Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя escribe:
>- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
Здесь я имею в виду переводимый документ, в котором фигируруют понятия "tarjeta, certificado y permiso de residencia"
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Кузя escribe:
>
>>- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
>
>Здесь я имею в виду переводимый документ, в котором фигируруют понятия "tarjeta, certificado y permiso de residencia"
>
cachis!!!
переводимый документ или текст... то есть необходим КОНТЕКСТ.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 22 (74 ms)
В принципе, это одно и то же, только с разными оттенками.
Тархэта - сама карточка. Пермисо (разрешение, вид).
Permiso de residencia = вид на жительство.
Но есть residencia permanente (ПМЖ) y residencia temporal (ВМЖ).
Если речь идет о простом разговоре, тогда говорят ТАРХЭТА *Deme su tarjeta, por favor)/ Если речь идет о документе, конечно, нужно использовать PERMISO DE RESIDENCIA.
Тархэта - сама карточка. Пермисо (разрешение, вид).
Permiso de residencia = вид на жительство.
Но есть residencia permanente (ПМЖ) y residencia temporal (ВМЖ).
Если речь идет о простом разговоре, тогда говорят ТАРХЭТА *Deme su tarjeta, por favor)/ Если речь идет о документе, конечно, нужно использовать PERMISO DE RESIDENCIA.
Certificado de Residencia y Certificado del Padrón( o justificante del empadronamiento) son dos cosas DISTINTAS.
"Permiso de residencia" y "Permiso de conducir" no es algo físico, aunque físicamente tienen forma de una tarjeta (antes el permiso de residencia era como un librito de dos hojas)
Casi toda la documentación personal tiene formato de una tarjeta: carnet (D.N.I.), carnet de conducir, tarjeta de seguro ....
La mayoría de los emigrantes rusos y sobre todo ucranianos utilizan la palabra "тархета" para todo.
"Permiso de residencia" y "Permiso de conducir" no es algo físico, aunque físicamente tienen forma de una tarjeta (antes el permiso de residencia era como un librito de dos hojas)
Casi toda la documentación personal tiene formato de una tarjeta: carnet (D.N.I.), carnet de conducir, tarjeta de seguro ....
La mayoría de los emigrantes rusos y sobre todo ucranianos utilizan la palabra "тархета" para todo.
Volviendo al tema,
Masha, le convendría leer la Ley de Estranjería, ya que está tramitando su permiso de residencia.
Masha, le convendría leer la Ley de Estranjería, ya que está tramitando su permiso de residencia.
Permiso de Residencia o Tarjeta - Разрешение на Жительство в обоих случаях (все объяснения по этому поводу уже были даны).
Certificado de Residencia - Справка о регистрации по месту жительства. Например, испанцам выдают такую справку в испанском консульстве, когда они официально регистрируют своё пребывание в другой стране. Дома их ПРОПИСЫВАЮТ, а их пребывание, даже длительное, за границей РЕГИСТРИРУЮТ.
Lo de "Deme su tarjeta, por favor" y que está claro que se trata del Permiso de Residencia, no es así.
Certificado de Residencia - Справка о регистрации по месту жительства. Например, испанцам выдают такую справку в испанском консульстве, когда они официально регистрируют своё пребывание в другой стране. Дома их ПРОПИСЫВАЮТ, а их пребывание, даже длительное, за границей РЕГИСТРИРУЮТ.
Lo de "Deme su tarjeta, por favor" y que está claro que se trata del Permiso de Residencia, no es así.
>Кузя escribe:
>- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
Здесь я имею в виду переводимый документ, в котором фигируруют понятия "tarjeta, certificado y permiso de residencia"
Выдержка из нового принятого закона в Испании по поводу иностранцев
Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Переведите на русский пожалуйста, есть сомнение в правильности моего перевода
Переведите на русский пожалуйста, есть сомнение в правильности моего перевода
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Кузя escribe:
>
>>- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
>
>Здесь я имею в виду переводимый документ, в котором фигируруют понятия "tarjeta, certificado y permiso de residencia"
>
cachis!!!
переводимый документ или текст... то есть необходим КОНТЕКСТ.
Уважаемый Овод!
Я провёл маленькое исследование на эту тему и вот что выяснил.
La Tarjeta de Residencia es un carné que contiene tu NIE, tus datos personales, tu fotografía y tu huella dactilar.
El Certificado de Residencia es un documento otorgado por las autoridades competentes para que las personas avalen su domicilio ante Instituciones, empresas u otras entidades que lo soliciten. Deberá contener la siguiente información:
- Número de certificado.
- Datos del residente a quien se otorgará el certificado:
Nombre o denominación o razón social.
Número de RUC.
Actividad económica.
Tipo de contribuyente (persona natural o persona jurídica).
- Domicilio fiscal.
- País donde se presentará el certificado.
- Período por el cual se solicita la certificación.
- Período de vigencia del certificado.
- Fecha de emisión.
- Firma y sello del funcionario competente.
El Permiso de Residencia es una autorización para residir en el país realizando una actividad laboral. Existen diferentes tipos de autorización, según sea el trabajo (por cuenta ajena o por cuenta propia), o si es la primera vez que la solicitas. Contiene datos personales, fotografía, información correspondiente.
Подведём итог. Думаю, русские эквиваленты могут быть следующие:
1. La Tarjeta de Residencia – это СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА (в виде пластиковой карточки).
2. El Certificado de Residencia – это СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА.
3. El Permiso de Residencia – это РАЗРЕШЕНИЕ НА ПРОЖИВАНИЕ (ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО) и в то же время само пластиковое удостоверение (по аналогии с Tarjeta de Residencia).
Если я где-то ошибся, пусть меня подправят форумчане.
Я провёл маленькое исследование на эту тему и вот что выяснил.
La Tarjeta de Residencia es un carné que contiene tu NIE, tus datos personales, tu fotografía y tu huella dactilar.
El Certificado de Residencia es un documento otorgado por las autoridades competentes para que las personas avalen su domicilio ante Instituciones, empresas u otras entidades que lo soliciten. Deberá contener la siguiente información:
- Número de certificado.
- Datos del residente a quien se otorgará el certificado:
Nombre o denominación o razón social.
Número de RUC.
Actividad económica.
Tipo de contribuyente (persona natural o persona jurídica).
- Domicilio fiscal.
- País donde se presentará el certificado.
- Período por el cual se solicita la certificación.
- Período de vigencia del certificado.
- Fecha de emisión.
- Firma y sello del funcionario competente.
El Permiso de Residencia es una autorización para residir en el país realizando una actividad laboral. Existen diferentes tipos de autorización, según sea el trabajo (por cuenta ajena o por cuenta propia), o si es la primera vez que la solicitas. Contiene datos personales, fotografía, información correspondiente.
Подведём итог. Думаю, русские эквиваленты могут быть следующие:
1. La Tarjeta de Residencia – это СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА (в виде пластиковой карточки).
2. El Certificado de Residencia – это СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА.
3. El Permiso de Residencia – это РАЗРЕШЕНИЕ НА ПРОЖИВАНИЕ (ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО) и в то же время само пластиковое удостоверение (по аналогии с Tarjeta de Residencia).
Если я где-то ошибся, пусть меня подправят форумчане.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
pregunta a los españoles viviendo en Rusia
si por favor podríais compartir conmigo algo de vuestra experiencia de obtener el permiso de residencia en Rusia - cuanto tiempo os lo ha tomado, y cuanto os lo ha costado? (particularmente, si vivís en San Petersburgo - quizas podríais recomendar alguna agencia a cuyos servicios hayáis recurrido). Quedaré muuy agradecida por cualquiera información!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз