Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Depredador Arrecho написал:
>Чёрт его знает, многие сегодня, чтобы повыделываться и показать, что они чрезвычайно продвинутые и современные личности, ставят какие-то заумные современные сокращения у которых сотни значений,
Вот ещё сокращения:
Abreviaturas y acrónimos de uso frecuente
RAE: Real Academia Española
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española
DPD: Diccionario panhispánico de dudas.
CREA: Corpus de referencia del español actual (de la RAE)
CORDE: Corpus diacrónico del español (de la RAE).
NTLLE: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (de la RAE)
Esbozo: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLE: Nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLEem: NGLE edición manual
NGLEec: NGLE edición completa
NGLEeb: edición básica
DUE: Diccionario de uso del español; María Moliner.
SVU: El subjuntivo, valores y usos; J.Borrego, J.G. Asencio y E. Prieto
CD: Complemento directo
CI: Complemento indirecto
CR: Complemento de régimen
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, la gente de a pie no se complica tanto: desayuna, almuerza, come, merienda y cena. Además, tiene su hora del bocadillo, del café o del vermú (vermouth).
>
>Yelena, me sorprende que haya mencionado "comer" en esa lista. Es que hoy en día en España esta palabra en el sentido de "обедать" está prácticamente reemplazada por la de "almorzar", igual que "comida" por "almuerzo". Lo digo por España, pero, al parecer, lo mismo pasa en América, según nuestro compañero Carlos. En esto estoy de acuerdo con él, pero no, en cuanto a los significados de palabras en las entradas de diccionarios. Carlos, mi experiencia me dice que el primer significado de una palabra en la mayoría de los diccionarios no suele ser el más común, es decir no el que más utiliza la gente de la calle o de a pie, si prefiere. El principal, tal vez, ¿pero qué entenderán por significado principal los elaboradores? Me da que para los de DRAE el principal es el inicial, o sea el más antiguo y por ende el menos utilizado en la mayoría de los casos. Los diccionarios de Turover también adolecen de este defecto, me imagino porque como referencia toman el DRAE. Excepción: el diccionario de uso moderno de Sadikov y Narumov. Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza comparta sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (23 ms)
Tienes una fortuna que subir a un escenario, Sebastíán: Jacinta le pregunta a Jacinto a bote pronto (Jacinta está encinta) si va a casarse con ella o con otra distinta, y el camarero, tardón, le pregunta: «¿Perdón, qué va a tomar?». Y Jacinto sin tardar, encinto también y sandunguero, las dos cosas responde al camarero de una sola tacada: «Una decisión importante... y un biberón de condensada.»
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
>Depredador Arrecho написал:
>Чёрт его знает, многие сегодня, чтобы повыделываться и показать, что они чрезвычайно продвинутые и современные личности, ставят какие-то заумные современные сокращения у которых сотни значений,
Вот ещё сокращения:
Abreviaturas y acrónimos de uso frecuente
RAE: Real Academia Española
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española
DPD: Diccionario panhispánico de dudas.
CREA: Corpus de referencia del español actual (de la RAE)
CORDE: Corpus diacrónico del español (de la RAE).
NTLLE: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (de la RAE)
Esbozo: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLE: Nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLEem: NGLE edición manual
NGLEec: NGLE edición completa
NGLEeb: edición básica
DUE: Diccionario de uso del español; María Moliner.
SVU: El subjuntivo, valores y usos; J.Borrego, J.G. Asencio y E. Prieto
CD: Complemento directo
CI: Complemento indirecto
CR: Complemento de régimen
Amigos, una de las razones que me hizo nombrar a la lexicografía, es justamente que su proceder es una convención. No es por orden de frecuencia, sino por orden de importancia semántica. Pero esto siguiendo su propio criterio, su opinión. A veces lo justifican por su antigüedad, me refiero a la del término de la entrada. Este criterio, resulta a veces cómodo, pero en muchos otros inexacto. La economía editorial, no permite distinguir como palabras independientes siguiendo su significado. A veces la distancia entre uno y otro es enorme y siguen figurando en la misma entrada. El argumento es el origen. Pero eso se le puede dejar a los diccionarios etimológicos. Los diccionarios deben de dar cuenta de la situación actual, ser realmente el resultado de la aplicación de la sincronía. Esta es mi opinión, pero no creo que haya muchos que la compartan.
Por otro lado, uso el diccionario de Moliner. Ella siguió por lo general los criterios de la RAE. No obstante, con frecuencia encuentro mayor información, ejemplos, envíos, régimenes preposicionales, abundante sinónimos, etc. Esto a veces resulta muy útil. Las definiciones también difieren en su formulación y también con frecuencia me han parecido más acertadas. Pero su defecto principal para nosotros los latinoamericanos es que es un diccionario para la Península y tal vez con algunos ejemplos de las Canarias.
Tengan todos un buen fin de semana.
Por otro lado, uso el diccionario de Moliner. Ella siguió por lo general los criterios de la RAE. No obstante, con frecuencia encuentro mayor información, ejemplos, envíos, régimenes preposicionales, abundante sinónimos, etc. Esto a veces resulta muy útil. Las definiciones también difieren en su formulación y también con frecuencia me han parecido más acertadas. Pero su defecto principal para nosotros los latinoamericanos es que es un diccionario para la Península y tal vez con algunos ejemplos de las Canarias.
Tengan todos un buen fin de semana.
Les dejo algo respecto a \'de día\'.
Diccionario de María Moliner
De día. Mientras hay *luz del Sol: "Sólo trabaja de día". Por el día. Ser de día.
............................................... .................................................. ...........................................
Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse
de día
Indica que la cosa que se expresa sucede o se realiza antes de que se ponga el Sol:
Que por sus características es adecuado para usarse durante el día:
cuando llegaron todavía era de día.
crema hidratante de día.
............................................... .................................................. ...........................................
De \'El nombre de viento\' por Patrick Rothfuss
"Me llamo Knothe. He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Fenurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses. He amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mi....esta es mi auténtica historia."
Diccionario de María Moliner
De día. Mientras hay *luz del Sol: "Sólo trabaja de día". Por el día. Ser de día.
............................................... .................................................. ...........................................
Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse
de día
Indica que la cosa que se expresa sucede o se realiza antes de que se ponga el Sol:
Que por sus características es adecuado para usarse durante el día:
cuando llegaron todavía era de día.
crema hidratante de día.
............................................... .................................................. ...........................................
De \'El nombre de viento\' por Patrick Rothfuss
"Me llamo Knothe. He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Fenurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses. He amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mi....esta es mi auténtica historia."
Por eso mismo, Condor, cuando se habla de algo concreto en un sindagma verbal con el complemento directo, obligatoriamente se utiliza la preposicion a:
Busco a la criada - correcto
Busco la criada - incorrecto, aunque es aceptable la oracion - busco la criada que cocina bien
Busco (una) criada - cualquier criada que sea
La gente que lo utiliza comparta - es distinto, ya que es un sintagma nominal "la gente que lo utiliza", donde la palabra "la gente" es el nucleo y antecedente que cumple la mision sintactica de un sujeto y por esto utiliza el determinante "la", el articulo. El relativo "que" tambien es en este caso particular el sujeto. Ahora bien, si en esta parte de la oracion se puede usar sin problema el indicativo, en la otra como sea debe usarse el subjuntivo, en todo caso el cerdito se ha equivocado indispensablemente:
Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza compartE sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Me GUSTARIA que.........COMPARTIERA-COMPARTA.
Busco a la criada - correcto
Busco la criada - incorrecto, aunque es aceptable la oracion - busco la criada que cocina bien
Busco (una) criada - cualquier criada que sea
La gente que lo utiliza comparta - es distinto, ya que es un sintagma nominal "la gente que lo utiliza", donde la palabra "la gente" es el nucleo y antecedente que cumple la mision sintactica de un sujeto y por esto utiliza el determinante "la", el articulo. El relativo "que" tambien es en este caso particular el sujeto. Ahora bien, si en esta parte de la oracion se puede usar sin problema el indicativo, en la otra como sea debe usarse el subjuntivo, en todo caso el cerdito se ha equivocado indispensablemente:
Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza compartE sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Me GUSTARIA que.........COMPARTIERA-COMPARTA.
Diccionario de María Moliner
comer (del lat. "comedere")
1 tr. o abs. En sentido amplio, tomar alimentos por la boca: "Sin comer no se puede vivir. No ha comido más que unas galletas y una taza de caldo".
Pasos perdidos, Alejo Carpentier
Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
Luego de comer una sopa de maíz y un recio queso montañés con olor a chivo, me sentía perezoso y feliz al claror de la hoguera.
Almas muertas, NIKOLAI GOGOL
Traducción: Pedro Piedras Monroy, 2009
Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
Todos aquéllos a los que no se podía sacar de casa ni con el gancho de una invitación a comer una sopa de pescado de quinientos rublos con esturiones de casi metro y medio y toda clase de empanadas que se derretían en la boca.
Llegó tarde a la cita, Víctor Benítez Canfranc
Manual del español: Nivel intermedio 2
Editorial Edinumen
Por ejemplo, cuando un niño no se quiere comer una sopa, se le dice: "Cómetela, si está muy rica".
Saludísimos ,-)
comer (del lat. "comedere")
1 tr. o abs. En sentido amplio, tomar alimentos por la boca: "Sin comer no se puede vivir. No ha comido más que unas galletas y una taza de caldo".
Pasos perdidos, Alejo Carpentier
Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
Luego de comer una sopa de maíz y un recio queso montañés con olor a chivo, me sentía perezoso y feliz al claror de la hoguera.
Almas muertas, NIKOLAI GOGOL
Traducción: Pedro Piedras Monroy, 2009
Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
Todos aquéllos a los que no se podía sacar de casa ni con el gancho de una invitación a comer una sopa de pescado de quinientos rublos con esturiones de casi metro y medio y toda clase de empanadas que se derretían en la boca.
Llegó tarde a la cita, Víctor Benítez Canfranc
Manual del español: Nivel intermedio 2
Editorial Edinumen
Por ejemplo, cuando un niño no se quiere comer una sopa, se le dice: "Cómetela, si está muy rica".
Saludísimos ,-)
Мысли в слух
A. Marqués, tú confundes preposiciones con conjunciones.
# preposición
1. f. gram. Parte invariable de la oración cuyo oficio es denotar el régimen o relación que entre sí tienen dos palabras o términos a los que sirve de nexo:
preposiciones como "contra" tienen un significado marcado.
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe
# 'ya que' es una locución conjuntiva
locución conjuntiva.
1. f. Gram. La que hace oficio de conjunción. Con tal que. Una vez que.
Real Academia Española ©
B. Según mi parecer 'ya que' corresponde mucho al uso de la conjunción rusa 'коли', especialmente porque ambas tienen cierta ambigüedad semejante.
# Ya que. 1 Expresión conjuntiva de significado *causal o *consecutivo: "Ya que estás aquí, ayúdame a traducir este párrafo". 2 Antiguamente, se empleaba también con significado *condicional: "Ya que no me case, me han de dar una parte del reino".
Diccionario de María Moliner
# ya que 3 Puede presentar una circunstancia explicativa novedosa: (....) En este caso puede justificar hechos que no están relacionados con voluntad: "Sencillo no es, ya que Einstein no logró resolverlo". "No se veían bien las pisadas, ya que se había hecho de noche".
Diccionario SALAMANCA de la lengua española
Y 'pues' también encaja bien en la frase en cuestión.
# 2 La función de "pues" es a veces *causal, equivaliendo a "ya que" o "puesto que": "No pude decirlo yo, pues yo mismo no lo sabía. Me iré, pues os molesta mi presencia".
"..., cosa que no me hace mucha gracia, pues ya tiene una novia."
Saludos
A. Marqués, tú confundes preposiciones con conjunciones.
# preposición
1. f. gram. Parte invariable de la oración cuyo oficio es denotar el régimen o relación que entre sí tienen dos palabras o términos a los que sirve de nexo:
preposiciones como "contra" tienen un significado marcado.
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe
# 'ya que' es una locución conjuntiva
locución conjuntiva.
1. f. Gram. La que hace oficio de conjunción. Con tal que. Una vez que.
Real Academia Española ©
B. Según mi parecer 'ya que' corresponde mucho al uso de la conjunción rusa 'коли', especialmente porque ambas tienen cierta ambigüedad semejante.
# Ya que. 1 Expresión conjuntiva de significado *causal o *consecutivo: "Ya que estás aquí, ayúdame a traducir este párrafo". 2 Antiguamente, se empleaba también con significado *condicional: "Ya que no me case, me han de dar una parte del reino".
Diccionario de María Moliner
# ya que 3 Puede presentar una circunstancia explicativa novedosa: (....) En este caso puede justificar hechos que no están relacionados con voluntad: "Sencillo no es, ya que Einstein no logró resolverlo". "No se veían bien las pisadas, ya que se había hecho de noche".
Diccionario SALAMANCA de la lengua española
Y 'pues' también encaja bien en la frase en cuestión.
# 2 La función de "pues" es a veces *causal, equivaliendo a "ya que" o "puesto que": "No pude decirlo yo, pues yo mismo no lo sabía. Me iré, pues os molesta mi presencia".
"..., cosa que no me hace mucha gracia, pues ya tiene una novia."
Saludos
Les dejo algo respecto a 'de día'.
Diccionario de María Moliner
De día. Mientras hay *luz del Sol: "Sólo trabaja de día". Por el día. Ser de día.
............................................... .................................................. ...........................................
Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse
de día
Indica que la cosa que se expresa sucede o se realiza antes de que se ponga el Sol:
Que por sus características es adecuado para usarse durante el día:
cuando llegaron todavía era de día.
crema hidratante de día.
................................................ .................................................. ..........................................
De 'El nombre de viento' por Patrick Rothfuss
"Me llamo Knothe. He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Fenurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses. He amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mi....esta es mi auténtica historia."
Diccionario de María Moliner
De día. Mientras hay *luz del Sol: "Sólo trabaja de día". Por el día. Ser de día.
............................................... .................................................. ...........................................
Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse
de día
Indica que la cosa que se expresa sucede o se realiza antes de que se ponga el Sol:
Que por sus características es adecuado para usarse durante el día:
cuando llegaron todavía era de día.
crema hidratante de día.
................................................ .................................................. ..........................................
De 'El nombre de viento' por Patrick Rothfuss
"Me llamo Knothe. He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Fenurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses. He amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mi....esta es mi auténtica historia."
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, la gente de a pie no se complica tanto: desayuna, almuerza, come, merienda y cena. Además, tiene su hora del bocadillo, del café o del vermú (vermouth).
>
>Yelena, me sorprende que haya mencionado "comer" en esa lista. Es que hoy en día en España esta palabra en el sentido de "обедать" está prácticamente reemplazada por la de "almorzar", igual que "comida" por "almuerzo". Lo digo por España, pero, al parecer, lo mismo pasa en América, según nuestro compañero Carlos. En esto estoy de acuerdo con él, pero no, en cuanto a los significados de palabras en las entradas de diccionarios. Carlos, mi experiencia me dice que el primer significado de una palabra en la mayoría de los diccionarios no suele ser el más común, es decir no el que más utiliza la gente de la calle o de a pie, si prefiere. El principal, tal vez, ¿pero qué entenderán por significado principal los elaboradores? Me da que para los de DRAE el principal es el inicial, o sea el más antiguo y por ende el menos utilizado en la mayoría de los casos. Los diccionarios de Turover también adolecen de este defecto, me imagino porque como referencia toman el DRAE. Excepción: el diccionario de uso moderno de Sadikov y Narumov. Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza comparta sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?
Condor, has citado sólo dos ejemplos aislados. No convence. Recuerda que el verbo tomar, en el sentido de comer, tiene una significación más amplia. Elasadito del domingo lo podemos comer y tomar. Y respecto al ejempli del nió que no quiere comer, es muy lógico. El niño debe comerse la comidita, es este caso, se trata de la sopa. Respecto a la sopa de maíz, tambien está claro. Si se trata de la sopa nacional cubana, el ajiaco, los trozos de maíz no te los puedes tomar. Y si es una sopa de maíz tradicional, también. Intenta tomarte los granos de maíz, ya verás lo que te pasa.
En los refererente a la traducción de Nikolai Gógol, si tienes tiempo, léete la pág. 515 de ésa misma edición. Ya verás lo que dice. Saludos.
>Condor написал:
>--------------
>Diccionario de María Moliner
>
>comer (del lat. "comedere")
>
> 1 tr. o abs. En sentido amplio, tomar alimentos por la boca: "Sin comer no se puede vivir. No ha comido más que unas galletas y una taza de caldo".
>
>
>Pasos perdidos, Alejo Carpentier
>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
>
>Luego de comer una sopa de maíz y un recio queso montañés con olor a chivo, me sentía perezoso y feliz al claror de la hoguera.
>
>
>Almas muertas, NIKOLAI GOGOL
>Traducción: Pedro Piedras Monroy, 2009
>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
>
>Todos aquéllos a los que no se podía sacar de casa ni con el gancho de una invitación a comer una sopa de pescado de quinientos rublos con esturiones de casi metro y medio y toda clase de empanadas que se derretían en la boca.
>
>
>Llegó tarde a la cita, Víctor Benítez Canfranc
>Manual del español: Nivel intermedio 2
>Editorial Edinumen
>
>Por ejemplo, cuando un niño no se quiere comer una sopa, se le dice: "Cómetela, si está muy rica".
>
>
>Saludísimos ,-)
En los refererente a la traducción de Nikolai Gógol, si tienes tiempo, léete la pág. 515 de ésa misma edición. Ya verás lo que dice. Saludos.
>Condor написал:
>--------------
>Diccionario de María Moliner
>
>comer (del lat. "comedere")
>
> 1 tr. o abs. En sentido amplio, tomar alimentos por la boca: "Sin comer no se puede vivir. No ha comido más que unas galletas y una taza de caldo".
>
>
>Pasos perdidos, Alejo Carpentier
>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
>
>Luego de comer una sopa de maíz y un recio queso montañés con olor a chivo, me sentía perezoso y feliz al claror de la hoguera.
>
>
>Almas muertas, NIKOLAI GOGOL
>Traducción: Pedro Piedras Monroy, 2009
>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)
>
>Todos aquéllos a los que no se podía sacar de casa ni con el gancho de una invitación a comer una sopa de pescado de quinientos rublos con esturiones de casi metro y medio y toda clase de empanadas que se derretían en la boca.
>
>
>Llegó tarde a la cita, Víctor Benítez Canfranc
>Manual del español: Nivel intermedio 2
>Editorial Edinumen
>
>Por ejemplo, cuando un niño no se quiere comer una sopa, se le dice: "Cómetela, si está muy rica".
>
>
>Saludísimos ,-)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз