Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 77 (28 ms)
 Пользователь удален
Ya lo he dicho, lechuga fresca, no hablo gallego. Y una vez más, igual que tu amiguito, te has equivocado. No soy ucraniano y lo que sé lo aprendí en Polonia. JaJa. Y no cambies el tema. "en relación a" es una expresión incorrecta
(Esta expresión está escrita en el texto español de las reglas del foro de diccionario.ru)
>Barcelona написал:

>--------------

>La gran diferencia que nos separa, apreciadísmo lechuguino, y lechuguino no por edad evidentemente, entre otras muchas cosas, afortunadamente, es que yo he cometido una errata de impresión y tú por ignorancia. Yo soy español y tú ucraniano.

>

>1.El Turista escribe: ¿Consejero?

>

>2.El Turista también escribe: ¿Aparece las siguiente acepción?

>

>

>>Turista- escribe:

>>--------------

>>Y hablando de los "Consejeros". Estos escriben con faltas de ortografía. Si consultamos, por ejemplo, el Diccionario de la RAE, vemos que aparece las siguiente acepción:

>>

>>

Compañeros, acaso ustedes no se dan cuenta de que todos nosotros necesitamos a los políticos como el oxigeno para vivir, porque es vital para nosotros siempre tener a alguien a quien se pueda acusar y culpar de todos los achaques y fracasos. Sin eso, nuestra autoestima siempre permanecerá endeble y nos llevará a la ruina insalvablemente.
A veces me da la impresión de que la gente en común piensa que los políticos son extraterrestres o robots mandados a la tierra para destruirnos. Nada de eso, compañeros,somos con ellos como la carne y la uña y por eso los elegimos y seguiremos eligiendo, no se puede subsistir sin ellos, lo mismo que sin dinero.

>Santanmaturgo написал:

>--------------

>

>>Santanmaturgo написал:

>>--------------

>>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".

>>

>>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.

>

>En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":

>

>afección

>5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.

>

>afección

>1) след, печать, отпечаток

>

>En dos palabras sería:

>

>Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).

Хотя, призадумавшись, я пришёл к выводу, что в этом случае смысл всего предложения меняется:
То есть, "твой уходящий шаг" - она к нему остыла и хочет его бросить.
А теперь фраза на испанском: "cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando)".
Её как раз можно понять и наоборот, т.е:
Я к тебе остываю, впечатление, которое ты производила на меня, испаряется.
Buen chiste. Cada uno habla de su experiencia propia.
>Condor escribe:

>--------------

>- Doctor, tengo el siguiente problema: cuando hago el amor con mi mujer, me da la impresión de que no siente nada. Algunas veces incluso se duerme... ¡figúrese!

>

>- Eso tiene una explicación científica. Algunas mujeres cuando se excitan se acaloran tanto, que les es imposible sentir nada. Trate de hacerle el amor y abanicarla al mismo tiempo.

>

>- ¡Gracias, Doctor!

>

>Y esa noche así lo hizo, pero cuando atendía al abanico, no atendía a lo otro. Así que contrató a un negro para que la abanicase, mientras él le hacía el amor.

>

>- Dale, negro. ¡Abaníca! ¿Sientes algo ahora, mi amor?

>

>- No, nada.

>

>- ¡Más fuerte, negro! ¡Carajo! ¿Y ahora, mami?

>

>- Nada, nada...

>

>- A ver, negro. Dame para acá el abanico y tu dale a ella.

>

>El negro se pone encima de la mujer y empieza con lo suyo, mientras el marido la abanicaba.

>

>- ¿Y ahora, cariño, sientes algo?

>

>- ¡¡¡Siiii... ahora siii... ahhhh... AHHHH...!

>

>- ¿Ves, negro? ¡Así se abanica!

