Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 48 (7 ms)
Hay muchos perros en este mundo. Tienes razón. Felicitas a los foristas y se creen que les felicitas también. Es increíble como hay gente que se coje la vela del entierro sin que se la hayan dado. Así es el mundom Chichipio. Por suerte, tú tienes sentido del humor. Saludos.
>Chichipio escribe:
>--------------
>No importa lo elocuente que ladre un perro; nunca podrá decirte que sus padres fueron pobres pero honestos.
>Chichipio escribe:
>--------------
>No importa lo elocuente que ladre un perro; nunca podrá decirte que sus padres fueron pobres pero honestos.
Masones en Cuba - increíble y muy interesante
Hola, compañeros! Leí este articulo que me dejo sumamente asombrado, ya que no podía ni imaginarme de ninguna manera que en Cuba fuese posible esta coexistencia pacifica de comunistas con masones.
http://www.tiwy.com/pais/cuba/masones/esp.phtml
http://www.tiwy.com/pais/cuba/masones/esp.phtml
Me gustaría saber que obras le fueron censuradas durante el régimen zarista. Huxley nació, creo, en 1894. También creo que su primera obra es de 1921. Puede ser que me equivoque.
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>No lo he leído :( pero quería compartir otra lectura: la antiutopía "Un mundo feliz" de Aldous Huxley. Es increíble lo actual y cinematográfico que puede ser un libro escrito en lejano 1932. Ahora viene lo más interesante: fue inspirado en otra distopía "Nosotros" de Yevgeni Zamiatin, de 1921. El autor, que igualmente influyó en trabajos de tal envergadura como "1984" o "Fahrenheit 451", fue censurado primero en Rusia zarista por unas obras y luego en URSS por otras. ¡Qué cosas!
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>No lo he leído :( pero quería compartir otra lectura: la antiutopía "Un mundo feliz" de Aldous Huxley. Es increíble lo actual y cinematográfico que puede ser un libro escrito en lejano 1932. Ahora viene lo más interesante: fue inspirado en otra distopía "Nosotros" de Yevgeni Zamiatin, de 1921. El autor, que igualmente influyó en trabajos de tal envergadura como "1984" o "Fahrenheit 451", fue censurado primero en Rusia zarista por unas obras y luego en URSS por otras. ¡Qué cosas!
Yo también soy un enamorado de Andalucía. Una tierra de embrujo, misterio y pasión. Soy catalán, pero no me importaría vivir en Córdoba.
>Natalia escribe:
>--------------
>Uhmm..Andalucía..
>A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
>Natalia escribe:
>--------------
>Uhmm..Andalucía..
>A mí me encanta Barcelona,Madrid..pero esa tierra es diferente,diferente en todo,hasta el aire parece ser otro.Es verdad,las ocho provincias andaluzas tienen mágia, un encanto increible! Y una persona que viene de una ciudad fria como San Petersburgo (desgraciadamente cada día más fria no sólo por el clima..)se enamora para siempre de esta cálida tierra.
Es increible que una sóla persona pueda opinar por más millones de personas que viven en Rusia. Increible.
>Lucrecia Lujan escribe:
>--------------
>Qué otro remedio tienen que entenderlo, pero no disfrutan, puesto que está la atención dispersa. Todavía no conozco ninguna filmoteca que utilice este sistema tan primitivo y me he recorrido unas cuantas por Europa y Estados Unidos.
>En España como en el resto de las filmotecas que yo he asistido emplean el método del subtitulado, que es el menos invasivo.
>
>
>
>>Gran Turista escribe:
>
>--------------
>>Cuando las películas se presentan en original con una traducción microfónica son perfectamente comprensibles para los habitantes del país. Es una práctica mundial, en especial, de las cinematecas. En la época del comunismo todas las películas se doblaban al ruso y se les redactaba el texto de nuevo. No se escuchaba ninguna palabra extranjera. Esa práctica se ha ido dejando porque es un chovinismo lingüístico. Las películas dobladas en España casi siempre tienen las mismas voces y éso empobrece el doblaje. ¿Y por qué hay que doblar al español, si los catalanes no son españoles y tienen su lengua propia? Acá en Europa, en Finlandia, por ejemplo, sólo hay 5% de población sueca, pero se les conserva su derecho a escuchar la radio y ver las películas en su idioma y no se intenta que las vean otro idioma. Además de ser un problema comercial y lingüístico, es un problema político.
>
>Lucrecia Lujan escribe:
>--------------
>Qué otro remedio tienen que entenderlo, pero no disfrutan, puesto que está la atención dispersa. Todavía no conozco ninguna filmoteca que utilice este sistema tan primitivo y me he recorrido unas cuantas por Europa y Estados Unidos.
>En España como en el resto de las filmotecas que yo he asistido emplean el método del subtitulado, que es el menos invasivo.
>
>
>
>>Gran Turista escribe:
>
>--------------
>>Cuando las películas se presentan en original con una traducción microfónica son perfectamente comprensibles para los habitantes del país. Es una práctica mundial, en especial, de las cinematecas. En la época del comunismo todas las películas se doblaban al ruso y se les redactaba el texto de nuevo. No se escuchaba ninguna palabra extranjera. Esa práctica se ha ido dejando porque es un chovinismo lingüístico. Las películas dobladas en España casi siempre tienen las mismas voces y éso empobrece el doblaje. ¿Y por qué hay que doblar al español, si los catalanes no son españoles y tienen su lengua propia? Acá en Europa, en Finlandia, por ejemplo, sólo hay 5% de población sueca, pero se les conserva su derecho a escuchar la radio y ver las películas en su idioma y no se intenta que las vean otro idioma. Además de ser un problema comercial y lingüístico, es un problema político.
>
Y sigue la lucha señoressss!
2
Se abalanza el Vladi sobre el Turri !
Lo toma por el cuello y le aplica la terrible llave "repetí lo que escribiste "
El Turri, asfixiado, manotea en el vacío buscando aire!
Se zafó !
Y le aplica tremendamente!, el tremendo golpe de su autoría:
"Nunca, pero nunca, voy a dejar de escribir"
sobre los dedos de las manos y los pies del Vladi, asegurándose así, que no pueda escribir nunca mas.
El Vladi se aleja a los saltitos en puntas de pie y sacudiendo las manos en el aire!
Momento...!
Le hacen señas al arbitro Rostov desde la esquina del Turri y le tiran un fajo de billetes señalando al Vladi !
Increíble!
Esto es increíble!
El arbitro le hizo una zancadilla al Vladi que cae al piso redondamente!
Gritos desde el rincón del Vladi!
Vuela otro fajo de billetes que caen en manos de Rostov
Señas hacia el Turri!
Inaudito, señoras y señores!
Rostov le ha aplicado una terrible patada traicionera al Turri que se encontraba distraído creando un nuevo tema en los foros de su afición.!
No hay que permitir que los luchadores entren con sus computadores portátiles en el ring!
Deslucen el espectáculo!
Lo del árbitro ha sido impresentable!
Uno, no puede esperar tal bajeza, en un hombre de la nobleza!
Conde Rostov, cuide su conducta!
Continuará.....
2
Se abalanza el Vladi sobre el Turri !
Lo toma por el cuello y le aplica la terrible llave "repetí lo que escribiste "
El Turri, asfixiado, manotea en el vacío buscando aire!
Se zafó !
Y le aplica tremendamente!, el tremendo golpe de su autoría:
"Nunca, pero nunca, voy a dejar de escribir"
sobre los dedos de las manos y los pies del Vladi, asegurándose así, que no pueda escribir nunca mas.
El Vladi se aleja a los saltitos en puntas de pie y sacudiendo las manos en el aire!
Momento...!
Le hacen señas al arbitro Rostov desde la esquina del Turri y le tiran un fajo de billetes señalando al Vladi !
Increíble!
Esto es increíble!
El arbitro le hizo una zancadilla al Vladi que cae al piso redondamente!
Gritos desde el rincón del Vladi!
Vuela otro fajo de billetes que caen en manos de Rostov
Señas hacia el Turri!
Inaudito, señoras y señores!
Rostov le ha aplicado una terrible patada traicionera al Turri que se encontraba distraído creando un nuevo tema en los foros de su afición.!
No hay que permitir que los luchadores entren con sus computadores portátiles en el ring!
Deslucen el espectáculo!
Lo del árbitro ha sido impresentable!
Uno, no puede esperar tal bajeza, en un hombre de la nobleza!
Conde Rostov, cuide su conducta!
Continuará.....
Es increible cómo se desprecia la coma, sea en castellano o en ruso. No "sólo hace una pequeña pausa" ni "enfatiza un aspecto" sino cambia, a veces radicalmente, el sentido de la frase. No es lo mismo decir "El gato cuyos ojos brillaban" que "El gato, cuyos ojos brillaban". Como tampoco es lo mismo "El gato, aquel cuyos ojos brillaban" y "El gato aquel, cuyos ojos brillaban". En esto estoy de acuerdo con Marqués aunque no lo estoy con su precipitada conclusión, donde doy la razón a Condor. No quiero dar la brasa con la teoría sólo pondré un par de ejemplos clásicos del Libro de estilo de El País: ¿qué diferencia hay entre "no lo hice como lo dijiste" y "no lo hice, como lo dijiste"? ¿O entre "el capitán José Fernandez ha sido condecorado" y "el capitán, José Fernandez, ha sido condecorado"?
No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
Banco de datos del Español
No existen casos para esta consulta.
Pulse el botón de Retroceso de su navegador
Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
Banco de datos del Español
No existen casos para esta consulta.
Pulse el botón de Retroceso de su navegador
Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
Выпивать или нет.
Un periodista realizando una encuesta a hombres longevos pasea por la calle y se encuentra a un hombre muy arrugado y algo encorvado y le pregunta:
Periodista: Señor ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 110 años.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace usted para tener esa edad?
Viejo: Yo como mucho ajo, por eso estoy así.
El periodista sigue paseando y se topa con otro hombre encorvado, arrugado como unа pasa y un pelín miope.
Periodista: ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 230 años.
Periodista: ¡¡increíble!! ¿Como lo hace?
Viejo: Bebiendo mucha leche
Y paseando, paseando, encuentra a otro hombre encorvado, arrugado, que apenas podía dar un paso, asmático, en fin, hecho una porquería.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace para estar así?
Viejo: Yo tomo mucho alcohol, mucha droga y mucho tabaco
Periodista: Que bárbaro ¿que edad tiene usted?
Viejo: 25 años.....
Un periodista realizando una encuesta a hombres longevos pasea por la calle y se encuentra a un hombre muy arrugado y algo encorvado y le pregunta:
Periodista: Señor ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 110 años.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace usted para tener esa edad?
Viejo: Yo como mucho ajo, por eso estoy así.
El periodista sigue paseando y se topa con otro hombre encorvado, arrugado como unа pasa y un pelín miope.
Periodista: ¿Que edad tiene usted?
Viejo: Yo tengo 230 años.
Periodista: ¡¡increíble!! ¿Como lo hace?
Viejo: Bebiendo mucha leche
Y paseando, paseando, encuentra a otro hombre encorvado, arrugado, que apenas podía dar un paso, asmático, en fin, hecho una porquería.
Periodista: ¡Que barbaridad! ¿Como hace para estar así?
Viejo: Yo tomo mucho alcohol, mucha droga y mucho tabaco
Periodista: Que bárbaro ¿que edad tiene usted?
Viejo: 25 años.....
Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>
>Banco de datos del Español
>
>
>No existen casos para esta consulta.
>
>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>
>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>
>Banco de datos del Español
>
>
>No existen casos para esta consulta.
>
>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>
>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз