Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena Bork написал:
>No se dice (ni "agregar al arsenal", ni "armarse de conocimientos").
Con el respeto que te mereces, pero hechale un vistazo al google y verás como la gente emplea la expresión "armarse de conocimientos", igual podrás leer sobre arsenales politicos, de chistes, etc.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1177 (1167 ms)
Para todos los del diccionario.ru
AMOR UNIVERSAL.
Mujer, los revolucionarios te amamos; tu amor y tu dulce corazón transforman el mundo, que no te prostituya ni el dinero, ni el miedo del intrigoso "Masón" corrupto. El amor reinara el UNIVERSO
Eugenio.
AMOR UNIVERSAL.
Mujer, los revolucionarios te amamos; tu amor y tu dulce corazón transforman el mundo, que no te prostituya ni el dinero, ni el miedo del intrigoso "Masón" corrupto. El amor reinara el UNIVERSO
Eugenio.
Потрясающе оптимистическое отношение к смерти, которое выражается фразой:
"El muerto al hoyo y el vivo al baile"
"Yo no quiero que me hablen,
de pena ni sufrimiento.
Yo quiero vivir mi vida,
alegre, feliz, contento.
El dia que yo me muera,
no quiero llanto ni rezo.
Preguntenle a Jaime Ayala,
que es ahora el vivo muerto".
"El muerto al hoyo y el vivo al baile"
"Yo no quiero que me hablen,
de pena ni sufrimiento.
Yo quiero vivir mi vida,
alegre, feliz, contento.
El dia que yo me muera,
no quiero llanto ni rezo.
Preguntenle a Jaime Ayala,
que es ahora el vivo muerto".
como si se te fueran las tripas en ello
Hola a todos,
mi inquietud es la siguiente; ¿cómo se podría traducir la frase del título? Les agradeco a todos desde ya.
ya no te deseo en mis sueños
Ni que me toques como si se te fueran las tripas en ello,
Ya no quieren ir a verte ni mis besos.
Bebe - ' Y Punto. ' - 5.Escuece +Letra
Saludos
mi inquietud es la siguiente; ¿cómo se podría traducir la frase del título? Les agradeco a todos desde ya.
ya no te deseo en mis sueños
Ni que me toques como si se te fueran las tripas en ello,
Ya no quieren ir a verte ni mis besos.
Bebe - ' Y Punto. ' - 5.Escuece +Letra
Saludos
No sabes leer.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Krotov, compañero y camarada, ya veo que no sabes leer en español. El mensaje no es el clima. JaJa. Aprende a leer.
>
>¿El mensaje? Ha sido "Diario de un cubano". Y se trataba de un cubano en Pennsylvania, y no de "defensores de Fifo".
>Ni tu compañero, ni tu camarada tanto menos...
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Krotov, compañero y camarada, ya veo que no sabes leer en español. El mensaje no es el clima. JaJa. Aprende a leer.
>
>¿El mensaje? Ha sido "Diario de un cubano". Y se trataba de un cubano en Pennsylvania, y no de "defensores de Fifo".
>Ni tu compañero, ni tu camarada tanto menos...
>
Yelena, vengo ya quizás con algunos días de atraso. Murjerzuela no implica para nada 'ramera', puede serlo. Su connotación es sin mucho valor. Por otro lado, la significación de una palabra en un enunciado es concreta, única, no abarca ni su historia, ni las significaciones que puede tener en otros contextos.
¿Qué opinas? Un saludo cordial.
¿Qué opinas? Un saludo cordial.
Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?
¿Será otro "triángulo hermenéutico"?
"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)
Estoy BASTANTE intrigada
¿Será otro "triángulo hermenéutico"?
"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)
Estoy BASTANTE intrigada
CUAL A SU CRITERIO SERIA LA MEJOR PREGUNA DEL FORO A NIVEL CULTURAL
Dirijida a expandir y afianzar la relaciones culturales y educativas del Foro y para estrechar lazos rusos e hispano-parlantes,rogaría a los señores forista no irse por la tangente,ni por el co-seno ni el seno,aunque sin estos últimos la vida seria aburrida…
Español Nivel A0
>Condor написал:
>--------------
>Disculpa, Turista, pero no he entendido, —esto es seguramente por ser yo muy ignorante (nivel A0, creo)—, ni "Nire, Padre" (¿nire de nirar?) ni "me madre" (¿madre de madrar?)
>
>Bueno, me lo vas a aclarar, ¿no?
>
>:-)
>
>
>Condor написал:
>--------------
>Disculpa, Turista, pero no he entendido, —esto es seguramente por ser yo muy ignorante (nivel A0, creo)—, ni "Nire, Padre" (¿nire de nirar?) ni "me madre" (¿madre de madrar?)
>
>Bueno, me lo vas a aclarar, ¿no?
>
>:-)
>
>
No he dicho "NO PERMITE". A menudo una lengua es demasiado permisiva.
He dicho "NO SE DICE".
No se dice (ni "agregar al arsenal", ni "armarse de conocimientos").
Sin embargo, vuelvo a decir que se puede usar como estilo personal (innovando).
Saludos
He dicho "NO SE DICE".
No se dice (ni "agregar al arsenal", ni "armarse de conocimientos").
Sin embargo, vuelvo a decir que se puede usar como estilo personal (innovando).
Saludos
>Yelena Bork написал:
>No se dice (ni "agregar al arsenal", ni "armarse de conocimientos").
Con el respeto que te mereces, pero hechale un vistazo al google y verás como la gente emplea la expresión "armarse de conocimientos", igual podrás leer sobre arsenales politicos, de chistes, etc.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз