Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Привет, компадресы!
>Предлагаю вашему вниманию ещё отдну страницу, где вы можете почерпнуть много полезной для себя информации по испанской грамматике с соответствующими заданиями и ответами на них по каждой изученой теме.
>
>http://blog.lengua-e.com/2011/prestamos/
Ecce homo es una expresión latina que significa ‘este es el hombre’. Esas son las palabras que según el Evangelio de Juan (19:5) pronunció Poncio Pilatos cuando sacó a Jesús lacerado y coronado de espinas para que lo vieran los judíos.
En español tiene dos significados. En primer lugar, como término artístico se refiere a una pintura o escultura en la que se representa a Jesús coronado de espinas. Este es el sentido en que se ha de interpretar en el ejemplo siguiente:
(1) Cecilia Giménez, la anciana que intentó recuperar el ecce homo pintado en uno de los muros de la iglesia del Santuario de Misericordia de la localidad zaragozana de Borja, ha asegurado en declaraciones a TVE que el párroco estaba al tanto de su labor con el cuadro [rtve.es, acceso: 5-9-2012]
Además, en el lenguaje popular un ecce homo es una persona que se encuentra maltrecha y tiene un aspecto físico lamentable (más o menos, como el que podía tener Jesús justo antes de crucificarle). Normalmente se emplea en expresiones del tipo hecho un ecce homo, como aquí:
(2) Salió bastante bien aquel partido. Salí de aquel encuentro hecho un ecce homo. Todavía tengo cicatrices en las caderas de los golpes que me di aquella memorable tarde de la final [Juan Cruz Ruiz: Viaje al corazón del fútbol]
Se puede escribir junto (eccehomo) o separado (ecce homo). En cuanto a la pronunciación, hay que tener en cuenta que la primera ce se pronuncia como [k] o, si relajamos un poco la pronunciación, como [g], o sea, que los hablantes seseantes pronunciarán “ékse ómo” y los que no lo sean, “ékze ómo”.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 227 (49 ms)
Aprende a leer. El post se trata de EN RELACIÓN A. Y si quieres dormir con tu Academia, es un problema tuyo.
>Barcelona написал:
>--------------
>A Gómez Torrego, al igual que otros escritores que escriben manuales del español, lo conozco desde hace muchos años y he leído todos sus libros. Ellos saben mucho, cómo no, de nuestro idioma pero no tienen ni pretenden tener más autoridad que la Real Academia. No entiendo cómo una cosa tan evidente no entre en la mollera de algunos. El idioma es de todos, pero hay establecida una jerarquía, cuya punta más alta la constituye la RAE junto con las demás Academias Asociadas del Español y de momento, a menos que no haya un cataclismo cultural no hay Torrego ni Borrego que la suplante. Por otro lado dudo, conociendo a este último, que haya escrito cosa semejante, pues es sabido que la locución AL OBJETO DE es válida.
>
>al, o con, OBJETO de.
>
>1. locs. conjunts. finales Con la finalidad de, para. Vengo al objeto de quedarme. Vengo con objeto de quedarme.
>
>al, o con, OBJETO de que.
>
>1. locs. conjunts. finales para que. Te llamo con objeto de que vengas. Vino al objeto de que recuperases tu dinero.
>
>Esto está sacado del Diccionario on line que todo el mundo puede ver en su casa.
>
>Seguramente lo que Gómez Torrego escribe (o quiso escribir y otros por ignorancia han manipulado) es que no es correcta la locución A OBJETO DE.
>
>Vean lo que advierte el Diccionario panhispánico de dudas:
>
>objeto. con (el) objeto de o al objeto de. ‘Para o con la finalidad de’: «Se comprometieron a presentar el padrón de electores con el objeto de que fuera depurado» (Expreso [Perú] 1.10.90); «Fue a ver a mi madre con objeto de ayudarla en lo que pudiera» (Leyva Piñata [Méx. 1984]); «Optó por instalarse en un pueblo de la costa, al objeto de lograr [...] una mayor concentración en su trabajo» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]). Todas son construcciones válidas, aunque es mayoritario el uso de con (el) objeto de. Si se emplea la preposición a, no es correcta la supresión del artículo (A OBJETO de): «Los demás servicios de seguridad del Estado deben ser profundamente reestructurados A OBJETO DE desmilitarizarlos» (Hoy [Chile] 25-31.1.84). [...]
>
>Saludos a los foristas.
>
>
>
>Barcelona написал:
>--------------
>A Gómez Torrego, al igual que otros escritores que escriben manuales del español, lo conozco desde hace muchos años y he leído todos sus libros. Ellos saben mucho, cómo no, de nuestro idioma pero no tienen ni pretenden tener más autoridad que la Real Academia. No entiendo cómo una cosa tan evidente no entre en la mollera de algunos. El idioma es de todos, pero hay establecida una jerarquía, cuya punta más alta la constituye la RAE junto con las demás Academias Asociadas del Español y de momento, a menos que no haya un cataclismo cultural no hay Torrego ni Borrego que la suplante. Por otro lado dudo, conociendo a este último, que haya escrito cosa semejante, pues es sabido que la locución AL OBJETO DE es válida.
>
>al, o con, OBJETO de.
>
>1. locs. conjunts. finales Con la finalidad de, para. Vengo al objeto de quedarme. Vengo con objeto de quedarme.
>
>al, o con, OBJETO de que.
>
>1. locs. conjunts. finales para que. Te llamo con objeto de que vengas. Vino al objeto de que recuperases tu dinero.
>
>Esto está sacado del Diccionario on line que todo el mundo puede ver en su casa.
>
>Seguramente lo que Gómez Torrego escribe (o quiso escribir y otros por ignorancia han manipulado) es que no es correcta la locución A OBJETO DE.
>
>Vean lo que advierte el Diccionario panhispánico de dudas:
>
>objeto. con (el) objeto de o al objeto de. ‘Para o con la finalidad de’: «Se comprometieron a presentar el padrón de electores con el objeto de que fuera depurado» (Expreso [Perú] 1.10.90); «Fue a ver a mi madre con objeto de ayudarla en lo que pudiera» (Leyva Piñata [Méx. 1984]); «Optó por instalarse en un pueblo de la costa, al objeto de lograr [...] una mayor concentración en su trabajo» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]). Todas son construcciones válidas, aunque es mayoritario el uso de con (el) objeto de. Si se emplea la preposición a, no es correcta la supresión del artículo (A OBJETO de): «Los demás servicios de seguridad del Estado deben ser profundamente reestructurados A OBJETO DE desmilitarizarlos» (Hoy [Chile] 25-31.1.84). [...]
>
>Saludos a los foristas.
>
>
>
Господь очень любил белорусов. Поэтому, когда он разделял земли между народами, то выделил белорусам самые красивые озера, самые густые леса, самые чистые реки, самые широкие поля, самые плодородные земли. А потом подумал "Не слишком ли я их балую?" И наделил их самым дурным правительством.
>Espagahunder написал:
>--------------
>Чем дольше я живу на этом свете, тем больше убеждаюсь в том, что во всех бедах человеческих виноваты ни какие-то там отдельные демонические личности тиранов, садистов и т.п., а сами люди в своей основной массе, которые без всякого сомнения подчинены животным инстинктам и правилам, не способны никоим образом преодолеть извечное разъделение на касты и кланы и поэтому ведут себя как натуральные скоты на протяжении всей истории. Кроме того убеждён в том, что в некоторых ситуациях по отношению к определённым народам и в определённые исторические периоды их развитие вполне уместно определение типа "социальное слабоумие". Эта социальная недалёкость, отсутствие элементарной политической грамотности у большинства избирателей из народа как раз и приводит к тому, что к власти приходят всякого рода сомнительные личности, быстро превращающиеся в палачей и тиранов. Но, к сожалению, не возможно никого винить в подобных ситуациях, кроме самой черни, так как народ, безусловно, всегда достоин своих правителей на всех этапах исторического развития. Перевразирую известную пословицу можно сказать так:
>Скажи мне кто её правители и я скажу какова сама нация.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.
>
>Espagahunder написал:
>--------------
>Чем дольше я живу на этом свете, тем больше убеждаюсь в том, что во всех бедах человеческих виноваты ни какие-то там отдельные демонические личности тиранов, садистов и т.п., а сами люди в своей основной массе, которые без всякого сомнения подчинены животным инстинктам и правилам, не способны никоим образом преодолеть извечное разъделение на касты и кланы и поэтому ведут себя как натуральные скоты на протяжении всей истории. Кроме того убеждён в том, что в некоторых ситуациях по отношению к определённым народам и в определённые исторические периоды их развитие вполне уместно определение типа "социальное слабоумие". Эта социальная недалёкость, отсутствие элементарной политической грамотности у большинства избирателей из народа как раз и приводит к тому, что к власти приходят всякого рода сомнительные личности, быстро превращающиеся в палачей и тиранов. Но, к сожалению, не возможно никого винить в подобных ситуациях, кроме самой черни, так как народ, безусловно, всегда достоин своих правителей на всех этапах исторического развития. Перевразирую известную пословицу можно сказать так:
>Скажи мне кто её правители и я скажу какова сама нация.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.
>
Este tipo sigue confundiendo a los foristas. No sabe ni donde está.
Y para confirmar, pongo avuestra consideración una cita de la telaraña:
"En Estados Unidos los medios también se han puesto de acuerdo, pero para utilizar el término oficial. Medios como la CNN o The New York Times emplean el nombre de Myanmar o Unión de Myanmar.
En España no hay un criterio fijo, lo que genera cierta confusión. Mientras en las ediciones impresas de El Mundo y El País se refieren a Birmania, en sus ediciones digitales, utilizan indistintamente las dos formas de denominar a este país. Hoy mismo, en las páginas web de El País, El Mundo, ABC y Público podemos ver casi las mismas referencias a Birmania como a Myanmar.
No es de extrañar que los medios españoles no alcancen un consenso, si tenemos en cuenta que ni las propias autoridades españolas son capaces de optar por uno de los dos nombres. Por ejemplo, en las últimas 24 horas el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación ha utilizado indistintamente los dos términos para referirse a esta antigua colonia británica. En un comunicado, el ministerio muestra sus condolencias a Birmania. Horas más tarde, desde el mismo organismo, la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) habla de la ayuda de emergencia que España va a entregar a Myanmar, aunque en el texto explicativo de la ayuda se refiere a Birmania. Eso sí, si miramos en el listado de países y regiones del ministerio, encontramos que para España el nombre oficial de este país asiático es Myanmar". EL NOMBRE OFICIAL ES MYANMAR.
>Barcelona написал:
>--------------
>Birmania.
>
>Aunque la denominación oficial de este país asiático ha adoptado la forma vernácula Myanmar, sigue siendo mayoritario y preferible en español el uso del topónimo tradicional Birmania, al menos en los textos de carácter no oficial. En estos últimos se recomienda recordar la denominación tradicional, junto con el nuevo nombre oficial. El gentilicio es birmano, que deriva del nombre tradicional y designa también la etnia mayoritaria de este país, así como su lengua oficial: «El Gobierno birmano dice que no tiene planes de liberar a la líder opositora» (País [Esp.] 20.6.03).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
Y para confirmar, pongo avuestra consideración una cita de la telaraña:
"En Estados Unidos los medios también se han puesto de acuerdo, pero para utilizar el término oficial. Medios como la CNN o The New York Times emplean el nombre de Myanmar o Unión de Myanmar.
En España no hay un criterio fijo, lo que genera cierta confusión. Mientras en las ediciones impresas de El Mundo y El País se refieren a Birmania, en sus ediciones digitales, utilizan indistintamente las dos formas de denominar a este país. Hoy mismo, en las páginas web de El País, El Mundo, ABC y Público podemos ver casi las mismas referencias a Birmania como a Myanmar.
No es de extrañar que los medios españoles no alcancen un consenso, si tenemos en cuenta que ni las propias autoridades españolas son capaces de optar por uno de los dos nombres. Por ejemplo, en las últimas 24 horas el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación ha utilizado indistintamente los dos términos para referirse a esta antigua colonia británica. En un comunicado, el ministerio muestra sus condolencias a Birmania. Horas más tarde, desde el mismo organismo, la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) habla de la ayuda de emergencia que España va a entregar a Myanmar, aunque en el texto explicativo de la ayuda se refiere a Birmania. Eso sí, si miramos en el listado de países y regiones del ministerio, encontramos que para España el nombre oficial de este país asiático es Myanmar". EL NOMBRE OFICIAL ES MYANMAR.
>Barcelona написал:
>--------------
>Birmania.
>
>Aunque la denominación oficial de este país asiático ha adoptado la forma vernácula Myanmar, sigue siendo mayoritario y preferible en español el uso del topónimo tradicional Birmania, al menos en los textos de carácter no oficial. En estos últimos se recomienda recordar la denominación tradicional, junto con el nuevo nombre oficial. El gentilicio es birmano, que deriva del nombre tradicional y designa también la etnia mayoritaria de este país, así como su lengua oficial: «El Gobierno birmano dice que no tiene planes de liberar a la líder opositora» (País [Esp.] 20.6.03).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
A Gómez Torrego, al igual que otros escritores que escriben manuales del español, lo conozco desde hace muchos años y he leído todos sus libros. Ellos saben mucho, cómo no, de nuestro idioma pero no tienen ni pretenden tener más autoridad que la Real Academia. No entiendo cómo una cosa tan evidente no entre en la mollera de algunos. El idioma es de todos, pero hay establecida una jerarquía, cuya punta más alta la constituye la RAE junto con las demás Academias Asociadas del Español y de momento, a menos que no haya un cataclismo cultural no hay Torrego ni Borrego que la suplante. Por otro lado dudo, conociendo a este último, que haya escrito cosa semejante, pues es sabido que la locución AL OBJETO DE es válida.
al, o con, OBJETO de.
1. locs. conjunts. finales Con la finalidad de, para. Vengo al objeto de quedarme. Vengo con objeto de quedarme.
al, o con, OBJETO de que.
1. locs. conjunts. finales para que. Te llamo con objeto de que vengas. Vino al objeto de que recuperases tu dinero.
Esto está sacado del Diccionario on line que todo el mundo puede ver en su casa.
Seguramente lo que Gómez Torrego escribe (o quiso escribir y otros por ignorancia han manipulado) es que no es correcta la locución A OBJETO DE.
Vean lo que advierte el Diccionario panhispánico de dudas:
objeto. con (el) objeto de o al objeto de. ‘Para o con la finalidad de’: «Se comprometieron a presentar el padrón de electores con el objeto de que fuera depurado» (Expreso [Perú] 1.10.90); «Fue a ver a mi madre con objeto de ayudarla en lo que pudiera» (Leyva Piñata [Méx. 1984]); «Optó por instalarse en un pueblo de la costa, al objeto de lograr [...] una mayor concentración en su trabajo» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]). Todas son construcciones válidas, aunque es mayoritario el uso de con (el) objeto de. Si se emplea la preposición a, no es correcta la supresión del artículo (A OBJETO de): «Los demás servicios de seguridad del Estado deben ser profundamente reestructurados A OBJETO DE desmilitarizarlos» (Hoy [Chile] 25-31.1.84). [...]
Saludos a los foristas.
al, o con, OBJETO de.
1. locs. conjunts. finales Con la finalidad de, para. Vengo al objeto de quedarme. Vengo con objeto de quedarme.
al, o con, OBJETO de que.
1. locs. conjunts. finales para que. Te llamo con objeto de que vengas. Vino al objeto de que recuperases tu dinero.
Esto está sacado del Diccionario on line que todo el mundo puede ver en su casa.
Seguramente lo que Gómez Torrego escribe (o quiso escribir y otros por ignorancia han manipulado) es que no es correcta la locución A OBJETO DE.
Vean lo que advierte el Diccionario panhispánico de dudas:
objeto. con (el) objeto de o al objeto de. ‘Para o con la finalidad de’: «Se comprometieron a presentar el padrón de electores con el objeto de que fuera depurado» (Expreso [Perú] 1.10.90); «Fue a ver a mi madre con objeto de ayudarla en lo que pudiera» (Leyva Piñata [Méx. 1984]); «Optó por instalarse en un pueblo de la costa, al objeto de lograr [...] una mayor concentración en su trabajo» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]). Todas son construcciones válidas, aunque es mayoritario el uso de con (el) objeto de. Si se emplea la preposición a, no es correcta la supresión del artículo (A OBJETO de): «Los demás servicios de seguridad del Estado deben ser profundamente reestructurados A OBJETO DE desmilitarizarlos» (Hoy [Chile] 25-31.1.84). [...]
Saludos a los foristas.
Чем дольше я живу на этом свете, тем больше убеждаюсь в том, что во всех бедах человеческих виноваты ни какие-то там отдельные демонические личности тиранов, садистов и т.п., а сами люди в своей основной массе, которые без всякого сомнения подчинены животным инстинктам и правилам, не способны никоим образом преодолеть извечное разъделение на касты и кланы и поэтому ведут себя как натуральные скоты на протяжении всей истории. Кроме того убеждён в том, что в некоторых ситуациях по отношению к определённым народам и в определённые исторические периоды их развитие вполне уместно определение типа "социальное слабоумие". Эта социальная недалёкость, отсутствие элементарной политической грамотности у большинства избирателей из народа как раз и приводит к тому, что к власти приходят всякого рода сомнительные личности, быстро превращающиеся в палачей и тиранов. Но, к сожалению, не возможно никого винить в подобных ситуациях, кроме самой черни, так как народ, безусловно, всегда достоин своих правителей на всех этапах исторического развития. Перевразирую известную пословицу можно сказать так:
Скажи мне кто её правители и я скажу какова сама нация.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.
Скажи мне кто её правители и я скажу какова сама нация.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.
Violencia contra las mujeres
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Mentirilla
Mentirilla
Erase una vez un humilde carpintero que se encontraba cortando la rama de un árbol junto a un río. De pronto, el hacha se le salió de la mano y fue a dar al lecho del río.
El infeliz carpintero le ruega a Dios, quien se le aparece y le pregunta:
- ¿Por qué estas llorando?.
El carpintero, temeroso, le responde que el hacha se le cayó en el río. Dios se mete al río, saca una hacha de oro, y le pregunta: ¿Es ésta tu hacha?.
El noble carpintero responde:
- ¡No!..
Dios se mete de nuevo al río y saca una hacha de plata:
- Y ésta, ¿es la tuya?.
De nuevo vuelve a decir el carpintero:
- No, esa no es la mía.
Dios vuelve al río, saca una hacha de madera y pregunta:
- ¿Es ésta tu hacha?.
El carpintero, contento, le responde:
- ¡Sí, esa sí es!.
Dios estaba tan contento con la sinceridad del carpintero que le devolvió su hacha, regaló las otras dos, y mandó al carpintero a su casa.
Un día paseaban por el campo el carpintero y su esposa. Al intentar cruzarlo saltando sobre unas piedras, la señora tropezó y cayó al río.
El infeliz carpintero le ruega a Dios y Dios se le aparece y le pregunta:
- ¿Por qué estas llorando, hijo mío?.
El carpintero le responde que su esposa se cayó al río.
Dios se mete al río y saca a Jennifer López.
- ¿Es ésta tu esposa?.
- ¡Sí, sí!, contesta el carpintero.
Dios se enfurece.
-¡Eres un mentiroso, un rufián!.
El carpintero contesta:
- Oh, Dios perdóname. Mentiroso no. Creo que ha habido un malentendido. Verás: si te digo que no es Jennifer López, después tu me sacarías a Paulina Rubio. Después, si digo que no es Paulina Rubio tampoco, por último sacarías a mi esposa. Entonces, yo tendría que decir que sí es ella, y entonces tú me mandarías a casa con las tres. Dios, yo soy un humilde carpintero y no podría mantener a esas tres mujeres. Por eso, dije "si" la primera vez.
MORALEJA:
Los hombres sólo mienten por causas honorables y con buenas intenciones.
¿VEN PORQUE MIENTO ALGUNAS VECES?
Erase una vez un humilde carpintero que se encontraba cortando la rama de un árbol junto a un río. De pronto, el hacha se le salió de la mano y fue a dar al lecho del río.
El infeliz carpintero le ruega a Dios, quien se le aparece y le pregunta:
- ¿Por qué estas llorando?.
El carpintero, temeroso, le responde que el hacha se le cayó en el río. Dios se mete al río, saca una hacha de oro, y le pregunta: ¿Es ésta tu hacha?.
El noble carpintero responde:
- ¡No!..
Dios se mete de nuevo al río y saca una hacha de plata:
- Y ésta, ¿es la tuya?.
De nuevo vuelve a decir el carpintero:
- No, esa no es la mía.
Dios vuelve al río, saca una hacha de madera y pregunta:
- ¿Es ésta tu hacha?.
El carpintero, contento, le responde:
- ¡Sí, esa sí es!.
Dios estaba tan contento con la sinceridad del carpintero que le devolvió su hacha, regaló las otras dos, y mandó al carpintero a su casa.
Un día paseaban por el campo el carpintero y su esposa. Al intentar cruzarlo saltando sobre unas piedras, la señora tropezó y cayó al río.
El infeliz carpintero le ruega a Dios y Dios se le aparece y le pregunta:
- ¿Por qué estas llorando, hijo mío?.
El carpintero le responde que su esposa se cayó al río.
Dios se mete al río y saca a Jennifer López.
- ¿Es ésta tu esposa?.
- ¡Sí, sí!, contesta el carpintero.
Dios se enfurece.
-¡Eres un mentiroso, un rufián!.
El carpintero contesta:
- Oh, Dios perdóname. Mentiroso no. Creo que ha habido un malentendido. Verás: si te digo que no es Jennifer López, después tu me sacarías a Paulina Rubio. Después, si digo que no es Paulina Rubio tampoco, por último sacarías a mi esposa. Entonces, yo tendría que decir que sí es ella, y entonces tú me mandarías a casa con las tres. Dios, yo soy un humilde carpintero y no podría mantener a esas tres mujeres. Por eso, dije "si" la primera vez.
MORALEJA:
Los hombres sólo mienten por causas honorables y con buenas intenciones.
¿VEN PORQUE MIENTO ALGUNAS VECES?
yo soy un hombre pacífico, ... pero..!!!
En un pueblecito del centro de los Estados Unidos, un viajero de
Nueva York estaba viajando en un autobús cuando le matan de un disparo.
Llega el sheriff y empieza a preguntar a los numerosos testigos :
- A ver, usted, ¿que ha pasado?
- Pues verá, sheriff, yo estaba sentado detrás cuando la víctima
se sentó junto a esa bella señorita, y la hizo proposiciones deshonestas.
- ¿Qué es exactamente lo que le dijo?
- Le ofreció 20 dólares y pagar la habitación del hotel. (Gestos de
asombro entre los curiosos) Obviamente, la señorita se quedó sumamente
sorprendida.
- Ya me imagino.
- Pero ese asqueroso no se cortó, y le ofreció después 30 dólares, y
más tarde cuarenta dólares.
Se oyen voces entre el público sobre lo gilipollas que pueden
llegar a ser los forasteros. El sheriff se dirige a la bella.
- Y usted ¿qué hizo, joven?
- Nada... no podía creermelo. El tío siguió subiendo el precio, y
llegó a 100 dólares. Y todo esto hablando en voz alta, de forma que todo el
autobús le estaba oyendo. Entonces se levantó el Mike...
Se oyen más comentarios entre la gente.
- Ya veo... entonces, ¿qué es lo que hizo usted ? (dirigiéndose hacia
el acusado.)
- Mire, sheriff, yo soy un hombre pacífico, todo el mundo que me
conoce sabe que nunca provoco a nadie (se oye un murmullo de aprobación
entre el público). Pero es que no pude aguantarme al ver que llegaba un
forastero y que por el mero hecho de tener dinero empezaba a decirle
semejantes tonterías a esta buena vecina, asi que me levanté y sin mediar
una palabra le pegué un tiro en la nuca con mi revólver.
Se oye un cuchicheo procedente de los curiosos, cuyo tono indica que
todos ellos están de acuerdo en que el forastero se lo merecía. El sheriff
no puede creérselo.
- Pero bueno, no lo entiendo, ¿y usted porqué le mató, si total no
le habia hecho nada a usted?
- ¿Que no me había hecho nada? Pero bueno, si es que no puede ser,
no podemos consentir que un forastero suba los precios de esa manera. ! Luego
tenemos que seguir pagándolos los demás !
Nueva York estaba viajando en un autobús cuando le matan de un disparo.
Llega el sheriff y empieza a preguntar a los numerosos testigos :
- A ver, usted, ¿que ha pasado?
- Pues verá, sheriff, yo estaba sentado detrás cuando la víctima
se sentó junto a esa bella señorita, y la hizo proposiciones deshonestas.
- ¿Qué es exactamente lo que le dijo?
- Le ofreció 20 dólares y pagar la habitación del hotel. (Gestos de
asombro entre los curiosos) Obviamente, la señorita se quedó sumamente
sorprendida.
- Ya me imagino.
- Pero ese asqueroso no se cortó, y le ofreció después 30 dólares, y
más tarde cuarenta dólares.
Se oyen voces entre el público sobre lo gilipollas que pueden
llegar a ser los forasteros. El sheriff se dirige a la bella.
- Y usted ¿qué hizo, joven?
- Nada... no podía creermelo. El tío siguió subiendo el precio, y
llegó a 100 dólares. Y todo esto hablando en voz alta, de forma que todo el
autobús le estaba oyendo. Entonces se levantó el Mike...
Se oyen más comentarios entre la gente.
- Ya veo... entonces, ¿qué es lo que hizo usted ? (dirigiéndose hacia
el acusado.)
- Mire, sheriff, yo soy un hombre pacífico, todo el mundo que me
conoce sabe que nunca provoco a nadie (se oye un murmullo de aprobación
entre el público). Pero es que no pude aguantarme al ver que llegaba un
forastero y que por el mero hecho de tener dinero empezaba a decirle
semejantes tonterías a esta buena vecina, asi que me levanté y sin mediar
una palabra le pegué un tiro en la nuca con mi revólver.
Se oye un cuchicheo procedente de los curiosos, cuyo tono indica que
todos ellos están de acuerdo en que el forastero se lo merecía. El sheriff
no puede creérselo.
- Pero bueno, no lo entiendo, ¿y usted porqué le mató, si total no
le habia hecho nada a usted?
- ¿Que no me había hecho nada? Pero bueno, si es que no puede ser,
no podemos consentir que un forastero suba los precios de esa manera. ! Luego
tenemos que seguir pagándolos los demás !
>Привет, компадресы!
>Предлагаю вашему вниманию ещё отдну страницу, где вы можете почерпнуть много полезной для себя информации по испанской грамматике с соответствующими заданиями и ответами на них по каждой изученой теме.
>
>http://blog.lengua-e.com/2011/prestamos/
Ecce homo es una expresión latina que significa ‘este es el hombre’. Esas son las palabras que según el Evangelio de Juan (19:5) pronunció Poncio Pilatos cuando sacó a Jesús lacerado y coronado de espinas para que lo vieran los judíos.
En español tiene dos significados. En primer lugar, como término artístico se refiere a una pintura o escultura en la que se representa a Jesús coronado de espinas. Este es el sentido en que se ha de interpretar en el ejemplo siguiente:
(1) Cecilia Giménez, la anciana que intentó recuperar el ecce homo pintado en uno de los muros de la iglesia del Santuario de Misericordia de la localidad zaragozana de Borja, ha asegurado en declaraciones a TVE que el párroco estaba al tanto de su labor con el cuadro [rtve.es, acceso: 5-9-2012]
Además, en el lenguaje popular un ecce homo es una persona que se encuentra maltrecha y tiene un aspecto físico lamentable (más o menos, como el que podía tener Jesús justo antes de crucificarle). Normalmente se emplea en expresiones del tipo hecho un ecce homo, como aquí:
(2) Salió bastante bien aquel partido. Salí de aquel encuentro hecho un ecce homo. Todavía tengo cicatrices en las caderas de los golpes que me di aquella memorable tarde de la final [Juan Cruz Ruiz: Viaje al corazón del fútbol]
Se puede escribir junto (eccehomo) o separado (ecce homo). En cuanto a la pronunciación, hay que tener en cuenta que la primera ce se pronuncia como [k] o, si relajamos un poco la pronunciación, como [g], o sea, que los hablantes seseantes pronunciarán “ékse ómo” y los que no lo sean, “ékze ómo”.
По классическим правилам безударные местоимения - lo, la, los, las - употребляются вместо прямых дополнений глаголов(complemento directo, пример:
Lo quiero mucho(a mi hijo) - очень люблю(кого?) своего сына
Lo quiero mucho(a trabajar juntos)- очень нравится(что?) работать вместе
Los quiero mucho(a mis hijos) - очень люблю(кого?) моих детей.
Когда же речь идёт о косвенных дополнениях, употребляются местоимения - le, les, se
Примеры:
Le di un libro (a Juan) - дал книжку(кому?)Хуану.
Le di un libro (a Katia) - дал книжку(кому?)Кате.
Les di un libro(a mis hijos) - вручил книжку(кому?)моим детям.
Несмотря на это, в испанском языке, начиная с 13 века возникла большая путанница в правильном употреблении данных частиц. Местоимения le(s) дательного падежа(кому, чему?) начали также употреблять в винительном падеже(кого, что?) для косвенного дополнения глагола. Это явление получила название леизмо и распространилось настолько, что пришлось признать такое употребление местоимений тоже правильным. Примеры:
Le quieres mucho(a tu hijo)? - Хотя это винительный падеж и по классическим правилам нужно употреблять частицу lo.
Qué mujer más irritable, pero le(la)aprecio de verdad!
A tus amigos les(los) vi en el cine.
Позже, где-то в 14 веке, возникло обратное явление, которое получило название лаизмо, то есть местоимение la(ж.р. вин. падеж, для прямого дополнения) начали также употреблять для косвенного дополнения женского рода, то есть начали говорить: la di el libro(a ella) - дал (кому?) ей книжку, вместо правильного - le di el libro. И во множ. числе - las daré los libros de mi padre. Но это ещё не всё, позже возникло другое явление, хотя и в меньшей степени, которое получило название лоизмо. То есть местаимения lo(муж. и ср. род в прямом дополнении) в некоторых местах начали употреблять в косвенных дополнениях - lo dije a Juan que viniera cuanto antes(когда по классическим правилам в этом случае нужно употреблять le(кому?).
Эти феномены - леизма, лаизма и лоизма,- стали называться "кастильской нормой", так как возникли, именно, в Кастильи и потом распространились в остальной Испании.
В конечном итоге, когда испанцы завладели Латинской Америкой, там также возникли другие похожие и интересные лингвистические явления, но это уже совсем другая история.
Lo quiero mucho(a mi hijo) - очень люблю(кого?) своего сына
Lo quiero mucho(a trabajar juntos)- очень нравится(что?) работать вместе
Los quiero mucho(a mis hijos) - очень люблю(кого?) моих детей.
Когда же речь идёт о косвенных дополнениях, употребляются местоимения - le, les, se
Примеры:
Le di un libro (a Juan) - дал книжку(кому?)Хуану.
Le di un libro (a Katia) - дал книжку(кому?)Кате.
Les di un libro(a mis hijos) - вручил книжку(кому?)моим детям.
Несмотря на это, в испанском языке, начиная с 13 века возникла большая путанница в правильном употреблении данных частиц. Местоимения le(s) дательного падежа(кому, чему?) начали также употреблять в винительном падеже(кого, что?) для косвенного дополнения глагола. Это явление получила название леизмо и распространилось настолько, что пришлось признать такое употребление местоимений тоже правильным. Примеры:
Le quieres mucho(a tu hijo)? - Хотя это винительный падеж и по классическим правилам нужно употреблять частицу lo.
Qué mujer más irritable, pero le(la)aprecio de verdad!
A tus amigos les(los) vi en el cine.
Позже, где-то в 14 веке, возникло обратное явление, которое получило название лаизмо, то есть местоимение la(ж.р. вин. падеж, для прямого дополнения) начали также употреблять для косвенного дополнения женского рода, то есть начали говорить: la di el libro(a ella) - дал (кому?) ей книжку, вместо правильного - le di el libro. И во множ. числе - las daré los libros de mi padre. Но это ещё не всё, позже возникло другое явление, хотя и в меньшей степени, которое получило название лоизмо. То есть местаимения lo(муж. и ср. род в прямом дополнении) в некоторых местах начали употреблять в косвенных дополнениях - lo dije a Juan que viniera cuanto antes(когда по классическим правилам в этом случае нужно употреблять le(кому?).
Эти феномены - леизма, лаизма и лоизма,- стали называться "кастильской нормой", так как возникли, именно, в Кастильи и потом распространились в остальной Испании.
В конечном итоге, когда испанцы завладели Латинской Америкой, там также возникли другие похожие и интересные лингвистические явления, но это уже совсем другая история.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз