Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
>Tanieshka escribe:
>--------------
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>
>>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>>
>
>Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
>
No, Tanieshka, no vale, porque directamente me gusta cucarte. Y esto que pusiste acentos...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 348 (11 ms)
Вот эти правила можно было бы перенять и нам. Это известные правила языковых форумов, я их только немного "подогнал" под наш форум.
Aquí van las reglas:
DICCIONARIO.RU habilita este foro para el intercambio de traducciones, usos de palabras, equivalencias de terminología y otros temas lingüísticos. Aquí podrá encontrar amigos rusos o hispanohablantes, recibir ayuda en sus traducciones de textos complicados o ampliar su círculo de relaciones.
El foro promueve el aprendizaje y mantiene una atmósfera académica de seriedad y colaboración, EN UN TONO RESPETUOSO, POSITIVO, Y CORDIAL.
#. Busque la respuesta antes de abrir un hilo.
Consulte los diccionarios de WordReference (en caso de haberlos) y avance hacia abajo para verificar si existen hilos que traten sobre el mismo tema, o use la herramienta de búsqueda del foro.
#. Un solo tema por hilo / No se admite la charla.
Manténgase dentro del tema del primer mensaje del hilo.
Formule una sola pregunta específica sobre una palabra, frase o tema concretos por hilo. Si tiene más preguntas, abra un nuevo hilo para cada una de ellas.
Si desea tratar un tema relacionado pero distinto del que figura en el primer mensaje del hilo, abra uno nuevo.
Si desea tratar un tema no relacionado o dirigir un comentario no relacionado a otro usuario, hágalo mediante un mensaje privado (MP). No se admite la charla.
Abra un solo hilo por pregunta. No duplique hilos.
#. Sea claro, preciso y aporte contexto.
Para evitar equívocos, sea descriptivo, específico y breve en sus mensajes.
Aporte el contexto necesario y la oración completa que contenga la frase o palabra objeto de su consulta cada vez que formule una pregunta. Esto permite que su pregunta sea entendida y reciba mejores respuestas.
Los títulos de los hilos deben contener la palabra o frase consultadas. (Evite títulos tales como "favor de traducir", "cómo digo esto", "soy nuevo" y similares). Toda traducción y toda la información que se brinde en estos foros debe acompañarse de un intento razonable para verificar su exactitud. Si no está seguro de la exactitud o fiabilidad de una información o traducción, dígalo.
#. Sea amable y cortés.
El hecho de que alguien no domine perfectamente un idioma no es motivo para tratarlo mal.
Siempre se agradece el uso de "Hola" y "Gracias".
Trate a los demás como desearía ser tratado.
Continuará
Aquí van las reglas:
DICCIONARIO.RU habilita este foro para el intercambio de traducciones, usos de palabras, equivalencias de terminología y otros temas lingüísticos. Aquí podrá encontrar amigos rusos o hispanohablantes, recibir ayuda en sus traducciones de textos complicados o ampliar su círculo de relaciones.
El foro promueve el aprendizaje y mantiene una atmósfera académica de seriedad y colaboración, EN UN TONO RESPETUOSO, POSITIVO, Y CORDIAL.
#. Busque la respuesta antes de abrir un hilo.
Consulte los diccionarios de WordReference (en caso de haberlos) y avance hacia abajo para verificar si existen hilos que traten sobre el mismo tema, o use la herramienta de búsqueda del foro.
#. Un solo tema por hilo / No se admite la charla.
Manténgase dentro del tema del primer mensaje del hilo.
Formule una sola pregunta específica sobre una palabra, frase o tema concretos por hilo. Si tiene más preguntas, abra un nuevo hilo para cada una de ellas.
Si desea tratar un tema relacionado pero distinto del que figura en el primer mensaje del hilo, abra uno nuevo.
Si desea tratar un tema no relacionado o dirigir un comentario no relacionado a otro usuario, hágalo mediante un mensaje privado (MP). No se admite la charla.
Abra un solo hilo por pregunta. No duplique hilos.
#. Sea claro, preciso y aporte contexto.
Para evitar equívocos, sea descriptivo, específico y breve en sus mensajes.
Aporte el contexto necesario y la oración completa que contenga la frase o palabra objeto de su consulta cada vez que formule una pregunta. Esto permite que su pregunta sea entendida y reciba mejores respuestas.
Los títulos de los hilos deben contener la palabra o frase consultadas. (Evite títulos tales como "favor de traducir", "cómo digo esto", "soy nuevo" y similares). Toda traducción y toda la información que se brinde en estos foros debe acompañarse de un intento razonable para verificar su exactitud. Si no está seguro de la exactitud o fiabilidad de una información o traducción, dígalo.
#. Sea amable y cortés.
El hecho de que alguien no domine perfectamente un idioma no es motivo para tratarlo mal.
Siempre se agradece el uso de "Hola" y "Gracias".
Trate a los demás como desearía ser tratado.
Continuará
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
Krotov, compañero y camarada, ya veo que no sabes leer en español. El mensaje no es el clima. JaJa. Aprende a leer.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Profe, muy simpático, pero me temo que los defensores del Fifo que merodean por este foro no van a pasar por alto su relato. Muy real.
>
>¿Qué tienen que ver los "defensores de Fifo" con los problemas del clima en el estado de Pennsylvania? Y qué es "muy real" - ¿el clima?
>¿Y por qué unos foristas participan en el foro y otros "merodean por el foro"? Y si admitimos que merodean todos, ¿quién es el mayor merodeador?
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Profe, muy simpático, pero me temo que los defensores del Fifo que merodean por este foro no van a pasar por alto su relato. Muy real.
>
>¿Qué tienen que ver los "defensores de Fifo" con los problemas del clima en el estado de Pennsylvania? Y qué es "muy real" - ¿el clima?
>¿Y por qué unos foristas participan en el foro y otros "merodean por el foro"? Y si admitimos que merodean todos, ¿quién es el mayor merodeador?
>
kak ya ni pirivarivayu tibia, kakoi ti nudni, nadaiel, zashol sichas b foro i ni astavish minia spakolno.... delaish sibia takovo joroshogo.... prosto nadaiel mne yze.... kak babka jodish zdesh... tak liubil konesho... ujadi kanze kanzof á
esto significa que la persona que escribio este mensaje esta mamado por que es muy aburrido hablar con usted, y quiere que la dejes en paz que no joda mas, que la persona ya esta muy enfuresida y quiere que te vayas para el carajo y no jodas en el foro. Suerte en tu proxima conversacion.
esto significa que la persona que escribio este mensaje esta mamado por que es muy aburrido hablar con usted, y quiere que la dejes en paz que no joda mas, que la persona ya esta muy enfuresida y quiere que te vayas para el carajo y no jodas en el foro. Suerte en tu proxima conversacion.
Пожалуйста, давайте НЕ БУДЕМ устраивать конкурс переводчиков.
А смысл без слов не найти и не передать. Этим самым затрагивается ооочень старый вопрос.
Если кто-то желает пройтись по этой теме, найдите приведённую ниже работу:
"...Aristóteles es el primero que se plantea el problema teórico de la definición de la "palabra", la cual concibe como "unidad mínima significativa"
Juan A. Martinez Lopez "La palabra como unidad de significado: algunas excepciones al respecto"
а потом загляните к Гаддамеру
.....
ellos se encuentran
son entrelazados;
los mensajes,
cada uno habla para cada uno;
las palabras sin sonido
son filtradas
y en la palabra transformadas
Hilde Domin
А смысл без слов не найти и не передать. Этим самым затрагивается ооочень старый вопрос.
Если кто-то желает пройтись по этой теме, найдите приведённую ниже работу:
"...Aristóteles es el primero que se plantea el problema teórico de la definición de la "palabra", la cual concibe como "unidad mínima significativa"
Juan A. Martinez Lopez "La palabra como unidad de significado: algunas excepciones al respecto"
а потом загляните к Гаддамеру
.....
ellos se encuentran
son entrelazados;
los mensajes,
cada uno habla para cada uno;
las palabras sin sonido
son filtradas
y en la palabra transformadas
Hilde Domin
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
Interesante que se interesa por el sistema de popularidad un impopular. Como en las elecciones.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
Perdón. mi mensaje iba a Редентор Избавитель
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Juan Manuel Carcia написал:
>>--------------
>>¿Para qué insultas tanto? Siento verguenza ajena por ti..
>>>Редентор Избавитель escribe:
>>>--------------
>>>Pura verborrea barata y vana con la clara intensión de formar un barullo pendejo(imbécil) y, de este modo, atraer la atención del público a tu mediocre personalidad, que se ve claramente afectada por entender, a pesar de tu marcada ufanía de un niñato tocho y malcriado, que eres un don nadie.
>>
>Muy peleante el!!Algun dia lo meteran con la cabeza en el water)))
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Juan Manuel Carcia написал:
>>--------------
>>¿Para qué insultas tanto? Siento verguenza ajena por ti..
>>>Редентор Избавитель escribe:
>>>--------------
>>>Pura verborrea barata y vana con la clara intensión de formar un barullo pendejo(imbécil) y, de este modo, atraer la atención del público a tu mediocre personalidad, que se ve claramente afectada por entender, a pesar de tu marcada ufanía de un niñato tocho y malcriado, que eres un don nadie.
>>
>Muy peleante el!!Algun dia lo meteran con la cabeza en el water)))
:)
>Condor написал:
>--------------
>En el mensaje anterior SE me escapo el HECHO en el ejemplo (#7). Debe decir: NUNCA HABRÍAS HECHO SI ESTUVIERAS EN TUS CABALES
>
>***
>(#7)
>Torkom Saraydarian, El discípulo. Su desafío esencial
>
>Evita la ira. La ira daña los pétalos de tus centros superiores. Tal vez esto no pueda demostrarse, pero es un hecho que después que estás enojado, durante varias horas no tienes energía. La ira es también peligrosa porque a menudo te hace hacer cosas que NUNCA HABRÍAS HECHO SI ESTUVIERAS EN TUS CABALES.
>
>
>
>Condor написал:
>--------------
>En el mensaje anterior SE me escapo el HECHO en el ejemplo (#7). Debe decir: NUNCA HABRÍAS HECHO SI ESTUVIERAS EN TUS CABALES
>
>***
>(#7)
>Torkom Saraydarian, El discípulo. Su desafío esencial
>
>Evita la ira. La ira daña los pétalos de tus centros superiores. Tal vez esto no pueda demostrarse, pero es un hecho que después que estás enojado, durante varias horas no tienes energía. La ira es también peligrosa porque a menudo te hace hacer cosas que NUNCA HABRÍAS HECHO SI ESTUVIERAS EN TUS CABALES.
>
>
>
>Tanieshka escribe:
>--------------
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>
>>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>>
>
>Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
>
No, Tanieshka, no vale, porque directamente me gusta cucarte. Y esto que pusiste acentos...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз