Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>antonio bausan escribe:
>--------------
>
>>Aspirina escribe:
>>--------------
>>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
>
>Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña.
Te parece así porque no has pillado la ironía y el juego de palabras. Como entenderás no me voy a poner a explicártelo aquí. Ya me he dado cuenta de ello en nuestra correspondencia privada. Parece que no has superado el trauma )))))
>Tanieshka,Tatiana (Taña, Tañechka, Tañusha) escribe:
>--------------
>Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
>
>"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
>
>"Sí. La frase en si es correcta."
>
>Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Por favor, lea con más atención. Tanta actividad para ...
Saludos
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>¿Me gustría saber quién ha compuesto el filtro de este foro?
>No me dejaba poner la palabra "célebre" y tuve que escribirla con una e puesta en el teclado ruso... Por cierto, nunca se sabe hasta donde puede llegar la cosa.
Pues ya lo dijo Condor: los extraterrestres. En fin ya sabemos de una palabra y sus derivados que no podemos utilizar. Propongo que si alguien se da cuenta de otra palabra que absurdamente sea prohibida (más absurdo de lo normal). nos haga el favor de avisarnos a los demás.
Saludos :)
>Ramon Caravaca написал:
>--------------
>Hola buenos dias, estoy "intentando" traducir un artículo sobre el asesinato de Dmitriy Neliubin, pero hay una frase en la que me he quedado encallado, las palabras son demasiado tecnicas para mi ruso.
>Me podeis ayudar?? la frase es la siguiente:
>
>Основываясь на вынесенном за неделю до этого вердикте присяжных заседателей, признавших Алима Ажагоева виновным в убийстве из хулиганских побуждений
>
>gracias y saludos.
CREO QUE LA TRADUCCION SERA MAS O MENOS ESTA:
SE BASEANDO SOBRE EL VERDICTO DE LOS JURADOS QUE FUE HECHO UNA SEMANA ANTES Y RECONOCIO A ALIM AZHIGOEV CULPADO EN ASASINO POR MOTIVO GAMBERRO
I POSSIBLY COMITTED SOME SPELLING MISTAKES:)))))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4190 (15 ms)
Para Yelena, las respuestas de aspirina estan muy bien, pero por si no te has dado cuenta son posteriores, asi que no se a que viene eso de que no he hecho caso a la propuesta de Aspirina.
La pregunta que deberias haber hecho, es muy simple, ¿Que es la energia fotovoltaica? Y ¿Que es la energia termosolar?
Por que yo como electronico puedo entender la pregunta de otra manera.
¿Como se convierte la energia solar en electricidad? y por supuesto todo el proceso de transformacion.
¿De que material estan hechas esas placas?
Etc... y un monton de preguntan mas concretas.
PERO VISTA TU RESPUESTA PERDONA POR QUERERTE AYUDAR
La pregunta que deberias haber hecho, es muy simple, ¿Que es la energia fotovoltaica? Y ¿Que es la energia termosolar?
Por que yo como electronico puedo entender la pregunta de otra manera.
¿Como se convierte la energia solar en electricidad? y por supuesto todo el proceso de transformacion.
¿De que material estan hechas esas placas?
Etc... y un monton de preguntan mas concretas.
PERO VISTA TU RESPUESTA PERDONA POR QUERERTE AYUDAR
Perdón Fidel Castro, pero después de leer tu terrible sobrenombre (porque no creo que seas el verdadero cubano malnacido) me dieron ganas de ofenderte. Más aún después de leer tu comentario sobre la 'frustrada creación de Dios'. Digo, ¿es único tu ejemplo? ¡Cómo te debiste haber tardado en encontrar algo así... tan profundo!
No me considero una frustación de la creación. Igual y tu ejemplo fue muy claro. Sin embargo, me quedo con el del primer 'guest'... me pregunto quién habrá sido.
Gracias.
Un abrazo,
Izak
No me considero una frustación de la creación. Igual y tu ejemplo fue muy claro. Sin embargo, me quedo con el del primer 'guest'... me pregunto quién habrá sido.
Gracias.
Un abrazo,
Izak
Noches de arreboles
Hay noches de arreboles
Que incitan al amor
Y en los alrededores
Se enciende el ardor
Son noches de ilusiones que
Como hoy te llaman
Y te dicen mi cielo,
Cada día, te quiero más
Hay noches de arreboles que
Te incitan vida mía
Temblando de emociones
Me das tu pasión
Son noches de arreboles que
Como hoy, cual flama
Encienden corazones
Ansiosos, al amor
(Si) Noche de arreboles como la de hoy
Te incitan y te entregan al placer del amor
Hay noches de arreboles
Que incitan al amor
Y en los alrededores
Se enciende el ardor
Son noches de ilusiones que
Como hoy te llaman
Y te dicen mi cielo,
Cada día, te quiero más
Hay noches de arreboles que
Te incitan vida mía
Temblando de emociones
Me das tu pasión
Son noches de arreboles que
Como hoy, cual flama
Encienden corazones
Ansiosos, al amor
(Si) Noche de arreboles como la de hoy
Te incitan y te entregan al placer del amor
En la primera oración "Él mismo" es más enfático. Ya venías hablando de X, cuentas que X cometió un error, una grosería, tan grosera que "él mismo", sin que nadie se lo hiciese notar, sin que nadie se lo sugiriese, por su propia voluntad, se arrepintió. Incluso cuando lo dices lo entonas de una manera particular: él-mís-mo...
En la segunda oración "El mismo" es una forma de referirte a un sujeto anteriormente nombrado pero sin repetir su nombre. "El" no lleva tilde porque es un artículo. Puedes reemplazar "el mismo" simplemente por "él". Lo lees "elmís-mo"...
En la segunda oración "El mismo" es una forma de referirte a un sujeto anteriormente nombrado pero sin repetir su nombre. "El" no lleva tilde porque es un artículo. Puedes reemplazar "el mismo" simplemente por "él". Lo lees "elmís-mo"...
>antonio bausan escribe:
>--------------
>
>>Aspirina escribe:
>>--------------
>>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
>
>Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña.
Te parece así porque no has pillado la ironía y el juego de palabras. Como entenderás no me voy a poner a explicártelo aquí. Ya me he dado cuenta de ello en nuestra correspondencia privada. Parece que no has superado el trauma )))))
>Tanieshka,Tatiana (Taña, Tañechka, Tañusha) escribe:
>--------------
>Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
>
>"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
>
>"Sí. La frase en si es correcta."
>
>Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Por favor, lea con más atención. Tanta actividad para ...
Saludos
Me parece bien lo de la consulta, el término yo lo escuché en clase y en una visita a la entonces recién inaugurada Terminal 2 del Aeropuerto Benito Juárez, pero aún el lenguaje técnico tiene sus variantes en las diferentes partes del mundo, aún términos mucho más utilizados.
Por cierto, no me molesta la mención a España y al castellano, ya había dicho que de hecho es bastante útil, pero cro que se deben de haceptar todas las variantes como válidas. Muchas veces dichas variantes no corresponden al español académico; sin embargo, es el español que se usa y es interesante conocerlo.
Saludos a todos
Por cierto, no me molesta la mención a España y al castellano, ya había dicho que de hecho es bastante útil, pero cro que se deben de haceptar todas las variantes como válidas. Muchas veces dichas variantes no corresponden al español académico; sin embargo, es el español que se usa y es interesante conocerlo.
Saludos a todos
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>¿Me gustría saber quién ha compuesto el filtro de este foro?
>No me dejaba poner la palabra "célebre" y tuve que escribirla con una e puesta en el teclado ruso... Por cierto, nunca se sabe hasta donde puede llegar la cosa.
Pues ya lo dijo Condor: los extraterrestres. En fin ya sabemos de una palabra y sus derivados que no podemos utilizar. Propongo que si alguien se da cuenta de otra palabra que absurdamente sea prohibida (más absurdo de lo normal). nos haga el favor de avisarnos a los demás.
Saludos :)
>Ramon Caravaca написал:
>--------------
>Hola buenos dias, estoy "intentando" traducir un artículo sobre el asesinato de Dmitriy Neliubin, pero hay una frase en la que me he quedado encallado, las palabras son demasiado tecnicas para mi ruso.
>Me podeis ayudar?? la frase es la siguiente:
>
>Основываясь на вынесенном за неделю до этого вердикте присяжных заседателей, признавших Алима Ажагоева виновным в убийстве из хулиганских побуждений
>
>gracias y saludos.
CREO QUE LA TRADUCCION SERA MAS O MENOS ESTA:
SE BASEANDO SOBRE EL VERDICTO DE LOS JURADOS QUE FUE HECHO UNA SEMANA ANTES Y RECONOCIO A ALIM AZHIGOEV CULPADO EN ASASINO POR MOTIVO GAMBERRO
I POSSIBLY COMITTED SOME SPELLING MISTAKES:)))))))
Viste vos, Fulvio, y que me perdone el siempre atento Frasquiel por no hablar sobre traducciones, creo que ni las prisiones, ni las libertades ya son las de antes...
Qué es la Libertad??? Ya conocemos esa famosa libertad condicional, dada triunfantemente por los grande Libertadores como Espartaco, Simón Bolívar, José de San Martín, Lenin & Cº, entre otros tantos...cuántos más aún habrá...)
Свобода - это не то, что кто-то когда-то кому-то может дать. Настоящая Свобода это то, что никто, никогда, ни у кого не сможет отнять!
Qué es la Libertad??? Ya conocemos esa famosa libertad condicional, dada triunfantemente por los grande Libertadores como Espartaco, Simón Bolívar, José de San Martín, Lenin & Cº, entre otros tantos...cuántos más aún habrá...)
Свобода - это не то, что кто-то когда-то кому-то может дать. Настоящая Свобода это то, что никто, никогда, ни у кого не сможет отнять!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз