Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 118 (20 ms)
Me gustaría saber que obras le fueron censuradas durante el régimen zarista. Huxley nació, creo, en 1894. También creo que su primera obra es de 1921. Puede ser que me equivoque.
>Навуходоносор escribe:

>--------------

>No lo he leído :( pero quería compartir otra lectura: la antiutopía "Un mundo feliz" de Aldous Huxley. Es increíble lo actual y cinematográfico que puede ser un libro escrito en lejano 1932. Ahora viene lo más interesante: fue inspirado en otra distopía "Nosotros" de Yevgeni Zamiatin, de 1921. El autor, que igualmente influyó en trabajos de tal envergadura como "1984" o "Fahrenheit 451", fue censurado primero en Rusia zarista por unas obras y luego en URSS por otras. ¡Qué cosas!

Hola, Anna. Al menos en mi país, Argentina, es la situación o posición de una persona o empresa en cuanto a impuestos. IVA es un impuesto (Impuesto al Valor Agregado), que se paga en cada compra que se realiza, actualmente es del 20% Una empresa o particular, cuando supera cierto monto anual de facturación, pasa a la categoría de "Responsable Inscripto", con lo cual debe respetar ciertas normas de facturación, de pago de impuestos, etc. Esa condición frente a los impuestos debe aclararse siempre en las facturas.
Si necesitas más información, puedo explicártelo, pero es algo que seguramente depende del país. Depende de dónde sea la factura que has leído.
¡Un millón de gracias a todos!
Yelena:
En cuanto al texto ruso. Ya estoy acostumbrado a estas abracadabras porque a menudo tengo que traducir las interpretaciones del otro idioma. En este caso, parece, se trata de un boceto publicitario traducido,seguro, del inglés. Si hubieramos leido la traducción mía resultaría lo mismo... Los traductores saben la lema: antes que nada hace falta conocer tema a traducir. Actualmente en nuestro mercado vienen muchos productos de fabricació china. A veces nos encontramos con las traduccíones de las instrucciones muy redículas. Así es la vida.
Saludos
P.S.
Кстати, я сам сделал ошибку в слове КАРИЕСОГЕННУЮ. Бывает.
Me quedo con el chorizo en manteca.
>Yelena escribe:

>--------------

>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>

>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>

>Se ruega no confundir con "zurraspa"

Hola amigos, he leido los mnsajes, pero veo en lgunos que discuten por que no hay o hay solidaridad, nuestro pais esta pasando por una etapa muy dificil, tambien veo que muchos estan pendientes de lo que pasa aca, he leido algunas palabras de apoyo para mi gente, mis compatriotas, y se agradecen.
Pero quiero contarles que haciendo honor a la solidaridad, como lo hemos echo en muchas trajedias que han azotado a mi pais, ayer comenzo una TELETON, el fin, juntar dinero para ir en ayuda de los damnificados de esta trajedia, el monto a lograr era de $ 15.000.000.000 de pesos chilenos, unos US$30.000 , pero me siento orguyoso de mi gente, faltando solo una o dos horas para que termine esta cadena ya llebamos $ 25.000.000.000 de pesos. Esto se logro gracias a la solidaridad del pueblo chileno, asi tambien de las colaboraciones de otros paises, incluido la ayuda del gobierno ruso, entre otros paises, ESTAREMOS AGRADECIDOS POR SIEMPRE. VIVA CHILE
Y ADEMAS MUCHAS GRACIAS A TODOS .
"Damas y caballeros", es un calco del inglés. En español culto la expresión es: "Señores y señoras".
>Yelena escribe:

>--------------

>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>

>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>

>Se ruega no confundir con "zurraspa"

Me corrijo: "Señoras y señores"
>JFS escribe:

>--------------

>"Damas y caballeros", es un calco del inglés. En español culto la expresión es: "Señores y señoras".

>

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>>

>>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>>

>>Se ruega no confundir con "zurraspa"

>


>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>Среди индексов существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя.

>

>Скажу честно. Для меня как носителя русского языка, имеющего образование в области лингвистики и общественных наук, эта фраза звучит странно, режет слух, поскольку не вписывается в официальное определение индекса, которое я привел. Единственное допущение: это очень специфический - и очень узкий - термин из какой-то одной области знаний либо науки. He dicho.

Para los que no hayan leído todas las entradas de esta charla, quiero advertir que el texto comentado no es mío, sino que la traducción de un texto del insigne lingüista R. Jakobson.
Вообще-то испаноязычные юристы являются большими мастерами наводить тень на плетень и лить из пустого в порожнее, в этом с ними мало кто может соравниться. Как там у Высоцкого "Все мозги разбил на части, все извилины заплёл".
Недавно озвучивал один длинющий контракт и обнаружил, что в нём слово "concurso"(в скобках возле физического лица) означает, оказывается, его банкротство, во как! Догадался лишь по смыслу, а потом подтвердил свою догадку в нашем юридическом словаре.
Теперь, окончательный, вылизанный вариант фразы из протокола:
С моих слов записано верно, мною прочитано - He leido y acepto esta acta sobre/de mis declaraciones.
¿Español o castellano?
He oído y leído en ocasiones frases interesantes como "el castellano argentino", "el castellano peruano". Castellano viene de Castilla. Digo yo, y dice el mataburros. Comente usted en La Habana o en otro lugar de Centroamérica que habla en "castellano centroaméricano". Ya verá como le miran. Como mínimo. Existe acaso "el castellano isleño", "el castellano puertorriqueño" (JA, JA). Interesante término..... ¿Verdad? ¿O es que también se habla el "indioma castellano"? Este último término es de Mario Moreno. ¿Qué dicen los estudiosos al respecto? Manos a la obra.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...