Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>y ¿cómo se traduce Zwerge al ruso? - "карлик"- (nanus, lat. - enano, esp.) como primera opción y como segunda el diccionario da "гном"
Para ser exacto Zwerge se traduce como "карлики, гномы", porque es el plural de Zwerg.
>Gran Turista escribe:
>--------------
Debe escribirse:
"EspÉcimen" en singular y "EspecÍmenes" en plural.
TambiÉn.
IbÉrico.
>ALFREDO LANDA. MANOLO.
>
> tambien vienen por ese especimen autóctono tan nuestro que es el Macho Iberico.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 92 (40 ms)
Hombre, no escriba tonterías.
>Barcelona написал:
>--------------
>SIUX
>
>Adaptación gráfica propuesta para la voz francesa sioux, que significa, como adjetivo o como sustantivo común en cuanto al género (el/la siux; → género2, 1a y 3j), ‘[individuo] de un pueblo amerindio oriundo de los valles del norte del Misisipi’: «Puso en juego una tenacidad y un disimulo dignos de un siux» (Mujica Escarabajo [Arg. 1982]). Como adjetivo significa también ‘de (los) siux’: «Madrid empezó a parecerme una reserva siux» (Abc [Esp.] 12.7.96). Es invariable en plural: las costumbres siux, los siux (→ plural, 1f).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
>Barcelona написал:
>--------------
>SIUX
>
>Adaptación gráfica propuesta para la voz francesa sioux, que significa, como adjetivo o como sustantivo común en cuanto al género (el/la siux; → género2, 1a y 3j), ‘[individuo] de un pueblo amerindio oriundo de los valles del norte del Misisipi’: «Puso en juego una tenacidad y un disimulo dignos de un siux» (Mujica Escarabajo [Arg. 1982]). Como adjetivo significa también ‘de (los) siux’: «Madrid empezó a parecerme una reserva siux» (Abc [Esp.] 12.7.96). Es invariable en plural: las costumbres siux, los siux (→ plural, 1f).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
Cierto, OVNIS es plural.
>Elena Polster написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>
>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>Elena Polster написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>
>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
BÍSQUET
BÍSQUET
Adaptación gráfica de la voz inglesa biscuit, usada en MÉXICO para designar cierto bollo de sabor ligeramente salado. Su plural es bísquets. Es palabra llana, como su étimo inglés, por lo que tanto el singular como el plural deben escribirse con tilde: «Cortar los bísquets [...], barnizar y hornear a calor mediano» (Chávez Nutrición [MÉXICO 1993]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Adaptación gráfica de la voz inglesa biscuit, usada en MÉXICO para designar cierto bollo de sabor ligeramente salado. Su plural es bísquets. Es palabra llana, como su étimo inglés, por lo que tanto el singular como el plural deben escribirse con tilde: «Cortar los bísquets [...], barnizar y hornear a calor mediano» (Chávez Nutrición [MÉXICO 1993]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>Yelena написал:
>--------------
>y ¿cómo se traduce Zwerge al ruso? - "карлик"- (nanus, lat. - enano, esp.) como primera opción y como segunda el diccionario da "гном"
Para ser exacto Zwerge se traduce como "карлики, гномы", porque es el plural de Zwerg.
Испанский позаимствовал hámster не из английского а из немецкого языка, а немецкий в свою очередь из прарусского *хомѣстръ. Сравните \'хомѣстoръ\' (11. век), \'хомѣстаръ\' (13. век) из церковнославянского и русское \'хомяк\'.
Что касается поизношения, то в DPD говорится следующее:
hámster. Voz tomada del alemán Hamster, ‘pequeño roedor, semejante a un ratón’. En la pronunciación se mantiene la aspiración etimológica de la h inicial (→ h, 2). Su plural debe ser hámsteres (→ plural, 1g): «Conejos, hámsteres y gallos de pelea» (Mendoza Satanás [Col. 2002]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://lema.rae.es/dpd/?key=hámster
Что касается поизношения, то в DPD говорится следующее:
hámster. Voz tomada del alemán Hamster, ‘pequeño roedor, semejante a un ratón’. En la pronunciación se mantiene la aspiración etimológica de la h inicial (→ h, 2). Su plural debe ser hámsteres (→ plural, 1g): «Conejos, hámsteres y gallos de pelea» (Mendoza Satanás [Col. 2002]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://lema.rae.es/dpd/?key=hámster
Este señor es terco, siempre quiere tener razón cuando está equivocado.
Los acrónimos nunca tienen plural.
Otra cosa es cuando el acrónimo o la sigla pasa al léxico común.
Si está escrito con mayúsculas es acrónimo y jamás tiene plural.
Tampoco está permitido, como hacen otros ignorantes como él, añadir a OVNI una "s" minúscula.
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>OVNIS es el plural. Y no hay que demostrarle nada a nadie. Hay que leer. Y si tiene tanto interés, puede ver el siguiente link:
>http://www.monografias.com/trabajos15/prensa-y-ovnis/prensa-y-ovnis.shtml
>¿Ya lo ha visto?
>¿Cómo se usa la palabra OVNI? OVNIS, OVNIs, OVNI, ovni. Y como le da la gana al autor de la monografía. ¿Entonces se usa o no? Repito, se trata del USO y no de la RAE o gramática académica alguna.
>
>>In-Cognito написал:
>>--------------
>>Мы говорим конкретно об этом Вашем заявлении:
>>No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural.
>>
>>Я тоже могу сказать: OVNIs es la forma del plural. ¡Punto!
>>И привести десятки и десятки примеров. Ну и что? Мои слова против Ваших слов. Что дальше? Если Вы что-то изрекаете в виде АБСОЛЮТНОЙ ИСТИНЫ, да еще с упреками в мой адрес, так потрудитесь это ДОКАЗАТЬ. Или станьте, наконец, скромнее в своих высказываниях! Если правила нет, то кто кого путает? И почему вообще Ваши же слова, что "НЛО означаЕт..." надо вдруг переводить во множественном числе? Вы вообще кроме ругани и дрязг что-нибудь конкретное можете написать? Подтвердить свои разглагольствования чем-нибудь конкретным? КОН-КРЕТ-НЫМ?
>
Los acrónimos nunca tienen plural.
Otra cosa es cuando el acrónimo o la sigla pasa al léxico común.
Si está escrito con mayúsculas es acrónimo y jamás tiene plural.
Tampoco está permitido, como hacen otros ignorantes como él, añadir a OVNI una "s" minúscula.
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>OVNIS es el plural. Y no hay que demostrarle nada a nadie. Hay que leer. Y si tiene tanto interés, puede ver el siguiente link:
>http://www.monografias.com/trabajos15/prensa-y-ovnis/prensa-y-ovnis.shtml
>¿Ya lo ha visto?
>¿Cómo se usa la palabra OVNI? OVNIS, OVNIs, OVNI, ovni. Y como le da la gana al autor de la monografía. ¿Entonces se usa o no? Repito, se trata del USO y no de la RAE o gramática académica alguna.
>
>>In-Cognito написал:
>>--------------
>>Мы говорим конкретно об этом Вашем заявлении:
>>No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural.
>>
>>Я тоже могу сказать: OVNIs es la forma del plural. ¡Punto!
>>И привести десятки и десятки примеров. Ну и что? Мои слова против Ваших слов. Что дальше? Если Вы что-то изрекаете в виде АБСОЛЮТНОЙ ИСТИНЫ, да еще с упреками в мой адрес, так потрудитесь это ДОКАЗАТЬ. Или станьте, наконец, скромнее в своих высказываниях! Если правила нет, то кто кого путает? И почему вообще Ваши же слова, что "НЛО означаЕт..." надо вдруг переводить во множественном числе? Вы вообще кроме ругани и дрязг что-нибудь конкретное можете написать? Подтвердить свои разглагольствования чем-нибудь конкретным? КОН-КРЕТ-НЫМ?
>
KIBUTZ
‘Colonia agrícola israelí de producción y consumo comunitarios’. La voz hebrea se ha adaptado al español a partir de la forma inglesa kibbutz o francesa kibboutz, pero simplificando la doble consonante; por tanto, deben evitarse en español las grafías que mantienen el grupo -bb- etimológico. Es invariable en plural, pues el añadido de una -s (kibutzs) conformaría una secuencia impronunciable en español: «Danzando para adultos en uno de los kibutz» (Fux Danza [Argentina, 1992]). No deben aplicarse en español reglas morfológicas de otras lenguas, por lo que no se admite el plural kibutzim, que presenta la terminación propia del hebreo para formar el plural de los sustantivos masculinos.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
‘Colonia agrícola israelí de producción y consumo comunitarios’. La voz hebrea se ha adaptado al español a partir de la forma inglesa kibbutz o francesa kibboutz, pero simplificando la doble consonante; por tanto, deben evitarse en español las grafías que mantienen el grupo -bb- etimológico. Es invariable en plural, pues el añadido de una -s (kibutzs) conformaría una secuencia impronunciable en español: «Danzando para adultos en uno de los kibutz» (Fux Danza [Argentina, 1992]). No deben aplicarse en español reglas morfológicas de otras lenguas, por lo que no se admite el plural kibutzim, que presenta la terminación propia del hebreo para formar el plural de los sustantivos masculinos.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>Gran Turista escribe:
>--------------
Debe escribirse:
"EspÉcimen" en singular y "EspecÍmenes" en plural.
TambiÉn.
IbÉrico.
>ALFREDO LANDA. MANOLO.
>
> tambien vienen por ese especimen autóctono tan nuestro que es el Macho Iberico.
El plural de estupideZ se escribe como estupideCes. ¿No se te ocurre volver al segundo grado de enseñanza secundaria, "pensionista"? ¿O ya es un marasmo senil? Sigue tontito, que vas mal.
No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural. Al menos, tómese el trabajo de leer la prensa antes de intentar confundir.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз