Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Imagina: una nena rusa diciendo o escribiendo a un español desde Rusia "No te me pongas tan farruco/flamenco"
>
>le deja flipando
)))))))))))))
de eso se trata: ¡qué flipe! )))
>Aspirina escribe:
>--------------
>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña. Empadronamiento es una cosa y empoderamiento es otra, gramaticamente se parecen pero nada mas. Ni comparten raíces, ni siquiera ubicación en el diccionario. Las referencias en el diccionario, de la palabra empoderamiento son bastante nuevas en el diccionario español (2002) no asi en el panamericano (1996).
Como bien dice aspirina. Lo cual me reafirma en la idea que exprese anteriormente. Es una palabra usada principalmente en Sudamérica, que no en España. E incorporada por cercanía geográfica a los países iberoamericanos, que de una palabra de palabra de origen español.
¿El ámbito en el que se usa? me parece mas que correcto. Aunque discrepe después de sus orígenes.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1638 (21 ms)
La buena educación y el hambre.
Una directora general de una empresa visita a un empleado que es extremadamente pobre con una familia de once hijos y con la mujer embarazada del duodécimo. El padre de familia tan numerosa se quejaba amargamente ante su jefa de lo difícilísima que era la vida diaria en la familia. A esto el menor de los hermanos, un chaval que no había cumplido los 5 años, le advierte a su padre:
- "Papá, papá, se te están viendo los testículos".
El padre un poco sofocado se disculpa con su jefa y ella le responde:
- Realmente llama la atención el hecho de que su hijo se haya referido a sus órganos de esa forma tan educada y fina.
- No señorita, no se trata de educación, lo que pasa es que si le dijera que son huevos... se los come". Así es el hambre.
Una directora general de una empresa visita a un empleado que es extremadamente pobre con una familia de once hijos y con la mujer embarazada del duodécimo. El padre de familia tan numerosa se quejaba amargamente ante su jefa de lo difícilísima que era la vida diaria en la familia. A esto el menor de los hermanos, un chaval que no había cumplido los 5 años, le advierte a su padre:
- "Papá, papá, se te están viendo los testículos".
El padre un poco sofocado se disculpa con su jefa y ella le responde:
- Realmente llama la atención el hecho de que su hijo se haya referido a sus órganos de esa forma tan educada y fina.
- No señorita, no se trata de educación, lo que pasa es que si le dijera que son huevos... se los come". Así es el hambre.
Entre los cantantes brasileños destaca por su interés internacional. Aunque Caetano Veloso no le va a la zaga. La chica de Ipanema es un tema muy escuchado, y muy agradable.
Alberto,
diciéndolo así, no van a entenderle del todo.
Si le duele la pierna por un tirón:- У меня болит нога: растяжение мышцы. - Me duele la pierna por una distensión muscular.
Saludos
diciéndolo así, no van a entenderle del todo.
Si le duele la pierna por un tirón:- У меня болит нога: растяжение мышцы. - Me duele la pierna por una distensión muscular.
Saludos
>Yelena escribe:
>--------------
>Imagina: una nena rusa diciendo o escribiendo a un español desde Rusia "No te me pongas tan farruco/flamenco"
>
>le deja flipando
)))))))))))))
de eso se trata: ¡qué flipe! )))
En muchas ocasiones el sitio www.medicoscubanos.com me ha sido de mucha utilidad. No recuerdo exactamente donde en este sitio hay un diccionario medico. Busquelo en este sitio el diccionario. Es muy probable que le ayude.
Pues en vista de que ha quedado demostrado una vez más que el viejito del perrito no tiene nada de caballero y sólo le gusta el lío, el cotilleo y las intrigas, podemos cambiar de tema.
YA SOMOS 5875
YA SOMOS 5875
Uno puede no concordar con este arbitraje un tanto trolo, pero nada se le puede reprochar a este gran Señor Comentarista!
Gracias por este maravilloso espectáculo, al viejo estilo de aquellas emisiones radiales de antaño...
Gracias por este maravilloso espectáculo, al viejo estilo de aquellas emisiones radiales de antaño...
Вот, что получилось:
A caballo regalado no se le mira el diente - Верхом подаренный на него не смотрится зуб/ Не очень.
>Борзописец написал:
>--------------
>Взгляните на этот электронный чудо-переводчик, пословицы лучше чем я щёлкает, обалдеть!
>
>http://www.translate.ru/
A caballo regalado no se le mira el diente - Верхом подаренный на него не смотрится зуб/ Не очень.
>Борзописец написал:
>--------------
>Взгляните на этот электронный чудо-переводчик, пословицы лучше чем я щёлкает, обалдеть!
>
>http://www.translate.ru/
>Aspirina escribe:
>--------------
>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña. Empadronamiento es una cosa y empoderamiento es otra, gramaticamente se parecen pero nada mas. Ni comparten raíces, ni siquiera ubicación en el diccionario. Las referencias en el diccionario, de la palabra empoderamiento son bastante nuevas en el diccionario español (2002) no asi en el panamericano (1996).
Como bien dice aspirina. Lo cual me reafirma en la idea que exprese anteriormente. Es una palabra usada principalmente en Sudamérica, que no en España. E incorporada por cercanía geográfica a los países iberoamericanos, que de una palabra de palabra de origen español.
¿El ámbito en el que se usa? me parece mas que correcto. Aunque discrepe después de sus orígenes.
Este mentecato no ha captado nada sobre lo que le hemos dicho.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Чтобы избежать неправильных толкований, надеюсь вы поняли, что в своём последнем сообщении я не ругаюсь, а привожу свой перевод слова "морозиться" на примере придуманного предложения:
>No captar
Marqués, por desgracia no has acertado.
"морозиться" <--> "hacerse el sueco", "hacerse el loco", "hacerse el gringo" etc.
"тормозить" <--> "no carburar", "no captar" etc.
No confundas Tanieshka.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Чтобы избежать неправильных толкований, надеюсь вы поняли, что в своём последнем сообщении я не ругаюсь, а привожу свой перевод слова "морозиться" на примере придуманного предложения:
>No captar
Marqués, por desgracia no has acertado.
"морозиться" <--> "hacerse el sueco", "hacerse el loco", "hacerse el gringo" etc.
"тормозить" <--> "no carburar", "no captar" etc.
No confundas Tanieshka.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз