Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 16 (26 ms)
Dos clásicos de la música mexicana: Pedro Infante Y Jorge Negrete. Coplas Dos Tipos de Cuidado.
Claro que no son las palabras de un infante. Más sabe el diablo por viejo, que por diablo :)
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
Recomiendo un artículo en PDF/Acrobat "La Lupe Cantaba", busquen por Google.
La Lupe cantaba
Con el Diablo en el cuerpo
Y un Ángel en la voz
del gran escritor cubano Guillermo Cabrera Infante
La Lupe cantaba
Con el Diablo en el cuerpo
Y un Ángel en la voz
del gran escritor cubano Guillermo Cabrera Infante
El gran ecbó
¡Colegas! ¿Sabe alguien cómo se traduce al ruso la palabra "ecbó"?
Es del título del cuento del escritor cubano Guillermo Cabrera Infante "En el gran ecbó".
¡Cracias de antemano!
Es del título del cuento del escritor cubano Guillermo Cabrera Infante "En el gran ecbó".
¡Cracias de antemano!
Вполне возможно, что это местный продукт, хотя если мыслит апокалиптически, всё уже было когда-то и где-то...
А вариант маэстро Туриста прекрасно передаёт смысл, но всё же несёт в себе другой эмоциональный заряд...
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
А вариант маэстро Туриста прекрасно передаёт смысл, но всё же несёт в себе другой эмоциональный заряд...
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
>Weide написал:
>--------------
>¡Colegas! ¿Sabe alguien cómo se traduce al ruso la palabra "ecbó"?
>Es del título del cuento del escritor cubano Guillermo Cabrera
Infante "En el gran ecbó".
>¡Cracias de antemano!
Вот отрывок из работы, посвященной творчеству писателя:
Cuando en su título vimos aparecer el término yoruba "ebbó" o "ecbó" prontamente intuimos que en algún momento de su trama se presenciaría una ceremonioa religiosa de ofrenda, purificación o sacrificio. http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/1817/181714925008.pdf
То есть, "эббó" или "экбó" - это термин языка йоруба (кстати, живого африканского языка), употребляющийся в религиозных мифах афрокубинцев и в их соответствующих церемониях, и обозначающий некий обряд заклятья.
>--------------
>¡Colegas! ¿Sabe alguien cómo se traduce al ruso la palabra "ecbó"?
>Es del título del cuento del escritor cubano Guillermo Cabrera
Infante "En el gran ecbó".
>¡Cracias de antemano!
Вот отрывок из работы, посвященной творчеству писателя:
Cuando en su título vimos aparecer el término yoruba "ebbó" o "ecbó" prontamente intuimos que en algún momento de su trama se presenciaría una ceremonioa religiosa de ofrenda, purificación o sacrificio. http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/1817/181714925008.pdf
То есть, "эббó" или "экбó" - это термин языка йоруба (кстати, живого африканского языка), употребляющийся в религиозных мифах афрокубинцев и в их соответствующих церемониях, и обозначающий некий обряд заклятья.
Y si alguien quiere cantar:
Yo to doró
to doró noño hormoso
to doró ono coso
ono coso co yo solo so
COFÓ
Ye te deré
te deré neñe hermese
te deré ene kese
ene kese ke ye solo se KEFÉ
Yi ti dirí ti dirí
niñi hirmisi
ti dirik ini kisi
ini kisi ki yi sili sí KIFÍ
Yu tu durú
tu durú nuñu hurmusu
tu durú unu kusu
unu kusu ku yu sulu su
KUFÚ
Ya ta dará
ta dará naña harmasa
ta dará ana casa
ana casa ca ya sala sá CAFÁ
Tres tristes tigres, Guillermo Cabrera Infante, Cuba
Yo to doró
to doró noño hormoso
to doró ono coso
ono coso co yo solo so
COFÓ
Ye te deré
te deré neñe hermese
te deré ene kese
ene kese ke ye solo se KEFÉ
Yi ti dirí ti dirí
niñi hirmisi
ti dirik ini kisi
ini kisi ki yi sili sí KIFÍ
Yu tu durú
tu durú nuñu hurmusu
tu durú unu kusu
unu kusu ku yu sulu su
KUFÚ
Ya ta dará
ta dará naña harmasa
ta dará ana casa
ana casa ca ya sala sá CAFÁ
Tres tristes tigres, Guillermo Cabrera Infante, Cuba
Paseo por la literatura española-1
Siglos XII y XIII
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
La historia que nos contaron
¿Cuál es el verdadero lugar de La Mancha? o ¿dónde arribaron las primeras noticias del Descubrimiento de América?... Las crónicas que a lo largo de los siglos se han narrado no siempre coinciden con los hechos y eso a veces es motivo de polémica, de reivindicaciones o simplemente de rivalidad entre pueblos. La cámara de Repor visita esta semana diferentes escenarios donde la historia que nos contaron no se acaba de ajustar a la realidad.
El auténtico lugar de la Mancha: Villanueva de los Infantes o Argamasilla de Alba
El Quijote es una obra de ficción aunque algunos hablen de él como si de un personaje real se tratara. La novela de Cervantes ha dado para mucho, desde rutas turísticas hasta un estudio científico que desveló una de las incógnitas de la obra: El verdadero lugar de la Mancha.
El grupo de investigadores se basó en el recorrido de un caballo a lo largo de un día para determinar que el lugar en cuestión es Villanueva de los Infantes en Ciudad Real. El municipio ha duplicado las visitas turísticas desde el anuncio del resultado del estudio. Un estudio que no ha sentado nada bien al municipio cercano de Argamasilla de Alba que durante años se atribuyó ser el auténtico lugar de la Mancha. Los de Argamasilla muestran a su favor lugares como la Casa Medrano donde al parecer estuvo preso Miguel de Cervantes o el retrato de un vecino ilustre, Rodrigo de Pacheco, que según cuentan fue el personaje que inspiró la novela.
Estos datos esconden algo más que una simple rivalidad entre pueblos. El turismo deja grandes beneficios en Villanueva de los Infantes. Restaurantes, hoteles y tiendas de souvenirs se alimentan de la figura de Don Quijote.
A veces la historia se adapta a los intereses turísticos
Algo parecido ocurre en Burgos donde está el sepulcro de uno de los personajes más mitificados y controvertidos de la historia de España: El Cid Campeador. Su imagen y su espada también son un reclamo turístico.
En el Museo de Burgos se expone desde hace unos años una espada que pasa por ser la famosa Tizona que la literatura atribuye al Cid. Se trata de una espada del siglo XI y en su momento la Junta de Castilla y León pagó por ella un millón y medio de euros, aunque en realidad nadie ha podido probar que esa espada perteneciera al guerrero medieval. También en la catedral de Burgos se pueden contemplar algunas supuestas piezas del Cid como un baúl donde guardaba sus pertenencias, sólo que curiosamente se hizo 300 años después de su muerte.
Más por orgullo que por intereses turísticos, la localidad gallega de Bayona reclama desde hace años que se reconozca oficialmente que ellos fueron los primeros en tener noticias del Descubrimiento de América ya que fue uno de los hermanos Pinzón el primero en tocar tierra española, mucho antes que la carabela donde viajaba Cristóbal Colón.
Cada primavera Bayona recuerda ese hito con una fiesta popular pero este año ha dado un paso más y reclama al gobierno español que modifique el mapa que se muestra en el pasaporte donde se recrea la travesía de Colón. Un pequeño detalle que para muchos pasa desapercibido, pero no para los de Bayona que reivindican su lugar en la historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-historias-contaron/1084038/
El auténtico lugar de la Mancha: Villanueva de los Infantes o Argamasilla de Alba
El Quijote es una obra de ficción aunque algunos hablen de él como si de un personaje real se tratara. La novela de Cervantes ha dado para mucho, desde rutas turísticas hasta un estudio científico que desveló una de las incógnitas de la obra: El verdadero lugar de la Mancha.
El grupo de investigadores se basó en el recorrido de un caballo a lo largo de un día para determinar que el lugar en cuestión es Villanueva de los Infantes en Ciudad Real. El municipio ha duplicado las visitas turísticas desde el anuncio del resultado del estudio. Un estudio que no ha sentado nada bien al municipio cercano de Argamasilla de Alba que durante años se atribuyó ser el auténtico lugar de la Mancha. Los de Argamasilla muestran a su favor lugares como la Casa Medrano donde al parecer estuvo preso Miguel de Cervantes o el retrato de un vecino ilustre, Rodrigo de Pacheco, que según cuentan fue el personaje que inspiró la novela.
Estos datos esconden algo más que una simple rivalidad entre pueblos. El turismo deja grandes beneficios en Villanueva de los Infantes. Restaurantes, hoteles y tiendas de souvenirs se alimentan de la figura de Don Quijote.
A veces la historia se adapta a los intereses turísticos
Algo parecido ocurre en Burgos donde está el sepulcro de uno de los personajes más mitificados y controvertidos de la historia de España: El Cid Campeador. Su imagen y su espada también son un reclamo turístico.
En el Museo de Burgos se expone desde hace unos años una espada que pasa por ser la famosa Tizona que la literatura atribuye al Cid. Se trata de una espada del siglo XI y en su momento la Junta de Castilla y León pagó por ella un millón y medio de euros, aunque en realidad nadie ha podido probar que esa espada perteneciera al guerrero medieval. También en la catedral de Burgos se pueden contemplar algunas supuestas piezas del Cid como un baúl donde guardaba sus pertenencias, sólo que curiosamente se hizo 300 años después de su muerte.
Más por orgullo que por intereses turísticos, la localidad gallega de Bayona reclama desde hace años que se reconozca oficialmente que ellos fueron los primeros en tener noticias del Descubrimiento de América ya que fue uno de los hermanos Pinzón el primero en tocar tierra española, mucho antes que la carabela donde viajaba Cristóbal Colón.
Cada primavera Bayona recuerda ese hito con una fiesta popular pero este año ha dado un paso más y reclama al gobierno español que modifique el mapa que se muestra en el pasaporte donde se recrea la travesía de Colón. Un pequeño detalle que para muchos pasa desapercibido, pero no para los de Bayona que reivindican su lugar en la historia.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-historias-contaron/1084038/
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз