Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>SIRÉNIDO, DA. adj. Zool. Dícese de anfibios urodelos de cuerpo alargado, un solo par de patas muy cortas y branquias durante toda la vida, como las sirenas. Ú.t.c.s. II m. pl. Zool. Familia de estos anfibios.
Г.П.:
indagando sobre un personaje de leyendas mágicas no debería buscar información en las páginas dedicadas a la zoología. Si no ¿qué diría Usted de los Tritones, por ejemplo?
Se le ha escapado lo importante: los entendidos en los seres míticos afirman que un DUENDE no puede ser viejo (carece de vejez).
Siendo "internauta" incansable, como lo es Usted, seguro que va a encontrar información adecuada sobre los seres extraños.
Suerte
dicciomed.es
Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico
2. m. (Patol. general) tumor provocado por dicha enfermedad.
cancer lat. 'cangrejo', 'cáncer'
Leng. base: lat. Antigua calco del gr. karkínos καρκίνος 'cangrejo' y 'cáncer'. En uso ininterrumpido desde lat. clás. La metáfora por la que el término 'cangrejo' pasa a significar 'cáncer' se produjo en gr.; Galeno, S. II d.C., la explica por el parecido que tienen las venas que rodean un tumor canceroso con las patas de un cangrejo; docum. en esp. en 1493 en sentido patológico.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Frasquiel dijo:
>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
>
>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
>
>Compré pistachos = los compré
>Compré los pistachos = los compré
>Trajo el libro - Trajo libro
>Compro fruta - Compro la fruta
>Tiene trabajo - Tiene el trabajo
>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
>
>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
>
>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
>
>Estados Unidos protestó por ese ataque
>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
>
>Se compra vino - se compra el vino.....
>Se vende oro - se vende el oro....
>se alquila casa - se alquila la casa....
>Se recogen cartas - se recogen las cartas....
>El fumar es perjudicial para la salud
>Fumar es perjudicial para la salud
>
>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
>
>Lo hicieron con palas = así lo hicieron
>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
>
>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
>
>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
>
>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Hola, Marqués:
Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.
No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.
No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".
No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".
En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (17 ms)
Me gusta mucho esta canción del famoso Peret:
Borriquito como tú. Tu-Ru-Ru
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru
Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru
Yo se más que tú
.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Frasquiel, existe un tipo de burro de dos patas, que no merece, es cierto, respeto alguno. Se la dan de muy astutos, a veces llegan a convencerse que lo son, incluso hasta piensan que lo que andan picando como gallinas, por aquí y por allí, lo producen ellos mismos y exhiben su estulticia con lujo exagerado, pensando que se trata de buen gusto.
Borriquito como tú. Tu-Ru-Ru
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru
Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru
Yo se más que tú
.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Frasquiel, existe un tipo de burro de dos patas, que no merece, es cierto, respeto alguno. Se la dan de muy astutos, a veces llegan a convencerse que lo son, incluso hasta piensan que lo que andan picando como gallinas, por aquí y por allí, lo producen ellos mismos y exhiben su estulticia con lujo exagerado, pensando que se trata de buen gusto.
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>SIRÉNIDO, DA. adj. Zool. Dícese de anfibios urodelos de cuerpo alargado, un solo par de patas muy cortas y branquias durante toda la vida, como las sirenas. Ú.t.c.s. II m. pl. Zool. Familia de estos anfibios.
Г.П.:
indagando sobre un personaje de leyendas mágicas no debería buscar información en las páginas dedicadas a la zoología. Si no ¿qué diría Usted de los Tritones, por ejemplo?
Se le ha escapado lo importante: los entendidos en los seres míticos afirman que un DUENDE no puede ser viejo (carece de vejez).
Siendo "internauta" incansable, como lo es Usted, seguro que va a encontrar información adecuada sobre los seres extraños.
Suerte
Estimados amigos, la petulancia y el engreimiento de los consejeros es un estorbo para el entendimiento. Decirme de entrada que consulto sobre un 'palabro' y preguntar 'dónde' pude haberlo encontrado, para luego venir a decirme y explicarme que es lo que estoy leyendo, es petulancia llana y pura. Luego decirme que la cosa es al revés, ¿qué cosa? No emití en ningún lugar alguna opinión ni al derecho, ni al revés, me limité a pedir una confirmación o refutación sobre la posible traducción de la palabra "внушительность" por respetabilidad.
Creo que Aleksandr se puso a buscarle demasiadas patas al gato.
Creo que Aleksandr se puso a buscarle demasiadas patas al gato.
dicciomed.es
Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico
2. m. (Patol. general) tumor provocado por dicha enfermedad.
cancer lat. 'cangrejo', 'cáncer'
Leng. base: lat. Antigua calco del gr. karkínos καρκίνος 'cangrejo' y 'cáncer'. En uso ininterrumpido desde lat. clás. La metáfora por la que el término 'cangrejo' pasa a significar 'cáncer' se produjo en gr.; Galeno, S. II d.C., la explica por el parecido que tienen las venas que rodean un tumor canceroso con las patas de un cangrejo; docum. en esp. en 1493 en sentido patológico.
El Kapu nuestro de cada día no me dejará mentir....y hasta capaz que cuenta una versión más exacta de estas frases entrañablemente porteñas...
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:
>--------------
>Es cierto!!
>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:
>--------------
>Es cierto!!
>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!
Se está armando alrededor de este tema, lo que se parece mucho a la preparación de una nación para la guerra.
Un cable aquí, una opinión allá, la declaración de un político mas allá.....
Me hace recordar el libro de Henry Miller "Remember to remember" donde describe la preparación del pueblo francés para la guerra.
Son muchos cabos sueltos que coinciden con la opinión de los delirantes de los "platillos voladores".
También se parece a la preparación de la gente para dar la noticia de la muerte de un papa.
Me parece que se avecina una noticia que nos va a dejar de patas para arriba.
Juntando todos los cabos sueltos hay una noticia que se insinuá.
Cuando será?
Y no creo en los platos voladores.
Un cable aquí, una opinión allá, la declaración de un político mas allá.....
Me hace recordar el libro de Henry Miller "Remember to remember" donde describe la preparación del pueblo francés para la guerra.
Son muchos cabos sueltos que coinciden con la opinión de los delirantes de los "platillos voladores".
También se parece a la preparación de la gente para dar la noticia de la muerte de un papa.
Me parece que se avecina una noticia que nos va a dejar de patas para arriba.
Juntando todos los cabos sueltos hay una noticia que se insinuá.
Cuando será?
Y no creo en los platos voladores.
Te pongo aquí unos enlaces con respecto a \'zumbar\':
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Zumba.php
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Zumbido.php
http://www.tubabel.com/definicion/6706-zumbar
http://www.tubabel.com/definicion/46443-zumbar-la-berenjena
http://www.tubabel.com/definicion/31594-zumbar-las-patas
Y por supuesto, las otras acepciones las recoge el DRAE:
http://lema.rae.es/drae/?val=zumbar
A uno le puede zumbar (le zumba) la cabeza, por ejemplo, después de una borrachera, y, como en tu ejemplo, a veces uno se zumba a una (zumbársela), así se uso al menos en España, Chile y México.
zumbar —> zumbársela. Poseer se.xual.mente a una mujer, joderla
Se la zumbó un hombre madurito que a ella le gustaba mucho. ¿Te acuerdas? (Jaime Martín Mertín, Diccionario de expresiones malsonantes del español, 1979)
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Zumba.php
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Zumbido.php
http://www.tubabel.com/definicion/6706-zumbar
http://www.tubabel.com/definicion/46443-zumbar-la-berenjena
http://www.tubabel.com/definicion/31594-zumbar-las-patas
Y por supuesto, las otras acepciones las recoge el DRAE:
http://lema.rae.es/drae/?val=zumbar
A uno le puede zumbar (le zumba) la cabeza, por ejemplo, después de una borrachera, y, como en tu ejemplo, a veces uno se zumba a una (zumbársela), así se uso al menos en España, Chile y México.
zumbar —> zumbársela. Poseer se.xual.mente a una mujer, joderla
Se la zumbó un hombre madurito que a ella le gustaba mucho. ¿Te acuerdas? (Jaime Martín Mertín, Diccionario de expresiones malsonantes del español, 1979)
Si quieren saber qué pasa en el interior de un convento de monjas, especialmente en el de las Las Redentoras Humilladas, no pierdan la oportunidad de ver "Entre tinieblas", Нескромное обаяние порока, de Pedro Almodóvar (1983), donde Marisa Paredes, Julieta Serrano, Carmen Maura y Chus Lampreave encarnan a unas monjas algo atípicas y muy descarriadas.
Yolanda Bell, una cantante de boleros, se refugia en en el referido convento poco después de haber asesinado a su novio suministrándole una sobredosis de heroína con estricnina.
España estaba en plena transición política. Todo estaba patas arriba. Esta película, como otras de Almodóvar en su primera etapa, refleja, con su particular humor, parte de esa profunda transformación que estaba sufriendo la España de los años ochenta.
Yolanda Bell, una cantante de boleros, se refugia en en el referido convento poco después de haber asesinado a su novio suministrándole una sobredosis de heroína con estricnina.
España estaba en plena transición política. Todo estaba patas arriba. Esta película, como otras de Almodóvar en su primera etapa, refleja, con su particular humor, parte de esa profunda transformación que estaba sufriendo la España de los años ochenta.
Frasquiel dijo:
Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
Compré pistachos = los compré
Compré los pistachos = los compré
Trajo el libro - Trajo libro
Compro fruta - Compro la fruta
Tiene trabajo - Tiene el trabajo
Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
Estados Unidos protestó por ese ataque
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
Se compra vino - se compra el vino.....
Se vende oro - se vende el oro....
se alquila casa - se alquila la casa....
Se recogen cartas - se recogen las cartas....
El fumar es perjudicial para la salud
Fumar es perjudicial para la salud
Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
Lo hicieron con palas = así lo hicieron
Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
Compré pistachos = los compré
Compré los pistachos = los compré
Trajo el libro - Trajo libro
Compro fruta - Compro la fruta
Tiene trabajo - Tiene el trabajo
Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
Estados Unidos protestó por ese ataque
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
Se compra vino - se compra el vino.....
Se vende oro - se vende el oro....
se alquila casa - se alquila la casa....
Se recogen cartas - se recogen las cartas....
El fumar es perjudicial para la salud
Fumar es perjudicial para la salud
Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
Lo hicieron con palas = así lo hicieron
Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Frasquiel dijo:
>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
>
>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
>
>Compré pistachos = los compré
>Compré los pistachos = los compré
>Trajo el libro - Trajo libro
>Compro fruta - Compro la fruta
>Tiene trabajo - Tiene el trabajo
>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
>
>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
>
>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
>
>Estados Unidos protestó por ese ataque
>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
>
>Se compra vino - se compra el vino.....
>Se vende oro - se vende el oro....
>se alquila casa - se alquila la casa....
>Se recogen cartas - se recogen las cartas....
>El fumar es perjudicial para la salud
>Fumar es perjudicial para la salud
>
>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
>
>Lo hicieron con palas = así lo hicieron
>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
>
>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
>
>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
>
>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Hola, Marqués:
Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.
No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.
No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".
No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".
En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз