Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Недотыкомка бегала под стульями и по углам и повизгивала. Она была грязная, вонючая, противная, страшная. Уже ясно было, что она враждебна Передонову и прикатилась именно для него, а что раньше никогда и нигде не было ее. Сделали ее - и наговорили. И вот живет она, ему на страх и на погибель, волшебная, многовидная, следит за ним, обманывает, смеется: то по полу катается, то прикинется тряпкою, лентою, веткою, флагом, тучкою, собачкою, столбом пыли на улице, и везде ползет и бежит за Передоновым, - измаяла, истомила его зыбкою своею пляскою. Хоть бы кто-нибудь избавил, словом каким или ударом наотмашь. Да нет здесь друзей, никто не придет спасать, надо самому исхитриться, пока не погубила его ехидная.
>
>Ф. Сологуб "Мелкий бес"
>
>"Aún le angustiaba más el trasgo. El extraño ser saltaba de silla en silla, lanzando gritito. Exhalaba un olor repugnante. Peredonov estaba seguro de que había acudido a su casa con el propósito de perderle. Era un diabólico aliado de sus numerosos enemigos. Y vivía allí, junto a él, misterioso, temible, preparando su perdición, espiándole, burlándose de él con el descocertante insolencia...Le perseguía por la calle, cambiando de aspecto a cada paso. Ya parecía un trapo, ya una cinta, ya una rama de árbol, ya una bandera, ya una nube de polvo. ¡Qué fatigosa era su persecución, tenaz, encarnizada! Y él no podía pedir socorro a ningún ser humano, porque todos eran mortales enemigos suyos. En vez de socorrerle, las gentes a quienes acudiese harían todo lo posible por acelerar su perdición. No; no podía contar con nadie. Tenía que defenderse él solo. Pero ¿cómo?..."
>
>
>Traducción del ruso por Naum Tasin Kagan
Этот Наум Каган се ло каго по полной программе. Я, не являясь мастером слова, и то лучше могу перевести, но меня почему-то не печатают, супостаты недотыкомканые.
1. Недотыкомка бегала под стульями и по углам и повизгивала.
El extraño ser saltaba de silla en silla, de un rincón a otro, CHILLANDO.
2. Она была грязная, вонючая, противная, страшная.
Era horrible, sucio, hediondo(apestoso) y repugnante.
3. Уже ясно было, что она враждебна Передонову и прикатилась именно для него, а что раньше никогда и нигде не было ее.
Era evidente que ella(esta criatura) está en contra de Perdonov y que vino, precisamente, para perjudicarlo, ya que antes nunca apareciera en ninguna parte.
Другими словами, на мой взгляд, очень слабенький перевод, ни одного предложения не было переведено "como debe ser", а мне просто лень сейчас всё это исправлять, лучше вы сами внесите свою лепту.
3. ....измаяла, истомила его зыбкою своею пляскою.
Lo tenía derrengado y azotado a él con su baile aciago.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14 (27 ms)
Frases relacionadas con PEDO (no es una palabra muy bonita, pero en Sudamérica se usa con tanta frecuencia como la palabra JODER en España):
Estar al pedo: No tener nada que hacer. "Juan esta' al pedo todo el día"
De pedo: Lograr algo por medio de la suerte. "Juan hizo un gol de pedo"
Al pedo: Hacer algo en vano. "Juan hizo la torta al pedo, sus amigos no fueron a visitarlo"
Ponerse en pedo: Emborracharse. "El otro día, Juan se puso en pedo"
Estar en pedo: 1) Estar borracho. "Juan está en reenpedo, llévalo a su casa"
Tener un pedo en el mate: Estar sumamente confundido. "Juan tiene un pedo en el mate!"
Vivir en una nube de pedos: Estar distraído frecuentemente. "Desde que se enamoroó de María, Juan vive en una nube de pedos"
Ir a los pedos: Ir demasiado rápido. "Con su nuevo auto, Juan va a los pedos”
Estar al pedo: No tener nada que hacer. "Juan esta' al pedo todo el día"
De pedo: Lograr algo por medio de la suerte. "Juan hizo un gol de pedo"
Al pedo: Hacer algo en vano. "Juan hizo la torta al pedo, sus amigos no fueron a visitarlo"
Ponerse en pedo: Emborracharse. "El otro día, Juan se puso en pedo"
Estar en pedo: 1) Estar borracho. "Juan está en reenpedo, llévalo a su casa"
Tener un pedo en el mate: Estar sumamente confundido. "Juan tiene un pedo en el mate!"
Vivir en una nube de pedos: Estar distraído frecuentemente. "Desde que se enamoroó de María, Juan vive en una nube de pedos"
Ir a los pedos: Ir demasiado rápido. "Con su nuevo auto, Juan va a los pedos”
Hola a todos/as! El próximo 26/27 estaré en Tarragona en una reunión nacional de coches clasicos. Si alguien de la zona ó alrededores quiere venir...pues allí nos veremos. Es una reunión exclusiva para el modelo CX -único coche mundial con suspensión hidrolástica, dirección y frenos asistidos por bomba de alta presión- patente de Citroen. Ja niet govorit rusky..ako moxe drugui jasik!
Alfred
PS No creo que nos afecte la nube islandesa..jajajaja!
Alfred
PS No creo que nos afecte la nube islandesa..jajajaja!
В Испанию этим летом ехать неплохо. Однако, "La actividad explosiva del volcán en el glaciar Eyjafjallajokull, en el sur de Islandia, se ha incrementado y la nube volcánica es más extensa y oscura en días recientes, señalan el día 3 reportes de Reykjavik.
Un nuevo informe de la Oficina Meteorológica de Islandia señaló que la actividad eruptiva también parece haber aumentado debido a la interrelación entre la nieve y la lava en la lengua glaciar Gigjokull o a los cambios en el canal volcánico.
No hay nada que indique que la erupción haya terminado, dice el reporte!". А аэропорты опять закрываются.
Un nuevo informe de la Oficina Meteorológica de Islandia señaló que la actividad eruptiva también parece haber aumentado debido a la interrelación entre la nieve y la lava en la lengua glaciar Gigjokull o a los cambios en el canal volcánico.
No hay nada que indique que la erupción haya terminado, dice el reporte!". А аэропорты опять закрываются.
Angeles de Navidad
Sobre una nube espumosa
blanca como el algodón.
un angelito recibe
deseos del corazón.
Cuando decide cumplirlos,
todo el cielo se ilumina
y caen estrellas fugaces
sobre la tierra dormida.
Le pido a mi angelito
que cumpla los deseos
de todas las familias
que habitan bajo el cielo.
Y que los corazones
se llenen de amor
para poder construir
un mundo mejor.
Angel de los deseos
te pido esta Navidad
que escuches los míos
y los de los demás.
Deseos del corazón
de esos de amor y verdad
para que este mundo tenga
paz y felicidad.
por Leonardo Antivero
Sobre una nube espumosa
blanca como el algodón.
un angelito recibe
deseos del corazón.
Cuando decide cumplirlos,
todo el cielo se ilumina
y caen estrellas fugaces
sobre la tierra dormida.
Le pido a mi angelito
que cumpla los deseos
de todas las familias
que habitan bajo el cielo.
Y que los corazones
se llenen de amor
para poder construir
un mundo mejor.
Angel de los deseos
te pido esta Navidad
que escuches los míos
y los de los demás.
Deseos del corazón
de esos de amor y verdad
para que este mundo tenga
paz y felicidad.
por Leonardo Antivero
El pedo es un pedo
con cuerpo de aire y corazón de viento.
El pedo es como el alma en pena
que a veces sopla, a veces truena.
Es como el agua que se desliza
con mucha fuerza, con mucha prisa.
El pedo es como la nube que va volando
y por donde pasa va perfumando.
El pedo es vida, el pedo es muerte
y tiene algo que nos divierte.
El pedo es aire, el pedo es ruido
y a veces sale por descuido.
También los pedos son educados
pues se los tiran los licenciados.
Si un dia un pedo toca tu puerta
no se la cierres, déjala abierta;
deja que sople, deja que gire
a ver si hay alguien que lo respire.
con cuerpo de aire y corazón de viento.
El pedo es como el alma en pena
que a veces sopla, a veces truena.
Es como el agua que se desliza
con mucha fuerza, con mucha prisa.
El pedo es como la nube que va volando
y por donde pasa va perfumando.
El pedo es vida, el pedo es muerte
y tiene algo que nos divierte.
El pedo es aire, el pedo es ruido
y a veces sale por descuido.
También los pedos son educados
pues se los tiran los licenciados.
Si un dia un pedo toca tu puerta
no se la cierres, déjala abierta;
deja que sople, deja que gire
a ver si hay alguien que lo respire.
Neruda, comparado con usted, escribía al pedo.
¿Esto que es? una oda al pedo un soneto una elegía o un ditirambo ?
O,simplemente lo escribió estando en pedo, o al pedo.
Le salío tan buena que yo, no la puedo escribir ni en pedo.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>El pedo es un pedo
>con cuerpo de aire y corazón de viento.
>
>El pedo es como el alma en pena
>que a veces sopla, a veces truena.
>
>Es como el agua que se desliza
>con mucha fuerza, con mucha prisa.
>
>El pedo es como la nube que va volando
>y por donde pasa va perfumando.
>
>El pedo es vida, el pedo es muerte
>y tiene algo que nos divierte.
>
>El pedo es aire, el pedo es ruido
>y a veces sale por descuido.
>
>También los pedos son educados
>pues se los tiran los licenciados.
>
>Si un dia un pedo toca tu puerta
>no se la cierres, déjala abierta;
>deja que sople, deja que gire
>a ver si hay alguien que lo respire.
¿Esto que es? una oda al pedo un soneto una elegía o un ditirambo ?
O,simplemente lo escribió estando en pedo, o al pedo.
Le salío tan buena que yo, no la puedo escribir ni en pedo.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>El pedo es un pedo
>con cuerpo de aire y corazón de viento.
>
>El pedo es como el alma en pena
>que a veces sopla, a veces truena.
>
>Es como el agua que se desliza
>con mucha fuerza, con mucha prisa.
>
>El pedo es como la nube que va volando
>y por donde pasa va perfumando.
>
>El pedo es vida, el pedo es muerte
>y tiene algo que nos divierte.
>
>El pedo es aire, el pedo es ruido
>y a veces sale por descuido.
>
>También los pedos son educados
>pues se los tiran los licenciados.
>
>Si un dia un pedo toca tu puerta
>no se la cierres, déjala abierta;
>deja que sople, deja que gire
>a ver si hay alguien que lo respire.
Esta inteligencia artificial...cada vez más "artista":)))
Google translator:
Que vinieron a ti a pie, Helen?
Me pasó por delante, vio por la ventana
El brillo de la luna detrás de una nube
Aspectos destacados del perro en un pajar ...
¿Quién ná pierna que todavía vienen?
Ese pájaro Cóndor? No, él se esfuerza al alza
Marqués de ella? "Que nadie zhist, a pesar de beber
Y abruptamente lenguaje "de las nalgas"
Él podría, pero no había entrado
piterburzhets veterano aficionado
Un ardiente defensor del crédito virtual
Sólo como último recurso y por venganza
Traducido a la vista, porque "Pero Pasaran"
Pero me encanta el amante por el hecho de
¿Qué hizo dedicarse a la causa de su talento
Y muchos sin ayuda
Y ese brazo ... Entonces, ¿qué?
Turismo, aunque cínico, pero la decencia
A sus pies que no estaba acostumbrado a la banda de rodadura
¿Quién puede hacer esto por él?
No sé y no sé esto ...
amigos de América Latina
Navryadli habría ido en esta cosa
De hecho, usted y tan solo, muy hábilmente,
b Podría ellos golpeó a todos "en el cuello":))
Me quedé, a pesar de que dejar de beber
Completamente en la "ofensiva" es capaz de
Siempre podrá en cualquier momento conveniente
En el deslizador delicada venir ...
Que utilizaron fue, el cielo sabe
Yelenin la sabiduría y la belleza
Eclipse de una milla, suavizando pan duro
Ducha neto: niños, ancianos - abigarrada
Así que a veces se logra milagros ...
Google translator:
Que vinieron a ti a pie, Helen?
Me pasó por delante, vio por la ventana
El brillo de la luna detrás de una nube
Aspectos destacados del perro en un pajar ...
¿Quién ná pierna que todavía vienen?
Ese pájaro Cóndor? No, él se esfuerza al alza
Marqués de ella? "Que nadie zhist, a pesar de beber
Y abruptamente lenguaje "de las nalgas"
Él podría, pero no había entrado
piterburzhets veterano aficionado
Un ardiente defensor del crédito virtual
Sólo como último recurso y por venganza
Traducido a la vista, porque "Pero Pasaran"
Pero me encanta el amante por el hecho de
¿Qué hizo dedicarse a la causa de su talento
Y muchos sin ayuda
Y ese brazo ... Entonces, ¿qué?
Turismo, aunque cínico, pero la decencia
A sus pies que no estaba acostumbrado a la banda de rodadura
¿Quién puede hacer esto por él?
No sé y no sé esto ...
amigos de América Latina
Navryadli habría ido en esta cosa
De hecho, usted y tan solo, muy hábilmente,
b Podría ellos golpeó a todos "en el cuello":))
Me quedé, a pesar de que dejar de beber
Completamente en la "ofensiva" es capaz de
Siempre podrá en cualquier momento conveniente
En el deslizador delicada venir ...
Que utilizaron fue, el cielo sabe
Yelenin la sabiduría y la belleza
Eclipse de una milla, suavizando pan duro
Ducha neto: niños, ancianos - abigarrada
Así que a veces se logra milagros ...
Недотыкомка бегала под стульями и по углам и повизгивала. Она была грязная, вонючая, противная, страшная. Уже ясно было, что она враждебна Передонову и прикатилась именно для него, а что раньше никогда и нигде не было ее. Сделали ее - и наговорили. И вот живет она, ему на страх и на погибель, волшебная, многовидная, следит за ним, обманывает, смеется: то по полу катается, то прикинется тряпкою, лентою, веткою, флагом, тучкою, собачкою, столбом пыли на улице, и везде ползет и бежит за Передоновым, - измаяла, истомила его зыбкою своею пляскою. Хоть бы кто-нибудь избавил, словом каким или ударом наотмашь. Да нет здесь друзей, никто не придет спасать, надо самому исхитриться, пока не погубила его ехидная.
Ф. Сологуб "Мелкий бес"
"Aún le angustiaba más el trasgo. El extraño ser saltaba de silla en silla, lanzando gritito. Exhalaba un olor repugnante. Peredonov estaba seguro de que había acudido a su casa con el propósito de perderle. Era un diabólico aliado de sus numerosos enemigos. Y vivía allí, junto a él, misterioso, temible, preparando su perdición, espiándole, burlándose de él con el descocertante insolencia...Le perseguía por la calle, cambiando de aspecto a cada paso. Ya parecía un trapo, ya una cinta, ya una rama de árbol, ya una bandera, ya una nube de polvo. ¡Qué fatigosa era su persecución, tenaz, encarnizada! Y él no podía pedir socorro a ningún ser humano, porque todos eran mortales enemigos suyos. En vez de socorrerle, las gentes a quienes acudiese harían todo lo posible por acelerar su perdición. No; no podía contar con nadie. Tenía que defenderse él solo. Pero ¿cómo?..."
Traducción del ruso por Naum Tasin Kagan
Ф. Сологуб "Мелкий бес"
"Aún le angustiaba más el trasgo. El extraño ser saltaba de silla en silla, lanzando gritito. Exhalaba un olor repugnante. Peredonov estaba seguro de que había acudido a su casa con el propósito de perderle. Era un diabólico aliado de sus numerosos enemigos. Y vivía allí, junto a él, misterioso, temible, preparando su perdición, espiándole, burlándose de él con el descocertante insolencia...Le perseguía por la calle, cambiando de aspecto a cada paso. Ya parecía un trapo, ya una cinta, ya una rama de árbol, ya una bandera, ya una nube de polvo. ¡Qué fatigosa era su persecución, tenaz, encarnizada! Y él no podía pedir socorro a ningún ser humano, porque todos eran mortales enemigos suyos. En vez de socorrerle, las gentes a quienes acudiese harían todo lo posible por acelerar su perdición. No; no podía contar con nadie. Tenía que defenderse él solo. Pero ¿cómo?..."
Traducción del ruso por Naum Tasin Kagan
Alfa , mirá esta traducción hecha con el im-translator, no será una maravilla, pero, es menos delirante?
El im-translator es un complemento del Firefox.
Y para los que puedan necesitarlo, Firefox tiene complementos de corrección en varios idiomas. Con estos complementos uno puede escribir mal las palabras y el corrector pone las opciones.
Como funciona en el navegador, actúa en las páginas donde uno tiene que escribir: este foro, las páginas de correos, formularios, etc.
Eso si, como funciona en firefox, algunos tendrán objeciones a usarlo, pues, como todos saben, usar firefox es usar comunismo como decía Bill Gates.
Quién le ha pisado el pie, Elena?
Iba al paso, veía de la ventana
Como la luna clara después la nube
Высвечивала el can sobre el almiar del heno...
Quién нá el pie A usted ha comenzado con todo?
Aquello el Cóndor-pájaro?
No, él aspira arriba
Si el marqués? " Sí ni en жисть ", aunque emborracharse
Y soltar sin pensar por la lengua " sobre las nalgas "
Él podía completamente,
Pero no se comportaría así
El aficionado - питербуржец-ветеран
El defensor ярый del honor virtual
Sólo en caso extremo y por barrer
Realizaría сё,
De hecho él " Pero пасарáн "
Pero amo el Aficionado por aquello,
Que él el talento al asunto посвещает
Y mucho ayuda gratuitamente
Que el manipulador... Y bien, que?
El turista, aunque es cínico, pero es decente
A los pies comenzar él no es habitual
Quién el smog ser esto hacer por él?
No sé y no administro este...
Los amigos latinoamericanos
Наврядли irían a este asunto
De hecho Usted y tan una, completamente hábilmente,
Podrían dar por él por todos los " por los cuellos ":))
Me he quedado,
Aunque he dejado de beber
Completamente a la "ofensiva" capaz
Siempre ser el smog en cualquier momento conveniente
Al zapato pequeño tierno su comenzar...
Quién esto ni fue,
Saben los Cielos
Еленины la sabiduría y краса
Eclipsarán a las verstas, размягчив el pan чёрствый
De los almas puro: los cuartos para niños, viejo - разношёрстных
Que a veces свершались los milagros...
El im-translator es un complemento del Firefox.
Y para los que puedan necesitarlo, Firefox tiene complementos de corrección en varios idiomas. Con estos complementos uno puede escribir mal las palabras y el corrector pone las opciones.
Como funciona en el navegador, actúa en las páginas donde uno tiene que escribir: este foro, las páginas de correos, formularios, etc.
Eso si, como funciona en firefox, algunos tendrán objeciones a usarlo, pues, como todos saben, usar firefox es usar comunismo como decía Bill Gates.
Quién le ha pisado el pie, Elena?
Iba al paso, veía de la ventana
Como la luna clara después la nube
Высвечивала el can sobre el almiar del heno...
Quién нá el pie A usted ha comenzado con todo?
Aquello el Cóndor-pájaro?
No, él aspira arriba
Si el marqués? " Sí ni en жисть ", aunque emborracharse
Y soltar sin pensar por la lengua " sobre las nalgas "
Él podía completamente,
Pero no se comportaría así
El aficionado - питербуржец-ветеран
El defensor ярый del honor virtual
Sólo en caso extremo y por barrer
Realizaría сё,
De hecho él " Pero пасарáн "
Pero amo el Aficionado por aquello,
Que él el talento al asunto посвещает
Y mucho ayuda gratuitamente
Que el manipulador... Y bien, que?
El turista, aunque es cínico, pero es decente
A los pies comenzar él no es habitual
Quién el smog ser esto hacer por él?
No sé y no administro este...
Los amigos latinoamericanos
Наврядли irían a este asunto
De hecho Usted y tan una, completamente hábilmente,
Podrían dar por él por todos los " por los cuellos ":))
Me he quedado,
Aunque he dejado de beber
Completamente a la "ofensiva" capaz
Siempre ser el smog en cualquier momento conveniente
Al zapato pequeño tierno su comenzar...
Quién esto ni fue,
Saben los Cielos
Еленины la sabiduría y краса
Eclipsarán a las verstas, размягчив el pan чёрствый
De los almas puro: los cuartos para niños, viejo - разношёрстных
Que a veces свершались los milagros...
>Yelena написал:
>--------------
>Недотыкомка бегала под стульями и по углам и повизгивала. Она была грязная, вонючая, противная, страшная. Уже ясно было, что она враждебна Передонову и прикатилась именно для него, а что раньше никогда и нигде не было ее. Сделали ее - и наговорили. И вот живет она, ему на страх и на погибель, волшебная, многовидная, следит за ним, обманывает, смеется: то по полу катается, то прикинется тряпкою, лентою, веткою, флагом, тучкою, собачкою, столбом пыли на улице, и везде ползет и бежит за Передоновым, - измаяла, истомила его зыбкою своею пляскою. Хоть бы кто-нибудь избавил, словом каким или ударом наотмашь. Да нет здесь друзей, никто не придет спасать, надо самому исхитриться, пока не погубила его ехидная.
>
>Ф. Сологуб "Мелкий бес"
>
>"Aún le angustiaba más el trasgo. El extraño ser saltaba de silla en silla, lanzando gritito. Exhalaba un olor repugnante. Peredonov estaba seguro de que había acudido a su casa con el propósito de perderle. Era un diabólico aliado de sus numerosos enemigos. Y vivía allí, junto a él, misterioso, temible, preparando su perdición, espiándole, burlándose de él con el descocertante insolencia...Le perseguía por la calle, cambiando de aspecto a cada paso. Ya parecía un trapo, ya una cinta, ya una rama de árbol, ya una bandera, ya una nube de polvo. ¡Qué fatigosa era su persecución, tenaz, encarnizada! Y él no podía pedir socorro a ningún ser humano, porque todos eran mortales enemigos suyos. En vez de socorrerle, las gentes a quienes acudiese harían todo lo posible por acelerar su perdición. No; no podía contar con nadie. Tenía que defenderse él solo. Pero ¿cómo?..."
>
>
>Traducción del ruso por Naum Tasin Kagan
Этот Наум Каган се ло каго по полной программе. Я, не являясь мастером слова, и то лучше могу перевести, но меня почему-то не печатают, супостаты недотыкомканые.
1. Недотыкомка бегала под стульями и по углам и повизгивала.
El extraño ser saltaba de silla en silla, de un rincón a otro, CHILLANDO.
2. Она была грязная, вонючая, противная, страшная.
Era horrible, sucio, hediondo(apestoso) y repugnante.
3. Уже ясно было, что она враждебна Передонову и прикатилась именно для него, а что раньше никогда и нигде не было ее.
Era evidente que ella(esta criatura) está en contra de Perdonov y que vino, precisamente, para perjudicarlo, ya que antes nunca apareciera en ninguna parte.
Другими словами, на мой взгляд, очень слабенький перевод, ни одного предложения не было переведено "como debe ser", а мне просто лень сейчас всё это исправлять, лучше вы сами внесите свою лепту.
3. ....измаяла, истомила его зыбкою своею пляскою.
Lo tenía derrengado y azotado a él con su baile aciago.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз