, lo mismo que el verbo haber+gerundio en los tiempos compuestos.
Los verbos auxiliares se usan para formar las formas compuestas de los verbos, la pasiva y las perífrasis verbales:
He comido helado
Ha sido premiado.
Están reunidos.
Está escribiendo una carta.
En las lenguas indoeuropeas los verbos auxiliares frecuentemente se usan para expresar matices relacionados con la modalidad o el aspecto:
En dos palabras el verbo simple se cambia por su perífrasis compuesta con el verbo estar+gerundio:
Estudio eso para mañana - estoy estudiando eso para mañana
Estudiaba eso todos los días - Estaba estudiando eso todos los dias
Estudio toda la tarde - Estuvo estudiando toda la tarde.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
Машенька,
si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 366 (18 ms)
Estar siendo - как это понимать?
Спасибо всем отозвавшимся. Вот фраза из новеллы М.Р. Джеймса "Похищенные сердца":
Estaban siendo arrastrados sin rumbo fijo hacia algún lugar mientras trataban en vano de detenerse, agarrandose de algo, para volver a entrar en contacto con el mundo de los vivos, del que alguna vez habían formado parte.
Что может означать "Estar siendo"? Никогда раньше не встречала. Спасибо заранее.
Estaban siendo arrastrados sin rumbo fijo hacia algún lugar mientras trataban en vano de detenerse, agarrandose de algo, para volver a entrar en contacto con el mundo de los vivos, del que alguna vez habían formado parte.
Что может означать "Estar siendo"? Никогда раньше не встречала. Спасибо заранее.
Lo siguiente es más creíble:
http://www.1de3.es/2009/05/09/hasta-las-cachas/
"Según el DRAE, una cacha es cada una de las dos chapas o piezas que cubren o que forman el mango de las navajas, de algunos cuchillos y de algunas armas de fuego. Y el término se suele utilizar en plural.
Comenzó a usarse este modismo en el sentido literal de “hundir la navaja hasta las cachas”, es decir, lo máximo, hasta el tope, de igual manera que un matador de toros “hunde el estoque hasta la empuñadura”.
En Extremadura y Salamanca empezó a llamarse cachas a las piernas (por eso de una a cada lado, se supone), sobre todo a las bien formadas que embellecían el conjunto de la persona, tal como las cachas de una navaja embellecen el conjunto que forma con la hoja.
Más tarde, tal acepción se extendió al resto del cuerpo, y se dice estar cachas por estar fuerte, musculado y con una figura bella y bien torneada."
estar cachas/macizo/cuadrado
http://www.1de3.es/2009/05/09/hasta-las-cachas/
"Según el DRAE, una cacha es cada una de las dos chapas o piezas que cubren o que forman el mango de las navajas, de algunos cuchillos y de algunas armas de fuego. Y el término se suele utilizar en plural.
Comenzó a usarse este modismo en el sentido literal de “hundir la navaja hasta las cachas”, es decir, lo máximo, hasta el tope, de igual manera que un matador de toros “hunde el estoque hasta la empuñadura”.
En Extremadura y Salamanca empezó a llamarse cachas a las piernas (por eso de una a cada lado, se supone), sobre todo a las bien formadas que embellecían el conjunto de la persona, tal como las cachas de una navaja embellecen el conjunto que forma con la hoja.
Más tarde, tal acepción se extendió al resto del cuerpo, y se dice estar cachas por estar fuerte, musculado y con una figura bella y bien torneada."
estar cachas/macizo/cuadrado
Muy bueno, "condor" un 10 que te doy en lengua y literatura, y aún no dijiste lo mejor: pues si los mexicanos sientes pena, realmente quieren decir que estan "avergonzados" ó "ridículos". Sentir pena en españa, es estar compungido ó triste. Los grigos dicen estar "BLUE". Casi me parto de risa cuando Roberto Carlos, aquel romanticón brasileiro cantaba eso de que "...el gato esta triste y " AZUL"..¡Menuda pendejada sentir la pena de un color como el azul! Puedo entender que "triste" sea un cielo gris, que es otro color...pero que el gato, aparte de taciturno, se "vuelva de color azul", pues.. que le das al mescal, ó vas fumao hasta las cejas..!
Hay cosas del idioma que no entiendo.
Felicidades de nuevo CONDOR..has elevado myu mucho el interés de ésta página...lo dicho...UN 10...!!!
Hay cosas del idioma que no entiendo.
Felicidades de nuevo CONDOR..has elevado myu mucho el interés de ésta página...lo dicho...UN 10...!!!
El gerundio, aunque no siempre recomendado por estudiosos, se emplea para dar énfasis o subrayar una acción determinada. Estar teniendo una conversación, aunque "suene" extraño, es válido para darle énfasis a la acción. Es muy común que una secretario diga "El jefe está teniendo una conversación telefónica" (con el trasfondo de "no moleste, es muy importante"). Yo (personalmente) que he escuchado más el giro "estar sosteniendo una negociación". Lógicamente, por la ley del menor esfuerzo lingúístico, se debiera decir "sostienen una negociación", pero para dar más énfasis se emplea el giro de refwerencia. Puede, según algunos, que sea la influencia del gerundio inglés. Muchos prefieren decir "está llamando", en lugar de "llama". En especial nos damos cuenta de ese fenómeno cuando intentamos traducirlo (The are calling - звонят).
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Me refiero a este mismo caso: "teniendo una conversacion"
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Me refiero a este mismo caso: "teniendo una conversacion"
>PICUCHINO написал:
>--------------
>La referencia que tu preguntas es que es el tiempo en el que se realiza la accion y se compararia con sus modos como el perfectivo y el imperfectivo nosotros no lo tenemos y se define asi:
>Son dos formas verbales de pasado que se relacionan con el pasado en relacion mediata o transitoria del nucleo verbal.
>Busca en la definicion de: PRETERITO INDEFINIDO Y PRETERITO IMPERFECTO PARECEN parecen iguales pero no lo son.
Si ustedes no saben la respuesta, pues, mejor no hablen para no confundir más al chaval.
El verbo "estar" en estos casos se utiliza como verbo auxiliar, o sea, lo mismo que el verbo haber+gerundio en los tiempos compuestos.
Los verbos auxiliares se usan para formar las formas compuestas de los verbos, la pasiva y las perífrasis verbales:
He comido helado
Ha sido premiado.
Están reunidos.
Está escribiendo una carta.
En las lenguas indoeuropeas los verbos auxiliares frecuentemente se usan para expresar matices relacionados con la modalidad o el aspecto:
En dos palabras el verbo simple se cambia por su perífrasis compuesta con el verbo estar+gerundio:
Estudio eso para mañana - estoy estudiando eso para mañana
Estudiaba eso todos los días - Estaba estudiando eso todos los dias
Estudio toda la tarde - Estuvo estudiando toda la tarde.
Que raro o extraño de este buen abuelito que confunda gordura con hinchazón jajaja...
Pero si yo mato a la Familia Zarista es correcto! esta bien no voy a jusgar el pasado,me en cuentro ante el dilema de palurdos como el señor del perrito que piensa que si yo mato a un tigre es deporte pero si el tigre me mata por defenderse,es asesino jajaja ,coman mierda tantas moscas no pueden estar equivocadas...
Pero si yo mato a la Familia Zarista es correcto! esta bien no voy a jusgar el pasado,me en cuentro ante el dilema de palurdos como el señor del perrito que piensa que si yo mato a un tigre es deporte pero si el tigre me mata por defenderse,es asesino jajaja ,coman mierda tantas moscas no pueden estar equivocadas...
Sobre el mito del frío : es que el concepto de frío no es igual para un español. Estamos a 28 de marzo... En Madrid estamos a 24º C. En San Petersburgo a 5 ºC que en Madrid es frío. Eso en Rusia es ой потеплело как хорошо! Entendeís la diferencia? En verano en San Petersburgo se puede estar a 25º? Y muchos días nublados Eso no es calor para nosotros. Es primavera. En verano estamos a 38 o 40º! Así que no es un mito, es otro punto de vista: el nuestro :-)
conversación.
(Del lat. conversatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de hablar familiarmente una o varias personas con otra u otras.
2. f. desus. Concurrencia o compañía.
3. f. desus. Comunicación y trato carnal, amancebamiento.
4. f. ant. Habitación o morada.
dar ~.
1. loc. verb. Entretener a alguien hablando con él.
dejar caer algo en la ~.
1. loc. verb. coloq. Decirlo afectando descuido.
dirigir la ~ a alguien.
1. loc. verb. Hablar singular y determinadamente con él.
□ V.
“- Estamos hablando, ¿no es verdad? Estamos hablando, beibi. Debimos haber hablado desde hace tiempo.
Ignorará su tono paternalista, fingirá que están teniendo una conversación normal”.
Se trata de una frase en la novela «El sueño de América» de Esmeralda Santiago, escritora de Puerto Rico.
He puesto entrada del diccionario de la Academia de 'conversación' y en ella no aparece el sintagma «tener una conversación». Esto no implica que no exista en el habla castellana.
La frase que aparece en la novela puertorriqueña es la única en la base de datos CREA de la Academia. Pero no se trata solamente de «tener una conversación», sino de la perífrasis «’estar + gerundio’. En este caso concreto es ‘estar teniendo una conversación‘.
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
En todo caso puedo afirmarte que ‘tener una conversación’, no se ha gramaticalizado, pues la pérdida semántica en el verbo «tener» no se ha operado completamente. Sobre todo que existe plenamente en el uso normal de la lengua el verbo «conversar».
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
(Del lat. conversatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de hablar familiarmente una o varias personas con otra u otras.
2. f. desus. Concurrencia o compañía.
3. f. desus. Comunicación y trato carnal, amancebamiento.
4. f. ant. Habitación o morada.
dar ~.
1. loc. verb. Entretener a alguien hablando con él.
dejar caer algo en la ~.
1. loc. verb. coloq. Decirlo afectando descuido.
dirigir la ~ a alguien.
1. loc. verb. Hablar singular y determinadamente con él.
□ V.
“- Estamos hablando, ¿no es verdad? Estamos hablando, beibi. Debimos haber hablado desde hace tiempo.
Ignorará su tono paternalista, fingirá que están teniendo una conversación normal”.
Se trata de una frase en la novela «El sueño de América» de Esmeralda Santiago, escritora de Puerto Rico.
He puesto entrada del diccionario de la Academia de 'conversación' y en ella no aparece el sintagma «tener una conversación». Esto no implica que no exista en el habla castellana.
La frase que aparece en la novela puertorriqueña es la única en la base de datos CREA de la Academia. Pero no se trata solamente de «tener una conversación», sino de la perífrasis «’estar + gerundio’. En este caso concreto es ‘estar teniendo una conversación‘.
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
En todo caso puedo afirmarte que ‘tener una conversación’, no se ha gramaticalizado, pues la pérdida semántica en el verbo «tener» no se ha operado completamente. Sobre todo que existe plenamente en el uso normal de la lengua el verbo «conversar».
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
Я присоединяюсь к этому сообщению и выражаю свои соболезнования всему народу Гаити в связи со стихийным бедствием, отнявшим жизни многих людей и послужившим причиной значительных разрушений. Желаю скорейшего выздоровления всем пострадавшими.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Esta es un modesta expresión de solidaridad con el pueblo de Haití en momentos tan difíciles y amargos de su historia. Creo que todo el foro estará de acuerdo en unirse a este acto solidario.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Esta es un modesta expresión de solidaridad con el pueblo de Haití en momentos tan difíciles y amargos de su historia. Creo que todo el foro estará de acuerdo en unirse a este acto solidario.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>También -astro puede adquirir el valor positivo.
>Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
>Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
Машенька,
si está analizando o traduciendo un texto de Unamuno, debería ceñirse al español de la Península.
¿ Estará haciendo análisis comparativo del uso del sufijo -astro en España y en Uruguay?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз