Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
retracto convencional
Derecho Civil
Dentro de la categoría de los derechos reales de adquisición preferente se encuadran, junto con la opción, los tanteos y los retractos voluntarios y legales. Pero a pesar de la misma denominación de estos dos últimos son tan grandes sus diferencias que una mejor exposición aconseja su tratamiento separado. Tales derechos se caracterizan porque otorgan la facultad de adquirir una cosa con preferencia a los demás: en el tanteo la facultad de adquirir se produce en un momento anterior a la venta; en el retracto, después de la enajenación. Por ello se ha dicho con acierto que las dos figuras son las dos caras de la misma moneda.
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/retractos-legales/retractos-legales.htm
No problem, Turista,Alfa es de la familia aparte creo que es porteño, que ya es una joda,Alfa tuve quilombo de papeles( comerciales)para ponerme al dia y lo tuve que postergar si quiero ir para alla bien legal, si me gusta alguna minita a ver que onda pero siempre cuento con vos aunque sea para molestar no hay drama no?
no tomamos unos mates y vemos si
Un abrazo
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 73 (24 ms)
En definitiva, lo que he entendido es que ДОВЕРЕННОСТЬ es el nombre del documento. ПОЛНОМОЧИЯ es el contenido del documento. Por consiguiente no eran tan separables como me decía el Márquez, pues el полномочие no existe sin que pueda presentar el papelito que atestigue que lo tengo. En esto hay consustancialidad.
Siendo que son consustanciales, en el lenguaje pueden funcionar perfectamente como sinónimos. Salvo si en el procedimiento legal se haya establecido como norma que no se pueden substituir. Es esto último lo que ignoro del derecho ruso de procedimientos legales. Y era esto lo que no quedaba claro en las definiciones del diccionario. Y es a esto que no me han respondido. Espero que ahora mi pregunta sea clara. Dicho de otro modo ¿existe una norma que me impida mencionar el poder recibido por el nombre del documento que lo atestigua?
Siendo que son consustanciales, en el lenguaje pueden funcionar perfectamente como sinónimos. Salvo si en el procedimiento legal se haya establecido como norma que no se pueden substituir. Es esto último lo que ignoro del derecho ruso de procedimientos legales. Y era esto lo que no quedaba claro en las definiciones del diccionario. Y es a esto que no me han respondido. Espero que ahora mi pregunta sea clara. Dicho de otro modo ¿existe una norma que me impida mencionar el poder recibido por el nombre del documento que lo atestigua?
retracto convencional
Derecho Civil
Dentro de la categoría de los derechos reales de adquisición preferente se encuadran, junto con la opción, los tanteos y los retractos voluntarios y legales. Pero a pesar de la misma denominación de estos dos últimos son tan grandes sus diferencias que una mejor exposición aconseja su tratamiento separado. Tales derechos se caracterizan porque otorgan la facultad de adquirir una cosa con preferencia a los demás: en el tanteo la facultad de adquirir se produce en un momento anterior a la venta; en el retracto, después de la enajenación. Por ello se ha dicho con acierto que las dos figuras son las dos caras de la misma moneda.
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/retractos-legales/retractos-legales.htm
Por supuesto que sí. En un país democrático todas las formas legales de prestar servicios turísticos a la población para ganar dinero valen. Y no pocas agencias de Rusia se gana su vida legalmente con ese tipo de turismo. Claro que a tí Voniuchka, nunca te pondrán de guía o intérprete. JaJa. Espantarás a todos los turistas.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Что, тема близка к сердцу?
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Что, тема близка к сердцу?
"Como intérprete no me puedo permitir el lujo de ser de letras o de ciencias, porque por muy de letras que sea, que lo soy, tengo que lidiar con todo tipo de temas, sea física cuántica, veterinaria clínica, microinformática, arte rupestre o novela picaresca. La jerigonza legal me apabulla, lo he reconocido en no pocas ocasiones, pero cuando se trata de interpretar asuntos relacionados con la contabilidad, las finanzas, o la bolsa, me entran auténticos escalofríos". Lucía Bervejillo, conocida intérprete uruguaya.
Escritura de renuncia
¿Cómo se podría traducir?
Interviene en su propio nombre y derecho, y tiene a mi juicio la capacidad legal para esta escritura de renuncia, y al efecto dice y otorga.
Y también esto:
Del contenido de este instrumento público extendido sobre dos folios de serie AC, números00000 y el presente en orden, yo el Notario, Doy Fe. Está la firma de la compareciente. Signado y firmado, (Nombre del notario.)Rubricados y sellado.
Muchísimas gracias a todos de antemano. :)
Interviene en su propio nombre y derecho, y tiene a mi juicio la capacidad legal para esta escritura de renuncia, y al efecto dice y otorga.
Y también esto:
Del contenido de este instrumento público extendido sobre dos folios de serie AC, números00000 y el presente en orden, yo el Notario, Doy Fe. Está la firma de la compareciente. Signado y firmado, (Nombre del notario.)Rubricados y sellado.
Muchísimas gracias a todos de antemano. :)
La Herida contusa (lacerada, lacero-contusa) y la herida por Aplastamiento son distintos tipos de Contusión, aunque esta última es de contusión compleja. La DIFERENCIA está en que la herida por aplastamiento " se caracteriza por mínimo daño en la piel con severo traumatismo óseo y visceral interno cuando es en el tronco" (Traumatología Médico Legal), e.d. se supone y se sospecha lesión profunda con órganos vitales dañados.
Saludos
Mientras que Herida contusa puede ser:
-por golpe;
-por estallido;
-por mordedura;
-por caída....
Saludos
Mientras que Herida contusa puede ser:
-por golpe;
-por estallido;
-por mordedura;
-por caída....
No problem, Turista,Alfa es de la familia aparte creo que es porteño, que ya es una joda,Alfa tuve quilombo de papeles( comerciales)para ponerme al dia y lo tuve que postergar si quiero ir para alla bien legal, si me gusta alguna minita a ver que onda pero siempre cuento con vos aunque sea para molestar no hay drama no?
no tomamos unos mates y vemos si
Un abrazo
GLACIA. CHINO APLENDE, PELO CHINO ENSEÑA TAMBIÉN
El punto:
Nos indica sepalación de olaciones.
EJ. De plonto me di cuenta del sol. Un sol caliente y metálico, del mediodía en el C alibe.
Sepalación de un Pálafo.
Ej. La noche estaba oscula. En su cielo se peldía su silueta.
El suflía y tenia miedo a Luclecia. Ela de espelal.
Ableviaturas.
La coma:
Nos indica enumelaciones:
EJ. Poco a poco se iba calgando el buque con legalos que tlaíamos a Kuzia y Mapache: radios, neveras, lavadoras, estufas y pastillas palos nelvio.
Vocativos:
Ej. Lema pala acá, Macho.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>perdón...
>es COHERENCIA no coherehecia :P
El punto:
Nos indica sepalación de olaciones.
EJ. De plonto me di cuenta del sol. Un sol caliente y metálico, del mediodía en el C alibe.
Sepalación de un Pálafo.
Ej. La noche estaba oscula. En su cielo se peldía su silueta.
El suflía y tenia miedo a Luclecia. Ela de espelal.
Ableviaturas.
La coma:
Nos indica enumelaciones:
EJ. Poco a poco se iba calgando el buque con legalos que tlaíamos a Kuzia y Mapache: radios, neveras, lavadoras, estufas y pastillas palos nelvio.
Vocativos:
Ej. Lema pala acá, Macho.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>perdón...
>es COHERENCIA no coherehecia :P
Я помню, что есть такой термин как ПАТРОНАЖНАЯ СЕСТРА. Язык не поворачивается сказать enfermera de patronaje. Такого я не встречал.
carece de tutor, representante legal y no se encuentra en acogida. Это уже передает смысл.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Тут у меня для переводчика настоящая dolor de cabeza, потому что надо перевести такую фразу: под опекой, попечительством и патронажем не состоит. По-испански слова почти однозначные.
>
carece de tutor, representante legal y no se encuentra en acogida. Это уже передает смысл.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Тут у меня для переводчика настоящая dolor de cabeza, потому что надо перевести такую фразу: под опекой, попечительством и патронажем не состоит. По-испански слова почти однозначные.
>
"Промоция"???
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз