Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Primus inter pares написал:
>--------------
>El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. -
>испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Испанский глагольный перифраз (perífrasis) будет «estar llevando» (estar gerundio), а «llevar adelante» будет устойчивое глагольное словосочетание (locución verbal):
adelante. Llevar o sacar adelante loc. col. Hacer tener un buen desarrollo o un buen fin:
logró sacar adelante el proyecto.
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
Что же касается обновления ключа, то renovación de la clave так же будет неправильным, зато el cambio de la clave - подойдёт
Cambio voluntario de clave personal
Para mayor seguridad es recomendable que cambie periódicamente su Clave Personal. A continuación se indica la manera de realizar este proceso.
1. En la pantalla inicial de autenticación del Portal Empresarial, ingrese a la opción “Cambio de Clave Personal”
https://empresas.davivienda.com/manual/Autenticacion/MANUAL TOKEN - CAMBIO CLAVE.htm
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 64 (15 ms)
А почему не хочется? Это правильно. Вот пример: El ingreso de la producción consiste en informar cuantos producibles se han producido, en que tiempo y con que maquinaria y operador, una vez indicado esto se da de alta al producto principal y se dan de baja los componentes o insumos......
>Юлия написал:
>--------------
>Definición del equipamiento y producibles - это перечислени и интересует перевод слова producibles, так как "производные" не хочется писать, а комплектующие, по-моему, не совсем то, что надо.
>Заранее спасибо!
>Юлия написал:
>--------------
>Definición del equipamiento y producibles - это перечислени и интересует перевод слова producibles, так как "производные" не хочется писать, а комплектующие, по-моему, не совсем то, что надо.
>Заранее спасибо!
Condor,
я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
!Eso ya es divertido jajajaja! ¿Que señoritas? La única apropiada para el meeting sería la SEÑORA Piggy de The Muppet Show:-)), ella si que cubre la condición sine qua non del pelo amarillo jajajaja
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Como no encantado voy prendiendo el fuego mientras,el Sr Kaputnik por asi decirlo prometió la carne yo pongo las bebidas y tráigase por favor algunas muestras de señoritas con pelo amarillo,condicion sine quanon para el ingreso al meeting, no se si fui claro...
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Como no encantado voy prendiendo el fuego mientras,el Sr Kaputnik por asi decirlo prometió la carne yo pongo las bebidas y tráigase por favor algunas muestras de señoritas con pelo amarillo,condicion sine quanon para el ingreso al meeting, no se si fui claro...
millardo, billón
Hace poco se produjo una confusión entre los gobiernos chino y español por esta causa.
millardo
Adaptación gráfica de la voz francesa milliard, ‘mil millones (109)’: «Los ingresos brutos [...] se situaron en 1,1 millardos (1146 millones) de dólares» (Nacional [Ven.] 20.12.96). Es voz de reciente incorporación al español, cuyo uso es recomendable para desterrar el empleo de la palabra billón con este sentido, calco rechazable del inglés americano y que puede dar lugar a peligrosas confusiones (→ billón).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
millardo
Adaptación gráfica de la voz francesa milliard, ‘mil millones (109)’: «Los ingresos brutos [...] se situaron en 1,1 millardos (1146 millones) de dólares» (Nacional [Ven.] 20.12.96). Es voz de reciente incorporación al español, cuyo uso es recomendable para desterrar el empleo de la palabra billón con este sentido, calco rechazable del inglés americano y que puede dar lugar a peligrosas confusiones (→ billón).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Condor,
Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))
Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:
не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".
У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".
На всякий случай,
Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!
Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))
Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:
не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".
У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".
На всякий случай,
Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!
>Primus inter pares написал:
>--------------
>El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. -
>испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Испанский глагольный перифраз (perífrasis) будет «estar llevando» (estar gerundio), а «llevar adelante» будет устойчивое глагольное словосочетание (locución verbal):
adelante. Llevar o sacar adelante loc. col. Hacer tener un buen desarrollo o un buen fin:
logró sacar adelante el proyecto.
Fragmentos con ¡supersic!
(...) El mundo anglosajón cacarea huecamente la transparencia y la rendición de cuentas, mientras oculta simultáneamente sus 10 gigantes (sic) trasnacionales secretas (¡supersic!), que controlan la comercialización de los hidrocarburos y las materias primas, según The Daily Telegraph (15/4/11). (...)
Glencore Intl.: sede en Baar (Suiza), con ingresos por 145 mil millones de dólares en metales, minerales, productos agrícolas y de energía; fundada por el israelí-belga-español Marc Rich; acusada por la CIA (¡supersic!) de sobornar a gobernantes; controla 34 por ciento de la minera global suizo-británica Xstrata; apostó al alza del trigo durante la sequía rusa (The Financial Times, 24/4/11); (...) financiera del binomio Rotshchild-Rich.
(...) El mundo anglosajón cacarea huecamente la transparencia y la rendición de cuentas, mientras oculta simultáneamente sus 10 gigantes (sic) trasnacionales secretas (¡supersic!), que controlan la comercialización de los hidrocarburos y las materias primas, según The Daily Telegraph (15/4/11). (...)
Glencore Intl.: sede en Baar (Suiza), con ingresos por 145 mil millones de dólares en metales, minerales, productos agrícolas y de energía; fundada por el israelí-belga-español Marc Rich; acusada por la CIA (¡supersic!) de sobornar a gobernantes; controla 34 por ciento de la minera global suizo-británica Xstrata; apostó al alza del trigo durante la sequía rusa (The Financial Times, 24/4/11); (...) financiera del binomio Rotshchild-Rich.
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
Что же касается обновления ключа, то renovación de la clave так же будет неправильным, зато el cambio de la clave - подойдёт
Cambio voluntario de clave personal
Para mayor seguridad es recomendable que cambie periódicamente su Clave Personal. A continuación se indica la manera de realizar este proceso.
1. En la pantalla inicial de autenticación del Portal Empresarial, ingrese a la opción “Cambio de Clave Personal”
https://empresas.davivienda.com/manual/Autenticacion/MANUAL TOKEN - CAMBIO CLAVE.htm
RUINAS DE INGAPIRCA, PROVINCIA DEL CAÑAR-ECUADOR
Ruinas de Ingapirca, Provincia del Cañar
Ingapirca es el más grande complejo arqueológico y mejor conservado del Ecuador, está ubicado a 80 km de la ciudad de Cuenca, en la provincia del Cañar. Su construcción combina el marrón cobrizo del adobe utilizado por la cultura cañarí con el azulado de las piedras andesita verde traídas posteriormente por los incas. Fue edificada con millones de piedras labradas, a mediados del siglo XVIII.
Provincia: Cañar
Parroquia:Ingapirca
Dirección:80 km de Cuenca
Horario de atención:De Lunes a Domingo 08:00 a 19:00
Costo de ingreso:5 USD- Ver mas en la siguiente pag:
http://www.ecostravel.com/ecuador/ciudades-destinos/ruinas_ingapirca_cuenca.php
Ingapirca es el más grande complejo arqueológico y mejor conservado del Ecuador, está ubicado a 80 km de la ciudad de Cuenca, en la provincia del Cañar. Su construcción combina el marrón cobrizo del adobe utilizado por la cultura cañarí con el azulado de las piedras andesita verde traídas posteriormente por los incas. Fue edificada con millones de piedras labradas, a mediados del siglo XVIII.
Provincia: Cañar
Parroquia:Ingapirca
Dirección:80 km de Cuenca
Horario de atención:De Lunes a Domingo 08:00 a 19:00
Costo de ingreso:5 USD- Ver mas en la siguiente pag:
http://www.ecostravel.com/ecuador/ciudades-destinos/ruinas_ingapirca_cuenca.php
El célebre trío LOS PANCHOS
Monarcas indiscutibles del bolero en trío, LOS PANCHOS fue fundado en Nueva York en 1944 e integrado originalmente por un puertorriqueño en la primera voz (HERNANDO AVILÉS) y dos mexicanos en las guitarras (ALFREDO 'El Güero' GIL y JOSÉ DE JESÚS 'Chucho' NAVARRO), no fue sino hasta 1948 en que el trío ya triunfador a nivel continental, se instala en México, y no sería hasta 1966, con el ingreso de ENRIQUE CÁCERES como primera voz, que el trío se compondría totalmente de elementos mexicanos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз