Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Спасибо, друзья. Тогда уж сразу вопрос "до кучи" - какой предлог лучше употребить далее с doblegarse: ante o bajo?
Отрывок из опубликованного текста:
“hace que el artista éste constantemente en una suerte de darwinismo, coloca a los trabajadores de la escena en una lucha por la sobrevivencia, por no doblegarse ante las circunstancias que hablan de crisis, de carencias y de desproporción entre la oferta creativa y la demanda”.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 43 (32 ms)
http://amexcid.mx/index.php/oferta-de-becas-para-extranjeros
Debido al insistente reclamo de personas del género femenino y "trans-genero" acerca del término: "local de concupiscencia" no creemos necesario aclarar que en estos tiempos de mercantilismo y "comercio global" todo es negociable y se encuentran oferta para todos los géneros de demanda.
Como es bien sabido, en el capitalismo triunfante, si hay demanda: habrá una oferta...
Por mas bizarra, que sea su búsqueda, siempre habrá alguien que le oferte, por una módica suma, el objeto de su predilección.
El que busca, encuentra.
Gooplee y pahyuu , no son la monja voladora!
Como es bien sabido, en el capitalismo triunfante, si hay demanda: habrá una oferta...
Por mas bizarra, que sea su búsqueda, siempre habrá alguien que le oferte, por una módica suma, el objeto de su predilección.
El que busca, encuentra.
Gooplee y pahyuu , no son la monja voladora!
помогите пож перевести
Que el CONTRATISTA resultó adjudicatario de la Licitación Pública
presentando una oferta que contemplaba un Satélite Con Carga Util de Terceros
presentando una oferta que contemplaba un Satélite Con Carga Util de Terceros
Aproveche estas ofertas!!!
Las mejores falsas ilusiones !
Dos monedas de oro por cada una !
Una verdadera ganga!
>Vladímir escribe:
>--------------
>"Compro ilusiones falsas.
>Vendo soluciones baratas.
>En caso de su fracaso
>favor de no hacerles caso".
Las mejores falsas ilusiones !
Dos monedas de oro por cada una !
Una verdadera ganga!
>Vladímir escribe:
>--------------
>"Compro ilusiones falsas.
>Vendo soluciones baratas.
>En caso de su fracaso
>favor de no hacerles caso".
CONVOCATORIA DE BECAS PARA EXTRANJEROS EN MEXICO
Si tu o alguno de tus amigos esta interesado en estudiar alguna carrera o posgrado en Mexico, aqui esta una liga de la convocatoria del gobierno de Mexico para extranjeros, espero todos podamos compartir oportunidades como esta.
http://amexcid.mx/index.php/oferta-de-becas-para-extranjeros
Estamos en contacto
Gerardo
Saludos
http://amexcid.mx/index.php/oferta-de-becas-para-extranjeros
Estamos en contacto
Gerardo
Saludos
dudas de traduccion
Como se traduce 'sumillado'?
Abajo cito la frase de contexto:
Las ofertas que se formulen, se presentarán en UN SOBRE ÚNICO, que deberá estar debidamente sellado, rubricado (sumillado) y con las debidas seguridades, que impidan conocer su contenido antes de la apertura oficial.
Abajo cito la frase de contexto:
Las ofertas que se formulen, se presentarán en UN SOBRE ÚNICO, que deberá estar debidamente sellado, rubricado (sumillado) y con las debidas seguridades, que impidan conocer su contenido antes de la apertura oficial.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
Пробежалась по тексту из Колумбии по теме
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:W8zY1VpR80AJ:www.essa.com.co/essa/documentation/Contrataci%25C3%25B3n/PLIEGO%2520DE%2520CONDICIONES%2520GENERALES%2520PARA%2520SERVICIOS.pdf+la+incidencia+que+tuvieron+sus+integrantes+para+efectos+de+resultar+beneficiados+con+la+aceptación+de+la+oferta+presentada&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESiLA88s2yC8llZ7J-eAIdc_SXfhidsnzYW2XeZhjJld7R9UrwJH3tsThQk_QCjxQSSZCVsc66DMWu2r_ZxKA
Похоже, что "выгода" здесь носит общий характер :)
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:W8zY1VpR80AJ:www.essa.com.co/essa/documentation/Contrataci%25C3%25B3n/PLIEGO%2520DE%2520CONDICIONES%2520GENERALES%2520PARA%2520SERVICIOS.pdf+la+incidencia+que+tuvieron+sus+integrantes+para+efectos+de+resultar+beneficiados+con+la+aceptación+de+la+oferta+presentada&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESiLA88s2yC8llZ7J-eAIdc_SXfhidsnzYW2XeZhjJld7R9UrwJH3tsThQk_QCjxQSSZCVsc66DMWu2r_ZxKA
Похоже, что "выгода" здесь носит общий характер :)
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Спасибо, друзья. Тогда уж сразу вопрос "до кучи" - какой предлог лучше употребить далее с doblegarse: ante o bajo?
Отрывок из опубликованного текста:
“hace que el artista éste constantemente en una suerte de darwinismo, coloca a los trabajadores de la escena en una lucha por la sobrevivencia, por no doblegarse ante las circunstancias que hablan de crisis, de carencias y de desproporción entre la oferta creativa y la demanda”.
пожалуйста, помогите перевсти экономический термин!
Речь идет об отправке товара. В нем попался термин costos en origen.
Привожу контекст:
La carga general que por su peso y/o volumen justifique la utilización de alguno de los tipos de contenedores que existen, EL PROPONENTE deberá incluir en la oferta los costos en origen hasta la entrega en el puerto acordado (transportes internos y el llenado de los mismos).
Можно перевести этот термин как "расходы, которые несет поставщик в стране происхождения"?
Привожу контекст:
La carga general que por su peso y/o volumen justifique la utilización de alguno de los tipos de contenedores que existen, EL PROPONENTE deberá incluir en la oferta los costos en origen hasta la entrega en el puerto acordado (transportes internos y el llenado de los mismos).
Можно перевести этот термин как "расходы, которые несет поставщик в стране происхождения"?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз