Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
El modo verbal en cláusulas condicionales, causales, consecutivas, concesivas, finales y adverbiales de lugar, tiempo y modo
Alexandre Veiga & Manuel Mosteiro Louzao
Así, una relación temporal como la de co-pretérito, haciendo referencia a hechos cronológicamente «pasados», no enfoca dichos hechos como primariamente anteriores a una referencia, sino como simultáneos a una referencia temporalmente «pretérita», es decir, anterior al centro deíctico de referencias temporales del sistema verbal, por lo que constituye una relación temporal de no anterioridad primaria y, en consecuencia, halla su expresión en subjuntivo irreal mediante el uso de formas simples:
(125) me dijo que ojalá en aquellos momentos ya fuera~-se domingo [= no era],
mientras que una relación como la de pre-futuro, haciendo referencia a hechos cronológicamente futuros y, por tanto, no pasados, enfoca dichos hechos en una perspectiva temporal primaria no de posterioridad, sino de anterioridad respecto de otro punto de referencia a su vez posterior al centro deíctico de referencias temporales, de ahí que en subjuntivo irreal su expresión corresponda a formas compuestas:
(126) ojalá esta tarde a las ocho ya hubiéramos terminado el trabajo, pero a este paso... [= no habremos terminado],
e idéntico reparto temporal se observa entre formas de indicativo irreal [...], cfr.:
(127a) me dijo que de buena gana estaría en la playa y no allí trabajando al sol
[= no estaba]
(127b) de buena gana habríamos terminado el trabajo esta tarde a las ocho, pero
a este paso... [= no habremos terminado].
motivo por el cual oraciones condicionales construidas con formas irreales simples pueden referirse a hechos cronológicamente situados en el pasado y, contrariamente, oraciones construidas con formas irreales compuestas pueden referirse a hechos cronológicamente futuros, tal como ilustran respectivamente los ejemplos (128a) y (128b):
(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
Otro aspecto en que las clasificaciones temporales habituales se han revelado inadecuadas por insuficientes es la inadvertencia, en términos generales, de que los enfoques temporales de uno y otro miembros de la construcción condicional no tienen por qué coincidir. Por supuesto, hablar de «irreales de pasado», etc. presupone ya desde el principio no tomar en consideración la posibilidad de una diferencia de enfoque temporal entre ambos miembros de la estructura. Sí la advirtieron Rojo & Montero Cartelle [...], de quienes tomamos los ejemplos de (129),
(129a) si hubiéramos salido antes, estaríamos ahora en casa
(129b) si me lo hubieras dicho ayer, hoy nos encontraríamos en otra situación
(129c) si hubieran ganado las elecciones, ahora estarían peor situados.
en que la prótasis, en forma compuesta, expresa anterioridad primaria y, de hecho, en los tres se refiere a hechos cronológicamente pasados, mientras que la apódosis, en forma simple, ofrece un enfoque temporal de presente en los tres casos, o los de (130),
(130a) si él fuera el responsable, lo habría resuelto hace tiempo
(130b) si yo tuviera ese dinero, lo habría invertido ya
(130c) si quisiera de verdad conseguir el puesto, habría actuado de otro modo,
en que sucede exactamente lo contrario. Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4746 (20 ms)
Es una cita de Stephen King. La he puesto entre guiones porque no puedo usar comillas angulares.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mejor si hay la posibilidad de verla en un cine equipado con la mejor tecnología. O en DVD-5, con sonido DTS 5.1 o Blu-ray. (Lo digo, porque la película lo merece.)
>
>
>-La mejor película de fantasía desde "El mago de Oz"-.
>
>Stephen King
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>
>>>El laberinto del fauno (2006), Guillermo del Toro (Hispanomejicana).
>>>
>>>
>>
>>Уговорили вы меня, то бишь посмотрел я этот фильм. И на самом деле, очень удавшийся. Рекомендую.
>>
>>Кстати, в инете его можно свободно скачать, и причём в очень хорошем качестве.
>>
>
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mejor si hay la posibilidad de verla en un cine equipado con la mejor tecnología. O en DVD-5, con sonido DTS 5.1 o Blu-ray. (Lo digo, porque la película lo merece.)
>
>
>-La mejor película de fantasía desde "El mago de Oz"-.
>
>Stephen King
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>
>>>El laberinto del fauno (2006), Guillermo del Toro (Hispanomejicana).
>>>
>>>
>>
>>Уговорили вы меня, то бишь посмотрел я этот фильм. И на самом деле, очень удавшийся. Рекомендую.
>>
>>Кстати, в инете его можно свободно скачать, и причём в очень хорошем качестве.
>>
>
El Administrador debería darnos una explicación de por qué falla el sistema de recepción de mensajes. Repetir los mensajes es una pérdida de tiempo. Pensar qué palabras rechaza el filtro, etc., etc., otra pérdida de tiempo... Y al final no entra el mensaje, pongas como lo pongas.
Огромное спасибо!!!
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Посмотрите, пожалуйста, мою версию:
>
>Esta Doctrina toma en consideración las recomendaciones de la Organización de la ONU para la Agricultura y Alimentación (FAO) en lo referente al límite de importación y reservas de alimentos, y define los conceptos principales empleados en la rama de seguridad alimentaria. Успехов.
>
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Посмотрите, пожалуйста, мою версию:
>
>Esta Doctrina toma en consideración las recomendaciones de la Organización de la ONU para la Agricultura y Alimentación (FAO) en lo referente al límite de importación y reservas de alimentos, y define los conceptos principales empleados en la rama de seguridad alimentaria. Успехов.
>
Es una versión de Pompadour.
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros:
>no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende". ¿Se acuerdan de su aspecto? No es tan joven.
>Será un SIRENIDO, ya que según muchos entendidos "un duende" carece de vejez.
>
>Saludos
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros:
>no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende". ¿Se acuerdan de su aspecto? No es tan joven.
>Será un SIRENIDO, ya que según muchos entendidos "un duende" carece de vejez.
>
>Saludos
Hablando sobre el aspecto gramatical de esta frase, si no me esta fallando la memoria, entonces:
«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
«...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». - “Eres para siempre responsable de (todos ellos) de los que has domesticado...
«...Ты всегда в ответе за то, что приручил»? - “Eres para siempre responsable (de eso) de lo que has domesticado...
Ultimamente, nunca dejo de pensar en lo deleznable y fugitiva que es la vida de ser humano. A continuación les presento dos videos de la misma canción de Katrina, pero el primero grabado 30 años atras y el otro actual. Imprecionante cómo cambian las personas fisicamente con el paso de tiempo.
En nombre de los principiantes apoyo la opinión de quienes aprecian la corrección amable de todos los errores, sean estos ortográficos, gramaticales o estilísticos. De otra manera, sería difícil confiar en este recurso como medio de aprendizaje. Renuevo mis agradecimientos a quienes así lo han hecho, y espero seguir contando con esa ayuda.
>Euegenio, como un flor parece a "como un mariposo".
Suena como el mariposón de la canción:
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Hay mariposa
tu que siempre caminas
como las bailarinas
mira que cosa
que muchacho tanfino (oh no)
que camina tan raro
que muchacho tan fino (oh no)
que camina tan raro
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa a mi lado
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa ami lado
siiiiiiii
Marco Sestrada
Presente
Jose de Sani
Presente
Florindo Flores
Presente
Florindo Flores
Presente
mas fuerte
Presente
Grite!!!
Аaayyyy!!!
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
-Mi general, mi general,
acabo de descubrir que en el cuartel hay una loca
-Y como lo descubrió?
-Porque me acaban de abrir mi maletín
me robaron mis pestañas postizas
mi lápiz labial
y mi pintura de las uñas
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Suena como el mariposón de la canción:
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Hay mariposa
tu que siempre caminas
como las bailarinas
mira que cosa
que muchacho tanfino (oh no)
que camina tan raro
que muchacho tan fino (oh no)
que camina tan raro
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa a mi lado
yo me muero de risa (oh no)
cuando pasa ami lado
siiiiiiii
Marco Sestrada
Presente
Jose de Sani
Presente
Florindo Flores
Presente
Florindo Flores
Presente
mas fuerte
Presente
Grite!!!
Аaayyyy!!!
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
-Mi general, mi general,
acabo de descubrir que en el cuartel hay una loca
-Y como lo descubrió?
-Porque me acaban de abrir mi maletín
me robaron mis pestañas postizas
mi lápiz labial
y mi pintura de las uñas
Hay mariposa
tienes una mirada
de lo mas delicada
y misteriosa
Quién lo dijo?
- Soy de madera (Pinocho).
- Creo en la reencarnación. (Una uña)
- El maestro se está haciendo la rata. (Las tortugas ninja)
- Nadie es perfecto. (Nadie)
- Mi marido se vive yendo por las ramas. (La esposa de Tarzán)
- Voy y vuelvo enseguida. (Un boomerang)
- El auto nunca reemplazará a un buen caballo. (La yegua)
- Mi novio es una bestia. (La bella)
- Mi mamá es una rata. (Mickey)
- Estoy rodeado de animales !!. (Noé)
- Nunca pude estudiar derecho. (El Jorobado de NotreDame)
- Si no lo puedes hacer bueno, al menos que luzca bien. (Bill Gates)
- Lo importante es lo de adentro. (Jack el Destripador)
- No a la donación de órganos !! (Yamaha)
- Mi papá es un viejo verde. (El increíble Hulk)
- Estoy hecho pedazos. (Frankestein)
- En casa nos llevamos a las patadas. (Kung Fú)
- Seamos claros. (Un albino)
- En estas fiestas no ingiera bebidas alcohólicas. (Coca-Cola)
- Los Reyes Magos no existen. (Papá Noel)
- Papá Noel no existe. (Los Reyes Magos)
- A mí lo que me revientan son los camiones. (Un sapo)
- Mi novia es una perra. (Pluto)
- Soy de madera (Pinocho).
- Creo en la reencarnación. (Una uña)
- El maestro se está haciendo la rata. (Las tortugas ninja)
- Nadie es perfecto. (Nadie)
- Mi marido se vive yendo por las ramas. (La esposa de Tarzán)
- Voy y vuelvo enseguida. (Un boomerang)
- El auto nunca reemplazará a un buen caballo. (La yegua)
- Mi novio es una bestia. (La bella)
- Mi mamá es una rata. (Mickey)
- Estoy rodeado de animales !!. (Noé)
- Nunca pude estudiar derecho. (El Jorobado de NotreDame)
- Si no lo puedes hacer bueno, al menos que luzca bien. (Bill Gates)
- Lo importante es lo de adentro. (Jack el Destripador)
- No a la donación de órganos !! (Yamaha)
- Mi papá es un viejo verde. (El increíble Hulk)
- Estoy hecho pedazos. (Frankestein)
- En casa nos llevamos a las patadas. (Kung Fú)
- Seamos claros. (Un albino)
- En estas fiestas no ingiera bebidas alcohólicas. (Coca-Cola)
- Los Reyes Magos no existen. (Papá Noel)
- Papá Noel no existe. (Los Reyes Magos)
- A mí lo que me revientan son los camiones. (Un sapo)
- Mi novia es una perra. (Pluto)
El modo verbal en cláusulas condicionales, causales, consecutivas, concesivas, finales y adverbiales de lugar, tiempo y modo
Alexandre Veiga & Manuel Mosteiro Louzao
Así, una relación temporal como la de co-pretérito, haciendo referencia a hechos cronológicamente «pasados», no enfoca dichos hechos como primariamente anteriores a una referencia, sino como simultáneos a una referencia temporalmente «pretérita», es decir, anterior al centro deíctico de referencias temporales del sistema verbal, por lo que constituye una relación temporal de no anterioridad primaria y, en consecuencia, halla su expresión en subjuntivo irreal mediante el uso de formas simples:
(125) me dijo que ojalá en aquellos momentos ya fuera~-se domingo [= no era],
mientras que una relación como la de pre-futuro, haciendo referencia a hechos cronológicamente futuros y, por tanto, no pasados, enfoca dichos hechos en una perspectiva temporal primaria no de posterioridad, sino de anterioridad respecto de otro punto de referencia a su vez posterior al centro deíctico de referencias temporales, de ahí que en subjuntivo irreal su expresión corresponda a formas compuestas:
(126) ojalá esta tarde a las ocho ya hubiéramos terminado el trabajo, pero a este paso... [= no habremos terminado],
e idéntico reparto temporal se observa entre formas de indicativo irreal [...], cfr.:
(127a) me dijo que de buena gana estaría en la playa y no allí trabajando al sol
[= no estaba]
(127b) de buena gana habríamos terminado el trabajo esta tarde a las ocho, pero
a este paso... [= no habremos terminado].
motivo por el cual oraciones condicionales construidas con formas irreales simples pueden referirse a hechos cronológicamente situados en el pasado y, contrariamente, oraciones construidas con formas irreales compuestas pueden referirse a hechos cronológicamente futuros, tal como ilustran respectivamente los ejemplos (128a) y (128b):
(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
Otro aspecto en que las clasificaciones temporales habituales se han revelado inadecuadas por insuficientes es la inadvertencia, en términos generales, de que los enfoques temporales de uno y otro miembros de la construcción condicional no tienen por qué coincidir. Por supuesto, hablar de «irreales de pasado», etc. presupone ya desde el principio no tomar en consideración la posibilidad de una diferencia de enfoque temporal entre ambos miembros de la estructura. Sí la advirtieron Rojo & Montero Cartelle [...], de quienes tomamos los ejemplos de (129),
(129a) si hubiéramos salido antes, estaríamos ahora en casa
(129b) si me lo hubieras dicho ayer, hoy nos encontraríamos en otra situación
(129c) si hubieran ganado las elecciones, ahora estarían peor situados.
en que la prótasis, en forma compuesta, expresa anterioridad primaria y, de hecho, en los tres se refiere a hechos cronológicamente pasados, mientras que la apódosis, en forma simple, ofrece un enfoque temporal de presente en los tres casos, o los de (130),
(130a) si él fuera el responsable, lo habría resuelto hace tiempo
(130b) si yo tuviera ese dinero, lo habría invertido ya
(130c) si quisiera de verdad conseguir el puesto, habría actuado de otro modo,
en que sucede exactamente lo contrario. Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз