Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 326 (13 ms)
 Пользователь удален
Errores de traducción
Lo que dicen las mujeres y lo que realmente quieren decir:
Si => No.
No => Si.
Quizas => No.
Lo siento => Lo vas a sentir.
Necesitamos => Quiero.
Decide tu => La decision Ya debería ser obvia.
Haz lo que quieras => Me las pagaras despues.
Tenemos que hablar => Necesito quejarme.
Por supuesto...Hazlo => No quiero que lo hagas.
No estoy enfadada => Por supuesto que estoy enfadada, imbecil.
Eres muy masculino => Necesitas una afeitada y sudas como un cerdo.
Estas muy atento esta noche => Solo puedes pensar en el se.xo?
Sé romántico, apaga las luces => Tengo los muslos fofos.
Esta cocina es tan incomoda => Quiero una casa nueva.
Quiero cortinas nuevas => ...y alfombras, muebles, pintar...
Cuelga el cuadro ahí => No, quiero decir ahí
He oido un ruido => Me he dado cuenta que estabas dormido.
Me quieres? => Te voy a pedir algo caro.
Cuanto me quieres? => Hoy he hecho algo que no te va a gustar nada.
Estare lista en un minuto => Quitate los zapatos y busca un buen partido en la tele.
Tengo el culo gordo? => Dime que soy bonita.
Tienes que aprender a comunicarte => Simplementeesta de acuerdo conmigo.
Ha sido eso el bebe? => Por que no te levantas y lo acunas hasta que se duerma?
No estoy gritando => Si, estoy gritando porque creo que esto es importante.
Me estás escuchando? => Demasiado tarde, la has cagado.
Saludos solidarios una vez mas, para usted, su familia yu el pueblo hermano de chile Cristian Barrios Hernandez, escuché por TV que el SUNAMI en su País ha debastado mas a su País.
Si bien es cierto que, como ya lo manifesté al iniciar el tema, la culpa en gran parte es de nosotros los seres humanos, porque no hemos sabido administrar la naturaleza. Si es importante formar el nuevo hombre y el foro, no es para lamentaciones, pero si podemos ser vínculo para hacer entender a los gobernantes que la Paz es la base de la seguridad de los Estados y por ende del ser humano.
Tenemos como dice Ekaterine "estar juntos". Sigamos opinando y dando voz de aliento a muchos de los compañeros chilenos que son miembro del Club. Un saludo fraterno. Carmen
Las "petrocasas" son unas prefabricadas bautizadas de esa manera por estar construidas en base al PVC (policloruro de vinilo), una resina plástica no combustible que la Corporación Petroquímica de Venezuela (Pequiven) produce a precio muy conveniente a partir del gas.
También en Argentina habrá en el futuro casa construidas con ese novedoso material. Cuando el presidente Hugo Chávez visitó la construcción de viviendas impulsadas por las Madres de Plaza de Mayo en el barrio de Los Piletones, el pasado 11 de diciembre, acordó con Hebe de Bonafini el envío de este material o incluso de las prefabricadas "petrocasas", que según los técnicos son económicas, resistentes y mantienen una buena temperatura en el interior.
Según otras fuentes, estas casas son perjudiciales para la salud.
"YA VAMOS ECHANDOLA"
Cuando ya nos queremos ir de algún sitio
"VOY A DAR TREMENDA BARRA O CAVILLA"
Te voy a hacer el amor tremendamente
"TE ESTAS CAGANDO FUERA DEL TIBOL!!!"
Estás haciendo algo malo
"NEKA CON LA K!!!"
Para decir que no
"QUEMANDO EL TENIS"
Haciendo algo apurado, o haciendo algo con mucho esfuerzo
"VOY AL PISO"
Voy a dormir
"ME SACARON UN SABLE"
Me hicieron una crítica fuerte
"QUE BARCO ERES"
Qué holgazán eres
"ESTAR ATERRILLADO"
Temer algo, o estar muy ocupado por algo
"ES UN "QUEMAO" A LA..."
Es alguien que sabe mucho de.....(es un quemao a la física quiere decir sabe mucho de física)
"ANUNCIARON AGUA Y CAYÓ MIERDA"
Es cuando alguna persona desagradable llega a un lugar si previo aviso. También se usa en son de broma cuando llega un amigo.
"ME CAGO EN LA MIERDA"
Creo que la frase más usada en Cuba, se usa cuando sucede algo malo, tal como darse un golpe, hacer algo mal, etc.. En España dirían JODER
Полезно для начинающих переводчиков
Здорого молодёжь!Я обратил внимание, что некоторые молодые специалисты боятся как чёрт ладана браться за переводы юридических документов. В этом случае я могу посоветовать вам почаще посещать сайты Консульств испаноязычных стран.Там вы сможете почерпнуть для себя очень полезную информацию и приобрести бóльшую уверенность в своих силах. Например, на сайте Испанского Консульства говорится буквально следующее:
Como presentar los certificados de registro civil para su compulsa en el Consulado General:
1.- Original.
2.- Fotocopia simple sin compulsar. El reverso de la fotocopia tiene que estar en blanco.
3.- Traducción al español con las siguientes condiciones:
* La traducción la puede hacer cualquier persona.
* La traducción no tiene que estar firmada ni sellada.
* No tiene que haber frases en español que no contiene el original.
* Se traduce todo, incluido el texto que hay en los sellos del original.
* La única exigencia es que la traducción este bien hecha.
Далее, вообще, прекрасно:
CERTIFICADOS DE NACIMIENTO

Modelo nuevo de certificado de nacimiento
Modelo antiguo de certificado de nacimiento I
Modelo antiguo de certificado de nacimiento II
Modelo de certificado de nacimiento de origen (para adopciones)
CERTIFICADO DE ADOPCION

Modelo de certificado de adopción
CERTIFICADO DE SOLTERIA

Modelo de certificado de soltería
CERTIFICADOS DE MATRIMONIO

Modelo nuevo de certificado de matrimonio
CERTIFICADOS DE REGISTRO CIVIL A PRESENTAR EN EL CONSULADO GENERAL PARA EL EXPEDIENTE DE ADOPCION

Modelo nuevo de certificado de nacimiento
Modelo de certificado de adopción
Modelo de certificado de nacimiento de origen (para adopciones)
http://www.maec.es/subwebs/Consulados/Moscu/es/MenuPpal/Servicios Consulares Moscu/Legalizaciones/Paginas/LE-MODELOSTRADUCCIONR
Другими словами, пользуясь приведёнными шаблонами даже школьник-двоешник сможет вписывать в них недостающую информацию.
На сайте Консульства Перу, к примеру, есть модели написания любых Доверенностей и Соглашений.
http://www.conperberlin.embaperu.de/Poderes.htm
Так что, как видите, "Не так страшен чёрт, как его малюют" - дерзайте и вперёд, заре навстречу.
Los nombres propios no deben traducirse, según la regla gramatical, y -que yo sepa- los topónimos son nombre propios (no comunes), así que "La Coruña" es incorrecto, es "A Coruña", aunque se diga en un porgrama de la televisión "estatal" (de ningún modo "nacional"). Deberían tomar nota, entre otros ejemplos, de que "Londres" (que debría ser "London") los castellanoparlantes han tomado el vocablo del francés, y que destrozan la toponimia al trasladarla, como "Argel" en lugar de Al Ger o "Ucrania" en lugar de Ucraína. El respeto a los demás empieza por su fonética. Gracias.
>Дирк Villarreal Wittich escribe:

>--------------

>Pues sí. La polémica está servida.Como botón de muestra, mi apellido: casi siempre se tiende a escribirlo con una "r" en vez de con dos, lo cual me enoja bastante, primero porque aplicando las reglas ortográficas básicas, siempre se escribe con dos "r" ese sonido situado dentro de una palabra y entre dos vocales. Segundo, se tarda mucho tiempo/dinero etc. para corregir el error en documentos y papeles oficiales. Ya se sabe cómo trabajan los funcionarios!

>Otro ejemplo que se ve todos los días es en el parte meteorológico en los diferentes canales de televisión: ¿Cómo está el tiempo en "La Coruña" o "A Coruña"? En mi opinión, al ser una retransmisión nacional, debería estar en español y no en gallego. Utilizo este ejemplo para que descansen un poco los catalanes!!! Ja,ja,ja,ja..


>Yelena Bork escribe:

>--------------

>Por cierto, las jóvenes rusas de hoy se muestran bastante agresivas a la hora de abrirse el camino. ¿No será así el personaje femenino cuya expresión se debate tanto?

>

>No he prestado mucha atención a lo de Barbados, Montenegro. Ahora escribo desde Barbados, también podría escribir desde España, Rusia Australia, Inglaterra, Francia; hubiera podido escribir desde la Unión Soviética, ya estaba entrando en estas materias en aquellos tiempos.

>Ahora en pocos minutos cualquier persona puede consultar diversos diccionarios, los hay muy buenos, y sopotocientas enciclopedias, y puede acertar más o menos con la traducción, cotrastar con otras traducciones ya hechas, .. pero, en cuanto a la traducción literaria, no se debería apartar lo dicho por un personaje del mismo personaje. Los traductores consultan diccionarios de la lengua rusa, del español,..., pero una lengua "se personaliza", si se puede decir así, en caso de cada autor, sobre todo si es un gran autor, y en caso de cada personaje, cuando se trata de obras maestras.

>

>Saludos

>

Hola, Yelena
Me ha gustado mucho lo que acabas de comentar. Es cierto que se puede estar escribiendo de cualquier sitio, y lo que ponga en un perfil no es motivo suficiente para creerselo a pies juntillas, o al menos invita a mas de una interpretacion. La verdad es que no se si las jovenes rusas se abren camino de manera agresiva, asi como no se que caracter tiene el personaje de esta novela, porque por desgracia no la he leido.
Dices una verdad muy grande cuando afirmas que no es suficiente el diccionario y que hay que personalizar el idioma.
Por cierto, que tenemos un monton de "sinonimos" de la palabra "saray", creo que mas que ningun diccionario, aunque todo dependa del contexto. Que les parece "cuchitril"? No me suena mal, y a ustedes?
Un saludo
¿Puede la Academia «aceptar» o «rechazar» una palabra?
Según Ricardo Soca, "No es función de las academias escoger qué palabras existen y cuáles no, ni qué significan o debieran significar. Las propias academias salen con frecuencia aclarar que carecen de ese poder y que nunca pretendieron tenerlo, aunque esto último no es completamente verdadero". La tarea de las academias hoy —lo ha dicho en varias ocasiones el propio director de la RAE, Víctor García de la Concha— es meramente notarial.
Es interesante señalar que la RAE cuenta con una base de datos de 160 millones de palabras, la mitad de las cuales corresponde a textos de España y la otra mitad, a las Américas. No estaría de más comentar que esto constituye un error "técnico", pues de esta manera, los españoles, que constituyen el 10% de los hispanohablantes, deberían estar incluidos en esta base de datos en esa proporción, pero parece que por razones de índole histórica o económica no se hace así, pues el idioma español (cursos, cursillos, libros, etc.) aporta el 15% al PIB español. Darle mucha publicidad al hecho de que el 90% de los hispanohablantes no residen en España podría constituir un serio problema económico.
 Пользователь удален
Si el Topo te pesca escribiendo del uso te va a capar. Pero usted, estimadísimo filólogo y autoridad de autoridades, está en lo cierto. La RAE en un negocio. Al pueblo le importa tres pepinos o un bledo lo que dice la RAE
>Дон Гуапо написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>

>>

>>..., EN la primera dama de Francia se convirtió la EX MODELO,

>>

>>CONVERTIRSE EN

>>

>>EX MODELO

>>

>>

>Exactamente, Cóndor, tú vez todo como unos rayos X, a ti no se te escapa ni una. Lo más interesante en este caso es el prefijo "ex", ya que incluso muchos nativos lo utilizan con guion o pegado.

>

>"En realidad, la RAE es la norma, esto es, es lo que debería ser correcto, pero en realidad el uso suele diferir bastante de lo que dice la RAE, no solo en cuanto a este particular sino a muchas otras expresiones o palabras.

>

>Así pues, entre ex-presidente, expresidente y ex presidente...yo usaría ex-presidente, puesto que, mal que nos pese, el uso del guión con este tipo de prefijos suele estar bastante generalizada por influencia del inglés".

>

>A propósito, en ruso también se escribe separado:

>

>Экс министр, экс президент, экс рекордсмен.

>

>A veces la norma y el uso no concuerdan.

>

1. Adjetivos que pueden construirse con ser o estar, independiente de su significado lexico;
El cielo es azul - El cielo esta azul
El es amable - El esta amable
2. Adjetivos que tienen mas de una aceptacion, significado lexico y que se construyen con ser o estar, segun la aceptacion en que sean tomadas;
El nino es bueno - bondadoso: El nino ya esta bueno - sano
Ese chico es muy listo - inteligente; Ese chico ya esta listo para salir - preparado
3.Adjetivos que por su semantica se combinan solo con estar:
Lleno, vacio, contento, descontento, fijo, oculto, florido, harto, desnudo, descalzo, preso, enfermo, maltrecho, suspenso, satisfecho,
Un vaso lleno - que se ha llenado
Un nino desnudo - que se ha desnudado.
Son adjetivos que designan estados, es decir, caracteristicas accidentales, debido al caracter de cambio, modificacion o alternacion q1ue expresan los verbos de los que derivan o con los que se relacionan.
Conteno - contentado: Oculto - ocultado: florido - florecido: harto - hartado: descalzo - descalzado: preso - apresado: enfermo - enfermado
El esta contento: El vaso esta lleno: Ella esta enfadada
Importante - en las construcciones con ser, no se toma en consideracion la posibilidad de cambio:
La hierba es verde - La hierba esta verde
Es calvo - Esta calvo
Mi primo tenia pelo muy bonito, pero ahora esta calvo.
Pedro vive con su madre y esta soltero, pero va a casarse la proxima semana.
Casos dificiles:
El fue muy amable conmigo durante la entrevista - El estuvo muy amable conmigo durante la entrevista.
Ha sido muy valiente esta tarde - Ha estado muy valiente esta tarde.
A veces es muy laconico
La carretera esta ancha - La carretera es ancha.

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 435     4     0    90 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 587     0     0    115 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...