Уважаемый Маркиз, покорнейше благодарю за « курс молодого бойца » ( перифраз введения в стилистику:)), но я его уже когда-то проходил. Наличие глагольных перифраз есть неоспоримый факт, но ведь они на то и существуют, чтобы модифицировать содержание временнóй формы, т.е внести какой-то нюанс, причем не стилистический, как в случае с седыми усами или погружением в сон, а лексико-грамматический. Иными словами, речь по определению не может идти об абсолютном сходстве и взаимозаменяемости. Другой вопрос – насколько тонка грань между 2-мя предложенными формами (estaba escribiendo/escribía). “El gerundio da a las frases verbales en que figura un sentido general de acción durativa, cuyos matices dependen de la naturaleza del verbo que le acompaña. Con verbos imperfectivos, el gerundio refuerza la duración que el verbo mismo tiene ya de por sí. Entre escribo y estoy escribiendo no hay más diferencia que la impresión general de acción más duradera que produce la segunda”( Samuel Gili y Gaya, Curso superior de sintaxis española).
Mой вопрос был : “¿Cómo lo perciben?”(этот оттенок). Как можно придать бóльшую длительность и без того длительному действию? Версия Франциско в каком-то смысле дает ответ на мой вопрос, на то он и носитель. Кстати, надеюсь haber + gerundio это всего лишь очепятка?
Иринушка, а Вы не слышали довольно обычное на русском " Ладно. Всё. Пока....", "Ну всё. Хватит. Сколько можно?..."Да.Да.Конечно..."?
¿"Hay necesidad de repetir lo mismo tantas veces"?
Повторение это одна из характеристик эмоционально окрашенной речи. Разговорный язык южных провинций Испании отличается такой эмоциональностью. На севере и даже в центральной части картина уже другая. А приветливость и доброжелательность это уже черты характера. Аналитические языки от синтетических отличаются не повторениями. Как и официально-деловой стиль отличается от других не повторениями, а архаичными оборотами. Не забывайте, что Испания это Reino de España. В 90-х годах испанские феминистки пытались добиться реформы официального языка (упразднить все эти архаичные термины и обращения), но безуспешно.
В России в общественных местах и в транспорте люди обычно слегка склоняют головы и, приблизившись, тихо говорят между собой. В Испании такого не наблюдается. А вот на дискотеках и в барах приходится дышать в лицо или кричать прямо в ухо, чтобы тебя услышали, согласна.
Ириночка, no se precipite sacar conclusiones de sus impresiones. Observe. Y que no se le pegue este modo de hablar que no le gusta. Procure encontrar el suyo que la pueda definir de alguna manera.
Всего доброго

>Yelena написал:

>--------------

>1. Свинья (поросёнок, кабан)

>Cerdo-puerco-cochino-marrano-gorrino-cochinillo-lechón/jabalí

>

>2. Хрюкает, визжит

>gruñe, guarrea- chilla

>

>3. Хрю-хрю

>oink-oink

>

>4. Вася, Вася

>(a consultar)

>

Esta vez quiero dirigirme a los foristas que no hablan sino español. Porque tengo la impresión de que no todos dominan el ruso y, por consiguiente, no han comprendido mi idea. Pero en realidad la cosa es bien sencilla. Me ha parecido interesante y útil confeccionar una tabla que refleje los sonidos producidos por los animales, pájaros, insectos etc. – comparándolos en ruso y en español. También es provechoso saber con qué sonidos (onomatopéyicos) se puede atraer a los animales y aves domésticos. Si bien la parte rusa de esta tabla virtual ha recibido su aporte parcial, la española ha quedado vacía. Me doy cuenta de que los participantes de este foro viven en las ciudades, pero vosotros sois portadores del idioma y deben conocer algo de la fauna aunque sea el mínimo.
Un ejemplo: el gato maúlla “miau-miau”, lo atraen: “misu-misu”.
¿Hay aquí conocedores de la vida guajira?
¡Aldeanos y pueblerinas de todos los países, acudid!
Apreciado Morozov.
No es que no te entiendan. Es que muchos usuarios, o están dejando de intervenir o ya se han ido del foro. Recibe un cordial saludo.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Invito a los foristas de habla español pasar a la página titulada “Звуки животных и птиц. Кто знает?” para no repetir su contenido.

>Reproduzco aquí sólo el mensaje.

>

>Esta vez quiero dirigirme a los foristas que no hablan sino español. Porque tengo la impresión de que no todos dominan el ruso y, por consiguiente, no han comprendido mi idea. Pero en realidad la cosa es bien sencilla. Me ha parecido interesante y útil confeccionar una tabla que refleje los sonidos producidos por los animales, pájaros, insectos etc. – comparándolos en ruso y en español. También es provechoso saber con qué sonidos (onomatopéyicos) se puede atraer a los animales y aves domésticos. Si bien la parte rusa de esta tabla virtual ha recibido su aporte parcial, la española ha quedado vacía. Me doy cuenta de que los participantes de este foro viven en las ciudades, pero vosotros sois portadores del idioma y deben conocer algo de la fauna aunque sea el mínimo.

>Un ejemplo: el gato maúlla “miau-miau”, lo atraen: “misu-misu”.

>¿Hay aquí conocedores de la vida guajira?

>

>Saludos cordiales de Eugenio.

 Condor
Любой переводчик должен знать, что afectado является не только прилагательным, но а также и причастием прошедшего времени afect-ado от глагола afectar.
A также, чтобы лучше усвоить значение того или иного слова, переводчику следует обращаться к однаизычным толковым словарям, типа вот этого:
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
afectado, da
1. adj. Que adolece de afectación:
estilo afectado.
2. Aparente, fingido:
muestra una afectada sencillez.
3. Aquejado, molestado, enfermo:
está muy afectado por la noticia.
http://www.wordreference.com/definicion/afectado
afectar conjugar ⇒
1. tr. Atañer, concernir:
este problema nos afecta a todos.
2. Producir algo un determinado efecto, generalmente negativo:
la helada afectó muchísimo a las cosechas.
3. Hacer impresión una cosa en una persona, causando en ella alguna sensación:
la muerte del perro afectó mucho a los niños. También prnl.:
se afectó mucho al saberlo.
4. Hablar o actuar con demasiado estudio o cuidado, perdiendo la naturalidad:
afecta una elegancia que no tiene.
5. Fingir:
afectó ignorancia, pero conocía muy bien el asunto.
6. Perjudicar, producir daño:
las bebidas alcohólicas afectan al hígado.
http://www.wordreference.com/definicion/afectar
Saludos.
___________________________
И всё-таки она вертиться!
Bueno, tenemos un tema entre gastronomía y modalidades del español.
Primero tomamos la palabra MAHONESA. Esta es la denominación para este tipo de salsa que muchos usan en España. Ésta “reclama” el origen de la salsa y defiende la teoría de que nació en la ciudad de Mahón, en Baleares.
Otros autores coinciden en que la mayonesa es una salsa típica de la cuenca mediterránea, ya que en ella interviene el aceite, y que nació espontánea y simultáneamente en diversos puntos.
El lexicógrafo francés Paul Littré y, con él, otros buenos autores reclaman el uso de la palabra MAHONESA.
Sin embargo, las multinacionales siempre intervienen en algo y me da la impresión de que el término MAYONESA, más usado en toda América, fue popularizado y vino de EE. UU., ('mayonnaise') gracias a las multinacionales de alimentos.
Otro aspecto es el de la famosa ensalada OLIVIER, conocida en España como ENSALADILLA RUSA. Sin embargo, esa forma de ENSALADILLA se usa sólo en España. Es típico de toda América decir ENSALADA RUSA. Hay ensalada rusa peruana, ensalada rusa cubana, ensalada rusa panameña. Cada país ha puesto de su cosecha en la preparación de esta sabrosa ensalada.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...