Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 13 (9 ms)
La flor nacional de Costa Rica es una orquídea llamada Guaria Morada.
 Пользователь удален
Efectivamente, la pasta de la revista era morada, de matices rojos
FRIEGAPLATOS.
1. m. lavaplatos (‖ máquina).
2. m. Hond. Arbusto de la familia de las Solanáceas, de hasta tres metros y medio de altura, con los tallos cubiertos de espinas, flores azules o moradas y fruto en baya. Es nativo desde México hasta Costa Rica.
3. com. lavaplatos (‖ persona que lava platos
Вот только испанцы об этом не знают.
mora
1.. Fruto del moral, de figura ovalada formada por globulillos carnosos, blandos, agridulces y de color morado.
2. Fruto de la morera, parecido al anterior, pero dulce y de color blanco amarillento.
3. Fruto de la zarzamora. - !!!!!!!!
В Испании растет огромное количество ежевики и все называют ее mora. В Бильбао посреди города растет. А тутовник еще надо поискать. Ягоды похожи: Шелковица, плод — сложная костянка, как у ежевики и малины, но слаще и нежнее.
Гузя: Te doy mi opinión un poco a la carrera. La novela de Bulgakov me apasionó tanto que la leí de un solo jalón. Tal vez fuera las circunstancias, la leí en sus dos entregas en la revista Octubre (era una pasta morada, no recuerdo exactamente si es esta la revista), que pronto se convirtió en una joya. Pero yendo más lejos, su estilo, su humor, el panorama creado, cada personaje, su "realismo fantastico" todo eso me lleva a considerarla como una de las mejores novelas del siglo XX. En la segunda entrega venía, recuerdo, una "explicación" oficial del texto.
Libro de Buen Amor
.................................
De todos los pecados es raís la cobdiçia:
ésta es tu fija mayor, tu mayordoma ambiçia,
ésta es tu alferes, et tu casa ofiçia,
ésta destruye el mundo, sostienta la justiçia.

La soberbia et ira que non falla do quepa,
avarisia e loxuria que arden más que estepa,
gula, embidia, açidia, que s' pegan como lepra,
de la cobdiçia nasçen, es d'ella raís et çepa.

En ti fasen morada, alevoso traydor.
Con palabras muy dulses, con gesto engañador,
prometen e mandan mucho los omes con amor,
por complir lo que mandan, cobdiçian lo peor.

Cobdiçian los averes, que ellos non ganaron,
por complir las promesas, que con amor mandaron,
muchos por tal cobdiçia lo ageno furtaron,
porque penan sus almas, e los cuerpos lasraron.
...................................

Juan Ruiz Siglo XIV
Mujeres Celestiales
Durante siglos nos miran a nosotros desde el firmamento estas mujeres celestiales guiándonos en la oscuridad o compartiendo nuestra soledad:
- Semele (Stimula), bella doncella, hija del rey de Tebas, que enamoró a Zeus, está en el cielo como La Corona Australis/Северная Корона/. (Dionisio es su hijo).
- CAlisto, hija de Licaón, obligada a la castidad, engañada, seducida por Zeus y convertida en osa, nos mira como La Osa Mayor (Ursa Maior/ Большая Медведица). Probablemente es una de las constelaciones más emblemáticas.
- Europa y la historia de su rapto se representa en el cielo como la constelación de Tauro/созвездие Тельца/.
-Leda (no confundir con LAda, diosa pagana de amor del pueblo eslavo), la princesa etolia, bella esposa de Tindareos, el rey de Esparta, está representada como la constelación del Cisne/созвездие Лебедя/.
- Verónica (Berenice) que consagró a Afrodita su maravillosa cabellera para que su esposo regresara de la guerra sano y salvo, y así podemos contemplar "Coma Berenices" o la constelación Cabellera de Berenice /Созвездие Волосы Вероники/
Dentro de esta constelación se encuentra la Galaxia del Ojo Morado /Чёрный Глаз/
¡Qué nunca se apaguen las estrellas!
Qué no pierdan el norte.

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Кузя, если Вы помните, первая публикация романа появилась в двух номерах журнала "Москва": номер 11 за 1965 и номер 1 за 1966 год. Примечания к роману были опубликованы во второй части, в номере 1 за 1966 год. Это и была SEGUNDA ENTREGA, о которой говорит Карлос.

Gracias por refrescarme la memoria que era la revista Moskva. La segunda entrega la esperamos con ansia para el número 12 (diciembre), pero no llegó. Cuando llegó en enero del año siguiente la segunda parte (tal fue el ansia y el temor de que no dejaran publicarla, que ese mes duró literariamente una eternidad, literariamente y no literalmente)fue como un apaciguamiento del alma. De todos modos, eso lo viví desde el exterior, pues las amiguitas y vecinitos, se lo pasaban el número de mano en mano, me dejaron a mí, al pobre salvadoreño, de último. Tuvo para mi su ventaja, pues pude leerlo con de un jalón.
En todo caso, si puedes confirmarme que la pasta de la revista era morada...
Un marido cualquiera, fue promiscuo se.xu.al.mente con una mujer oriental durante un viaje de vacaciones. Y no tomó precauciones.
Una semana después de llegar a su casa; se levanto una mañana y descubrió que su cosa estaba llena de unas manchas verdes y moradas.
- Horrorizado se va a ver al médico inmediatamente.
- El Doctor le ordenó unas pruebas y después le dice:
- Le tengo malas noticias:
- Usted está infectado por el virus extraño, que proviene de Mongolia.
- Es extremadamente raro y lo siento pero no hay cura. Vamos a tener que amputarle la cosa.
El hombre grita invadido por el horror:- * ¡Nooooo!*¡Quiero una segunda opinión!
- El Doctor le dice:
Bueno, es su decisión, pero le aseguro que la amputación es la única solución.
Al día siguiente el hombre se busca un doctor chino.
El Doctor lo examina y proclama: - *¡¡ Ohhh!!! Vilus de Mongolia.
Muy lala enfelmedad.
- *-Si-...Si-...Ya eso lo sé; pero *¿¿¿QUÉ PUEDE HACER USTED????
¡¡¡EL DOCTOR QUIERE AMPUTARME LA COSA!!!
- El doctor chino se ríe moviendo la cabeza: -*¡ ESTUPIDO DOCTOL ESPAÑOL!* ¡SIEMPLE QUIELE OPELAL PALA SACALE MÁS PLATA! ¡ESTO NO NECESITA OPELAL!
-*¡¡¡Gracias a Dios!!! -Contesta el paciente, agradecido y feliz....
- NO SE PLEOCUPE - Dice el doctor: -A VEL....SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
* ¿¿VE??...SE LE CAYÓ SOLITA.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Гузя: Te doy mi opinión un poco a la carrera. La novela de Bulgakov me apasionó tanto que la leí de un solo jalón. Tal vez fuera las circunstancias, la leí en sus dos entregas en la revista Octubre (era una pasta morada, no recuerdo exactamente si es esta la revista), que pronto se convirtió en una joya. Pero yendo más lejos, su estilo, su humor, el panorama creado, cada personaje, su "realismo fantastico" todo eso me lleva a considerarla como una de las mejores novelas del siglo XX.

Je-je… parece que nadie más había leído estas obras ;)
Carlos, muchísimas gracias por compartir tus experiencias. Para mi son muy valiosas. De todas formas tu caso es muy peculiar. Primero, porque tú tenías el privilegio de leerla en original y, segundo, tú SABÍAS de qué se trataba porque vivías allí, en Rusia, en Moscú (?), podías palpar algo del ambiente de aquella época o si no, por lo menos, imaginarlo. Lo “fantástico” (para no decir absurdo) de la realidad soviética aun estaba muy presente en tu época estudiantil, ¿verdad? ;) Todo esto lo entiendo. Pero lo que sigue siendo una incógnita para mí es QUÉ es lo que ven los hispanohablantes en estas dos obras leyéndolas en castellano y CÓMO encajan en su mentalidad tan distinta de la nuestra, los que encajan, claro, porque tampoco son muchos, para qué nos vamos a engañar.
>En la segunda entrega venía, recuerdo, una "explicación" oficial del texto.

Eso no he entendido, Carlos, ¿a qué te referías?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...