Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Интересно, как вы оцените этот перевод?
>
> La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
> Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.
Генеральная Ассамблея разрабатывает Регламент, определяющий назначение пенсий при выходе в отставку для членов Суда и его Секретаря, а также порядок возмещения им их транспортных расходов.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 19 (38 ms)
¿Qué diferencia hay entre un hostal, un hotel, una fonda y una pensión?
Qué diferencia lingüística hay entre un hostal, un hotel, una fonda y una pensión? ¿Cómo se traducen al ruso estos términos?
Пенсионная система Испании
Большое спасибо всем, кто откликнулся на мои вопросы. Только вот у меня возникает тогда следующий вопрос. Получается, что в Испании существует два источника государственного пенсионного обеспечения?
Это Instituto Nacional de Seguridad Social - Институт социального страхования, который выплачивает pension contributiva, то есть пенсии из фонда, образованного с участием взносов работника)
А есть еще IMSERSO, который выплачивает pension no contributiva из фонда государства? Кстати, в этом IMPERSO только государственные деньги или еще какие-то?
Спасибо!
Это Instituto Nacional de Seguridad Social - Институт социального страхования, который выплачивает pension contributiva, то есть пенсии из фонда, образованного с участием взносов работника)
А есть еще IMSERSO, который выплачивает pension no contributiva из фонда государства? Кстати, в этом IMPERSO только государственные деньги или еще какие-то?
Спасибо!
¿Y dónde nos podemos hospedar en Sadamérica?
Tenemos el hotel. Palabra también común para el español de España.
Está también la pensión o casa de huéspedes.
En Argentina y Chile les llaman HOSTERÍA.
Tenemos el hotel. Palabra también común para el español de España.
Está también la pensión o casa de huéspedes.
En Argentina y Chile les llaman HOSTERÍA.
¿Le falta mucho para la pensión?
Yo soy pensionista y estoy muy contenta.
¿Y usted de qué trabaja?
No trabaja. Si no trabaja usted no puede cobrar pensión ni se la merece.
Se pasa usted horas, mañanas, tardes, noches y madrugadas escribiendo tonterías en este foro, insultando a miembros de este club, abusando del anomimato, porque he visto que ni siquiera es usted valiente para dar su nombre y apellidos.
Busque trabajo, hombre.
Verá usted que le suprimo de mi lista de amigos. He leído cosas muy feas escristas por usted.
> -Вялікі турыст- escribe:
>--------------
>Мне до пенсии далеко.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Маразм крепчал...
>
Yo soy pensionista y estoy muy contenta.
¿Y usted de qué trabaja?
No trabaja. Si no trabaja usted no puede cobrar pensión ni se la merece.
Se pasa usted horas, mañanas, tardes, noches y madrugadas escribiendo tonterías en este foro, insultando a miembros de este club, abusando del anomimato, porque he visto que ni siquiera es usted valiente para dar su nombre y apellidos.
Busque trabajo, hombre.
Verá usted que le suprimo de mi lista de amigos. He leído cosas muy feas escristas por usted.
> -Вялікі турыст- escribe:
>--------------
>Мне до пенсии далеко.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Маразм крепчал...
>
Слушай, Инкогнито, а тебе еще не надоело лепить своих клонов, таких же прибацаных как ты? Ты уже ими засорил этот форум, как человечество засорило космос всяким мусором. Мой совет, хватит страдать х..ней.
>Varvara написал:
>--------------
>¿Le falta mucho para la pensión?
>Yo soy pensionista y estoy muy contenta.
>¿Y usted de qué trabaja?
>No trabaja. Si no trabaja usted no puede cobrar pensión ni se la merece.
>
>Se pasa usted horas, mañanas, tardes, noches y madrugadas escribiendo tonterías en este foro, insultando a miembros de este club, abusando del anomimato, porque he visto que ni siquiera es usted valiente para dar su nombre y apellidos.
>Busque trabajo, hombre.
>Verá usted que le suprimo de mi lista de amigos. He leído cosas muy feas escristas por usted.
>
>
>
>
>
>
>
>
>> -Вялікі турыст- escribe:
>>--------------
>>Мне до пенсии далеко.
>>>Vladimir Krotov escribe:
>>>--------------
>>>Маразм крепчал...
>>
>
>Varvara написал:
>--------------
>¿Le falta mucho para la pensión?
>Yo soy pensionista y estoy muy contenta.
>¿Y usted de qué trabaja?
>No trabaja. Si no trabaja usted no puede cobrar pensión ni se la merece.
>
>Se pasa usted horas, mañanas, tardes, noches y madrugadas escribiendo tonterías en este foro, insultando a miembros de este club, abusando del anomimato, porque he visto que ni siquiera es usted valiente para dar su nombre y apellidos.
>Busque trabajo, hombre.
>Verá usted que le suprimo de mi lista de amigos. He leído cosas muy feas escristas por usted.
>
>
>
>
>
>
>
>
>> -Вялікі турыст- escribe:
>>--------------
>>Мне до пенсии далеко.
>>>Vladimir Krotov escribe:
>>>--------------
>>>Маразм крепчал...
>>
>
Интересно, как вы оцените этот перевод?
La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.
La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.
los efectos pedidos reguladores de la crisis familiar, previstos en el art. 90 del Código Civil
требования, выдвинутые в соглашении о расторжении брака по вопросам, предусмотренным в ст. 90
el art. 90 del CC preve:
" - el cuidado de los hijos.....
- régimen de visitas y comunicación de los nietos con sus abuelos.....
- la atribución del uso de la vivienda y del ajuar familiar.
- la contribución a las cargas del matrimonio.....
- la liquidación del régimen económico del matrimonio
- la pensión ..... a uno de los cónyuges
требования, выдвинутые в соглашении о расторжении брака по вопросам, предусмотренным в ст. 90
el art. 90 del CC preve:
" - el cuidado de los hijos.....
- régimen de visitas y comunicación de los nietos con sus abuelos.....
- la atribución del uso de la vivienda y del ajuar familiar.
- la contribución a las cargas del matrimonio.....
- la liquidación del régimen económico del matrimonio
- la pensión ..... a uno de los cónyuges
Niños de Morelia
Informe Semanal: Niños de Morelia, los otros olvidados
21-10-2009Reportaje de 1995. En ese año el Congreso de los Diputados aprobó por unanimidad el reconocimiento de las pensiones para los niños que tuvieron que exiliarse durante la guerra civil española. Una recompensa que llegaba tarde para muchos de los niños que fueron acogidos en la ciudad mexicana de Morelia, en cuyo cementerio reposan sus restos. Los supervivientes recuerdan el abandono que sufrieron por parte de los distintos gobiernos españoles, y las penalidades que soportaron en su país de adopción. Emitido el 08/10/2005.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091021/informe-semanal-ninos-morelia-los-otros-olvidados/610482.shtml
21-10-2009Reportaje de 1995. En ese año el Congreso de los Diputados aprobó por unanimidad el reconocimiento de las pensiones para los niños que tuvieron que exiliarse durante la guerra civil española. Una recompensa que llegaba tarde para muchos de los niños que fueron acogidos en la ciudad mexicana de Morelia, en cuyo cementerio reposan sus restos. Los supervivientes recuerdan el abandono que sufrieron por parte de los distintos gobiernos españoles, y las penalidades que soportaron en su país de adopción. Emitido el 08/10/2005.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091021/informe-semanal-ninos-morelia-los-otros-olvidados/610482.shtml
El СONVENIO REGULADOR
es un acuerdo bilateral de los cónyuges en el que expresan libremente su voluntad de poner fin a la convivencia matrimonial (si es sólo separación) o al matrimonio (si es divorcio), regulando todas las consecuencias jurídicas del mismo como, por ejemplo, si hay hijos menores de edad, la patria potestad y la guarda y custodia compartida y, si no es compartida, el régimen de visitas del padre o la madre y los abuelos u otros parientes; la pensión de alimentos, es decir las cantidades económicas con las que mensualmente contribuirán los padres para el mantenimiento de sus hijos y para sus gastos extraordinarios
es un acuerdo bilateral de los cónyuges en el que expresan libremente su voluntad de poner fin a la convivencia matrimonial (si es sólo separación) o al matrimonio (si es divorcio), regulando todas las consecuencias jurídicas del mismo como, por ejemplo, si hay hijos menores de edad, la patria potestad y la guarda y custodia compartida y, si no es compartida, el régimen de visitas del padre o la madre y los abuelos u otros parientes; la pensión de alimentos, es decir las cantidades económicas con las que mensualmente contribuirán los padres para el mantenimiento de sus hijos y para sus gastos extraordinarios
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Интересно, как вы оцените этот перевод?
>
> La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
> Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.
Генеральная Ассамблея разрабатывает Регламент, определяющий назначение пенсий при выходе в отставку для членов Суда и его Секретаря, а также порядок возмещения им их транспортных расходов.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз