Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mi me parece que se trata de una traducción inexacta. El texto dice otra cosa: "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". El traductor le ha masticado al lector demasiado. Le está dando una conclusión, no le deja la posibilidad de que interprete el estilo insinuante del autor.
>
>Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene ninguna importancia para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después.
>EL CHINO escribe:
>--------------
>La Malquesa habla mejol español de foro. No lloles Malquesa.
Угу, сам себя не похвалишь, сидишь как оплеванный ;)
Puede que hable el mejor español del mundo... no lo sabemos, no le hemos oído... pero escribe FATAL :)))))
Te voy a contar un chiste para tu pagina web
..Entra un gallego a una casa de electrodomésticos
y le pregunta al vendedor o dependiente
..Cuanto vale ese televisor?
el dependiente le contesta : No le vendemos a gallegos.
al otro día llega el mismo sujeto con peluca y bigotes y con vos gruesa le Pregunta lo mismo el vendedor le responde lo mismo
el gallego se retira
al tercer dia ya con peluca rubia vestido y tacones le pregunta Cuanto cuesta ese televisor?
respondiendo lo mismo, el gallego le dice como sabes que soy gallego
porque no es un televisor es un microondas..
Sin intención de discriminar a nadie tu ya sabes a lo que me refiero.
Aca hay un refrán que si quieres se lo traduzco para el
Aunque la mona se vista de seda mona queda….
>Frasquiel escribe:
>--------------
>A el Gran Turistichka no le gusta este tema. Tampoco le interesa la lengua ni la interpretación. Ya lo sabemos. Me ha visitado FURIOSO con el clon de INDÍGENA a mi página personal.
Frasquiel, ¿y un tal "Pegas" no te ha visitado aun? Espera, como sigas respondiendo a Turistita, te visitará... je-je... para eso ha sido creado el 17.04.10 ;)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1638 (10 ms)
Помогите пожалуйста перевести ...с испанского....
A diferencia de los sujetos pasivos residentes, al no residente no le es de aplicacion el minimo exento por debajo del cual un residente no habria de presentar declaracion de este impuesto.
Подводя краткий итог, в доступной форме, для всех членов нашего форума, изучающих испанский, можно сказать следующие основные правила:
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mi me parece que se trata de una traducción inexacta. El texto dice otra cosa: "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". El traductor le ha masticado al lector demasiado. Le está dando una conclusión, no le deja la posibilidad de que interprete el estilo insinuante del autor.
>
>Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene ninguna importancia para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después.
¡LA IMPORTANCIA DEL ACENTO EN EL IDIOMA!
Un pintor de Lepe llega a la casa de un ricachón de Sotogrande y le pregunta al dueño si tiene algo para arreglar o reparar, ya que necesita algo de dinero.
El dueño le dice:
- ¿Cuánto me cobras por pintar el porche?
El lepero responde:
- ¿Qué le parecen... 100 euros?
El hacendado, muy de acuerdo con el precio, le da la pintura, la escalera, los pinceles, etc. Al rato su esposa le comenta:
-¿Sabrá ese hombre que tiene que pintar el techo también?... ¿por qué no vas a ver cómo lo está haciendo?... mira que es de Lepe... y hacen muchos chistes sobre ellos...
El marido no le presta atención. Al rato suena el timbre. Es el lepero ,que le dice:
-Terminé con el trabajo y ya limpié los pinceles... como tenía pintura extra le di dos manos y guardé todo en el garaje.
El señor, sorprendido, saca dinero de su bolsillo y paga lo convenido, y le agrega 10 euros de propina.
El lepero se lo agradece y ya retirándose, se vuelve y dice:
- ¡Ah!... y no es un porche.... es un Toyota.
Un pintor de Lepe llega a la casa de un ricachón de Sotogrande y le pregunta al dueño si tiene algo para arreglar o reparar, ya que necesita algo de dinero.
El dueño le dice:
- ¿Cuánto me cobras por pintar el porche?
El lepero responde:
- ¿Qué le parecen... 100 euros?
El hacendado, muy de acuerdo con el precio, le da la pintura, la escalera, los pinceles, etc. Al rato su esposa le comenta:
-¿Sabrá ese hombre que tiene que pintar el techo también?... ¿por qué no vas a ver cómo lo está haciendo?... mira que es de Lepe... y hacen muchos chistes sobre ellos...
El marido no le presta atención. Al rato suena el timbre. Es el lepero ,que le dice:
-Terminé con el trabajo y ya limpié los pinceles... como tenía pintura extra le di dos manos y guardé todo en el garaje.
El señor, sorprendido, saca dinero de su bolsillo y paga lo convenido, y le agrega 10 euros de propina.
El lepero se lo agradece y ya retirándose, se vuelve y dice:
- ¡Ah!... y no es un porche.... es un Toyota.
>EL CHINO escribe:
>--------------
>La Malquesa habla mejol español de foro. No lloles Malquesa.
Угу, сам себя не похвалишь, сидишь как оплеванный ;)
Puede que hable el mejor español del mundo... no lo sabemos, no le hemos oído... pero escribe FATAL :)))))
"¿Y con eso qué?"
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
Te voy a contar un chiste para tu pagina web
..Entra un gallego a una casa de electrodomésticos
y le pregunta al vendedor o dependiente
..Cuanto vale ese televisor?
el dependiente le contesta : No le vendemos a gallegos.
al otro día llega el mismo sujeto con peluca y bigotes y con vos gruesa le Pregunta lo mismo el vendedor le responde lo mismo
el gallego se retira
al tercer dia ya con peluca rubia vestido y tacones le pregunta Cuanto cuesta ese televisor?
respondiendo lo mismo, el gallego le dice como sabes que soy gallego
porque no es un televisor es un microondas..
Sin intención de discriminar a nadie tu ya sabes a lo que me refiero.
Aca hay un refrán que si quieres se lo traduzco para el
Aunque la mona se vista de seda mona queda….
Достаточно грубо.
>Lucrecia Lujan escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>En un bautismo de un bebe gallego, el cura replica enojado:
>>- " No, no, no, hijos. Al bebe no podéis ponerle Batman .
>>- "Joder, entonces que sea Superman" responde Manolo.
>>- " Te repito hijo mío, no puede ser, tiene que ser un nombre de pila. "
>>Enfurecido Manolo, le responde:" Entonces le ponemos "DURACELL"
>
>
>La versión de FAUSTO en ucraniano.
>Ocurrió una vez que a un ucraniano se le aparece el demonio.
>
>---Pídeme lo que quieras, pero a cambio tienes que copular conmigo.
>
>El ucraniano aceptó con mucho gusto.
>Cuando acabó la cópula el ucraniano exclamó con júbilo:
>
>---Y ahora a pedir.
>
>Pero el demonio le respondió:
>
>---¿Pero qué dices hombre? yo soy un bujarrón y solo quería tu culo.
>
>
>Lucrecia Lujan escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>En un bautismo de un bebe gallego, el cura replica enojado:
>>- " No, no, no, hijos. Al bebe no podéis ponerle Batman .
>>- "Joder, entonces que sea Superman" responde Manolo.
>>- " Te repito hijo mío, no puede ser, tiene que ser un nombre de pila. "
>>Enfurecido Manolo, le responde:" Entonces le ponemos "DURACELL"
>
>
>La versión de FAUSTO en ucraniano.
>Ocurrió una vez que a un ucraniano se le aparece el demonio.
>
>---Pídeme lo que quieras, pero a cambio tienes que copular conmigo.
>
>El ucraniano aceptó con mucho gusto.
>Cuando acabó la cópula el ucraniano exclamó con júbilo:
>
>---Y ahora a pedir.
>
>Pero el demonio le respondió:
>
>---¿Pero qué dices hombre? yo soy un bujarrón y solo quería tu culo.
>
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>A el Gran Turistichka no le gusta este tema. Tampoco le interesa la lengua ni la interpretación. Ya lo sabemos. Me ha visitado FURIOSO con el clon de INDÍGENA a mi página personal.
Frasquiel, ¿y un tal "Pegas" no te ha visitado aun? Espera, como sigas respondiendo a Turistita, te visitará... je-je... para eso ha sido creado el 17.04.10 ;)
en el área informáticА
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Gracias, Kaputnik.
>Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
>Saludos
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Gracias, Kaputnik.
>Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
>Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз